Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

ENGLISH • ESPAÑOL • FRANÇAIS • DEUTSCH • ITALIANO • PORTUGUÊS
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
¡IMPORTANTE! CONSÉRVELAS PARA REFERENCIA FUTURA.
IMPORTANT! À CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE.
WICHTIG! FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
IMPORTANTE! GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
Door Jumper • Saltador para puerta
Youpala • Türhopser • Seggiolino
molleggiato da agganciare alla porta
• Congratulations on your purchase of a new Bright Starts™ product! Please read all
instructions before assembly and use of the door jumper.
• ¡Felicitaciones por haber comprado un nuevo producto de Bright Starts™! Por favor lea
todas las instrucciones antes de armar y usar el saltador para puerta.
• Félicitations pour avoir acheté un nouveau produit Baby Einstein™ ! Veuillez lire les
instructions dans leur intégralité avant montage et utilisation du youpala.
• Gratulation zu Ihrem Kauf eines neuen Produkts von Bright Starts™! Bitte lesen Sie vor
Zusammenbau und Benutzung alle Anleitungen für den Türhopser sorgfältig durch.
• Complimenti per aver acquistato un nuovo prodotto Bright Starts™! Prima di montare e
usare il seggiolino molleggiato da agganciare alla porta, la preghiamo di leggere tutte le
istruzioni.
• Parabéns pela compra de um novo produto da Bright Starts™! Leia todas as instruções
antes da montagem e do uso do saltador de porta.
www.kidsii.com
• Saltador de porta
6933-6WW

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kids II Bright Starts 6933-6WW

  • Seite 1 ENGLISH • ESPAÑOL • FRANÇAIS • DEUTSCH • ITALIANO • PORTUGUÊS IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. ¡IMPORTANTE! CONSÉRVELAS PARA REFERENCIA FUTURA. IMPORTANT! À CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE. WICHTIG! FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. IMPORTANTE! CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANTE! GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. Door Jumper •...
  • Seite 2: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING TO PREVENT SERIOUS INJURY OR DEATH: • Use the door jumper only if the child meets ALL of the following conditions: – Can sit up by himself or herself (approximately six months of age) – Weighs less than 26 lbs (12 kg). • Only use the product on a recommended interior door frame. • Ensure that the product is properly secured in the center of the door frame before each use. • Only use for a wall thickness between 2 - 5” (5.1 - 12.7 cm) and with a trim thickness of at least .5” (13 mm). • Do not secure to the door trim. • Never leave child unattended. Always keep child in view while in the door jumper. • Ensure that the child is correctly and safely positioned in the door jumper. • Allow child to use the door jumper only for short periods of time (20-minute intervals). • Do not use the product as a swing. • Ensure that door cannot close on the door jumper. • It can be dangerous to allow other children to play near the door jumper. • Do not add additional strings or straps to product. • Strings can cause strangulation! DO NOT place items with a string around child’s neck such as hood strings or pacifier cords. DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.
  • Seite 3: Instrucciones Importantes De Seguridad

    INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA PARA EVITAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE: • Use el saltador para puerta sólo si el bebé cumple con TODAS las siguientes condiciones: – Se puede sentar por sus propios medios (aproximadamente a los seis meses de edad) – Pesa menos de 26 lb (12 kg). • Sólo utilice el producto en un marco de puerta de interior recomendado. • El producto debe estar asegurado apropiadamente en el centro del marco de la puerta antes de cada uso. • Sólo debe utilizarse con una pared de entre 2 - 5” (5,1 - 12,7 cm) de grosor y con un borde de al menos 0,5” (13 mm) de grosor. • No lo asegure al borde de la puerta. • Nunca deje al bebé desatendido. Siempre tenga al niño a la vista mientras esté en el saltador para puerta. • Asegúrese de que el niño esté colocado de forma correcta y segura en el saltador para puerta. • Permita al niño usar el saltador para puerta sólo durante períodos breves (intervalos de 20 minutos). • No utilice el producto como una mecedora. • Asegúrese de que la puerta no se pueda cerrar sobre el saltador para puerta. • Puede ser peligroso dejar que otros niños jueguen cerca del saltador para puerta. • No agregue cuerdas ni correas adicionales al producto.
  • Seite 4: Consignes De Sécurité Importantes

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’ACCIDENT GRAVE, VOIRE DE DÉCÈS : • Utiliser le youpala uniquement si l’enfant remplit TOUTES les conditions suivantes : – Il peut s’asseoir seul (à environ six mois) – Il pèse moins de 12 kg. • Utiliser le produit uniquement sur un cadre intérieur de porte recommandé. • S’assurer que le produit est correctement fixé au centre du cadre de la porte avant chaque utilisation. • Utiliser uniquement si l’épaisseur du mur est comprise entre 5,1 - 12,7 cm, et si l’épaisseur du linteau est d’au moins 13 mm. • Ne pas attacher au linteau de la porte. • Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. Ne jamais quitter l’enfant des yeux lorsqu’il est dans le youpala. • S’assurer que l’enfant est placé correctement et de manière sûre dans le youpala. • Ne laisser l’enfant utiliser le youpala que pendant des périodes de courte durée (20 minutes). • Ne pas utiliser le produit comme une balançoire. • S’assurer que la porte ne peut pas se fermer sur le youpala. • Il peut s’avérer dangereux de laisser d’autres enfants jouer à proximité du youpala. • Ne pas ajouter de cordes et de courroies supplémentaires à ce produit.
  • Seite 5: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG ZUR VERHINDERUNG SCHWERER ODER TÖDLICHER VERLETZUNGEN: • Benutzen Sie den Türhopser nur dann, wenn das Kind ALLE nachstehenden Bedingungen erfüllt: – Es kann selbständig aufrecht sitzen (ca. 6 Monate alt) – Es wiegt weniger als 12 kg • Verwenden Sie das Produkt nur an einem empfohlenen Innentürrahmen. • Stellen Sie sicher, dass das Produkt vor jeder Benutzung ordnungsgemäß in der Mitte des Türrahmens befestigt ist. • Nur für Wandstärken zwischen 5,1 - 12,7 cm (2 - 5 Zoll) und mit einer Stärke der Türverkleidung von mindestens 13 mm (ein halber Zoll) verwenden. • Nicht an der Türverkleidung befestigen. • Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt. Behalten Sie das Kind immer im Auge, während es im Türhopser ist. • Stellen Sie sicher, dass das Kind im Türhopser korrekt und sicher positioniert ist. • Gestatten Sie dem Kind die Benutzung des Türhopsers nur für kurze Zeiträume (20-Minuten-Intervalle). • Benutzen Sie das Produkt nicht als Schaukel. • Sorgen Sie dafür, dass sich die Tür nicht in Richtung Türhopser schließen kann. • Es kann gefährlich sein, anderen Kindern das Spielen in der Nähe des Türhopsers zu erlauben. • Bringen Sie keine zusätzlichen Schnüre oder Bänder am Produkt an. • Schnüre können zu Strangulation führen! Legen Sie KEINE Gegenstände mit einer Schnur, wie z. B. Mützen mit Schnur oder Schnuller mit Band, um den Hals des Kindes. Hängen Sie KEINE Schnüre über das Produkt und befestigen Sie keine...
  • Seite 6: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA PER EVITARE LESIONI GRAVI O MORTE: • Il seggiolino molleggiato da agganciare alla porta può essere utilizzato solo se vengono soddisfatte TUTTE le seguenti condizioni: –– il bambino è in grado di stare seduto eretto senza aiuto (circa sei mesi di età) –– il bambino è di peso inferiore ai 12 kg (26 libbre) • Utilizzare il prodotto solamente su vani interni di porte del tipo consigliato. • Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto sia correttamente assicurato al centro del telaio. • Utilizzare solo con pareti di spessore compreso tra 5,1 - 12,7 cm (2 - 5 po) e con finiture di almeno 13 mm (0,5 po) di spessore. • Non agganciare alle finiture della porta. • Non lasciare mai il bambino non sorvegliato. Tenere sempre il bambino in vista quando si trova nel seggiolino molleggiato da agganciare alla porta. • Verificare che il bambino sia seduto e posizionato correttamente nel seggiolino molleggiato da agganciare alla porta. • Lasciare che il bambino usi il seggiolino molleggiato da agganciare alla porta solo per brevi periodi di tempo (intervalli di 20 minuti). • Non utilizzare il prodotto come altalena. • Verificare che la porta non possa chiudersi sul seggiolino molleggiato da agganciare alla porta. • Può essere pericoloso lasciare giocare altri bambini vicino al seggiolino molleggiato da agganciare alla porta. • Non applicare al prodotto altri lacci o cinghie.
  • Seite 7: Instruções Importantes De Segurança

    INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA AVISO PARA PREVENIR FERIMENTOS GRAVES OU MORTE: • Use o saltador de porta apenas se a criança satisfizer AMBAS as seguintes condições: – puder sentar sozinha (cerca de seis meses de idade); e – pesar menos de 12 kg. • Use o produto somente num batente de porta interno recomendado. • Certifique-se de que o produto esteja preso com firmeza no centro do batente da porta antes de cada uso. • Uso somente numa parede com espessura entre 5,1 - 12,7 cm e com uma estrutura com espessura mínima de 13 mm. • Não prenda na estrutura da porta. • Nunca deixe a criança desacompanhada. Sempre observe a criança enquanto ela estiver no saltador de porta. • Certifique-se de que a criança esteja posicionada corretamente e de forma segura no saltador de porta. • O saltador de porta deve ser utilizado apenas durante curtos períodos (intervalos de 20 minutos). • Não use o produto como balanço. • Certifique-se de que a porta não possa ser fechada no saltador de porta. • Pode ser perigoso permitir que outras crianças brinquem próximo do saltador de porta. • Não acrescente tiras ou cordas extras ao produto. • Cordas podem causar estrangulamento! NÃO coloque itens com cordão em volta do pescoço da criança como capuz com cordões ou fitas para prender chupetas.
  • Seite 8 Parts • Partes • Pièces détachées • Teile • Parti • Peças • Before assembling the product, ensure you have all parts listed and the correct quantities. You need a Phillips screwdriver (not included) to assemble the product. • Antes de armar el producto, asegúrese de tener todas las partes que se enumeran y las cantidades correctas. Necesita un destornillador Phillips (no incluido) para armar el producto. • Avant de procéder au montage de ce produit, vérifiez que vous disposez de toutes les pièces indiquées, et en quantité nécessaire. Vous devez disposer d’un tournevis cruciforme (non fourni) pour monter le produit. • Stellen Sie vor dem Zusammenbau des Produkts sicher, dass Sie alle aufgeführten Teile haben und sie in der richtigen Menge vorliegen. Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht im Lieferumfang enthalten), um das Produkt zusammenzubauen. • Prima di montare il prodotto verificare di avere tutte le parti elencate nelle quantità corrette. Per montare il prodotto è necessario un cacciavite con testa a croce (non incluso). • Antes de montar o produto, certifique-se de ter todas as peças relacionadas e nas quantidades corretas. Você vai precisar de uma chave de fenda Phillips (não incluída) para montar o produto. Strap anchor with Phillips head screw Anclajes de correas con tornillos de cabeza tipo Phillips Qty. (4) Fixer l’ancrage de sangle avec une vis Ctd. (4) cruciforme...
  • Seite 9 Parts List and Drawing • Lista de partes y dibujos • Liste des pièces et dessins • Teileliste und Montagezeichnung • Elenco dei componenti e disegni • Lista de peças e desenhos Qty. Nro. Cant. Description Descripción Description N° Qté. Front/left frame half Mitad del armazón frontal/ Demi-cadre avant/gauche...
  • Seite 10 Clamp assembly Montaje de la prensa de sujeción Assemblage de la pince Klemmvorrichtung Insieme morsetto Montagem da fixação Silent Spring™ – 10 –...
  • Seite 11 Assembly Instructions • Instrucciones para armarlo • Instructions de montage • Montageanleitung • Istruzioni per il montaggio • Instruções de montagem Check the doorway requirements. Verifique los requerimientos que debe cumplir el marco de la puerta. Vérifier les spécifications de la porte. Überprüfen Sie die Anforderungen für die Türöffnung.
  • Seite 12 Step 1 • Paso 1 • Étape 1 • Schritt 1 • Punto 1 • Etapa 1 Back/right frame half Insert the frame halves into the fabric seat. Mitad posterior/derecha del Inserte las mitades del armazón dentro del asiento de armazón tela. Demi-cadre arrière/droit Hintere/rechte Rahmenhälfte Insérer les moitiés du cadre dans le siège en tissu. Metà struttura posteriore/ Einsetzen der Rahmenhälften in den Stoffsitz. destra Metade da estrutura posterior/ Inserire le due metà della struttura nel seggiolino in direita stoffa. Insira as metades da estrutura no assento de tecido. Locate the (2) frame halves and place them on a flat surface as shown. Ubique las dos (2) mitades del armazón y óngalas sobre una superficie plana, tal como se muestra. Repérer les (2) moitiés du cadre et les placer sur une surface plane, comme indiqué sur le schéma. Legen Sie die (2) Rahmenhälften zurecht und legen Sie diese, wie abgebildet, auf eine ebene Oberfläche.
  • Seite 13 Position the back/right frame half to the right of the fabric seat as shown below. Insert the end of the frame into the sleeve at the back of the seat. Ubique la mitad posterior/derecha del armazón a la derecha del asiento de tela, tal y como se muestra abajo. Inserte el extremo del armazón dentro de la funda en la parte posterior del asiento. Positionner la moitié arrière/ droite à la droite du siège en tissu, comme indiqué cidessous. Insérer l’extrémité du cadre dans le manchon situé à l’arrière du siège. Bringen Sie die hintere/rechte Rahmenhälfte, wie abgebildet, rechts vom Stoffsitz in Position. Führen Sie das Rahmenende in die Manschette auf der Rückseite des Sitzes ein. Posizionare la metà struttura posteriore/destra a destra del seggiolino in stoffa come mostrato di seguito. Inserire l’estremità della struttura nel manicotto sul retro del sedile. Posicione a metade da estrutura posterior/direita à direita do assento de tecido conforme mostrado abaixo. Insira a extremidade da estrutura na manga da parte posterior do assento. Sleeve at back of seat Funda en la parte posterior del asiento Manchon situé à l’arrière du siège Manschette auf Sitz-Rückseite Manicotto sul retro del sedile Manga na parte posterior do assento Back/right frame half Mitad frontal/ izquierda del armazón Demi-cadre arrière/droit Hintere/rechte Rahmenhälfte Metà struttura posteriore/destra Metade da estrutura posterior/direita Slot in frame at center of gap Push the frame half through both Ranura en el armazón al centro de la brecha sides of the sleeve until the slot is Fente dans le cadre au centre de l’ouverture centered in the gap in the sleeve. Schlitz im Rahmen in der Mitte des Zwischenraums Presione la mitad del armazón a Scanalatura nella struttura al centro dell’apertura través de ambos lados de la funda...
  • Seite 14 Spingere la metà struttura attraverso entrambi i lati del manicotto fino a centrare la scanalatura nell’apertura presente nel manicotto. Empurre a metade da estrutura por ambos os lados da manga até que a ranhura seja centralizada na folga na manga. Position the front/left frame half to the left of the seat as shown below. Insert the end of the frame into the sleeve at the front of the seat. Ubique la mitad frontal/izquierda del armazón a la izquierda del asiento, tal como se muestra abajo. Inserte el extremo del armazón dentro de la funda en la parte frontal del asiento. Positionner la moitié avant/gauche à la gauche du siège, comme indiqué ci-après. Insérer l’extrémité du cadre dans le manchon situé à l’avant du siège. Bringen Sie die vordere/linke Rahmenhälfte, wie abgebildet, links vom Sitz in Position. Führen Sie das Rahmenende in die Manschette auf der Vorderseite des Sitzes ein. Posizionare la metà struttura anteriore/sinistra a sinistra del sedile come mostrato di seguito. Inserire l’estremità della struttura nel manicotto sulla parte anteriore del sedile. Posicione a metade da estrutura frontal/esquerda à esquerda do assento conforme mostrado abaixo. Insira a extremidade da estrutura na manga na parte frontal do assento. Front/left frame half Mitad frontal/izquierda del armazón Sleeve at front of seat Avant/gauche demi-cadre Funda en la parte frontal del asientoarmazón Vordere/linke Rahmenhälfte Manchon situé à l’avant du siège Metà struttura anteriore/sinistra Manschette auf Sitz-Vorderseite Metade da estrutura frontal/es- Manicotto sulla parte anteriore del sedile querda Manga na parte frontal do assento Confirm that the frame halves are inserted into the fabric sleeves as shown. One end of each frame half will be outside the seat. Asegúrese de que las mitades del armazón estén insertadas dentro de las fundas de tela, tal como se muestra. Un extremo de cada mitad del armazón quedará fuera del asiento. S’assurer que les deux moitiés du cadre sont bien insérées dans les manchons en tissu, comme indiqué...
  • Seite 15 Vergewissern Sie sich, dass die Rahmenhälften, wie abgebildet, in die Stoffmanschetten eingeführt wurden. Ein Ende jeder Rahmenhälfte befindet sich außerhalb des Sitzes. Verificare che le metà della struttura siano inserite nei manicotti di stoffa come mostrato. Un’estremità di ciascuna metà della struttura verrà a trovarsi fuori del sedile. Confirme que as metades da estrutura sejam inseridas nas mangas do tecido conforme mostrado. Uma extremidade de cada metade da estrutura ficará de fora do assento. Step 2 • Paso 2 • Étape 2 • Schritt 2 • Punto 2 • Etapa 2 Join the frame halves within the fabric seat. Junte las mitades del armazón dentro del asiento de tela. Assembler les moitiés de cadre à l’intérieur du siège en tissu. Rahmenhälften im Stoffsitz miteinander verbinden. Unire le metà della struttura all’interno del seggiolino in stoffa. Una as metades da estrutura dentro do assento de tecido. Join the two frame halves at the left side of the seat. Back/right frame half Mitad posterior/derecha • Slide the sleeve at the back of the seat to the right del armazón to reveal the end of the back/right frame half. Demi-cadre arrière/droit • Position the end of the back/right frame above Hintere/rechte Rahmenhälfte the end of the front/left frame. Slide the two ends...
  • Seite 16 Verbinden der beiden Rahmenhälften auf der linken Seite des Sitzes. • Schieben Sie die Manschette auf der Rückseite des Sitzes nach rechts, um das Ende der hinteren/rechten Rahmenhälfte freizulegen. • Setzen Sie das Ende des hinteren/rechten Rahmens über dem Ende des vorderen/linken Rahmens an. Schieben Sie die beiden Enden zusammen, um die Rahmenhälften auf der linken Seite zu verbinden. Achten Sie darauf, den Stoff nicht in der Verbindungsstelle einzuklemmen. Unire le due metà della struttura sul lato sinistro del sedile. • Far scorrere verso destra il manicotto posto sul retro del sedile fino a rivelare l’estremità della metà struttura posteriore/destra. • Posizionare l’estremità della struttura posteriore/destra sopra l’estremità della struttura anteriore/sinistra. Far scorrere le due estremità avvicinandole fino a unire le metà della struttura sul lato sinistro. Fare attenzione a non incastrare la stoffa nella giunzione. Una as duas metades da estrutura no lado esquerdo do assento. • Deslize a manga na parte posterior do assento para a direita para exibir a extremidade da metade da estrutura posterior/direita. • Posicione a extremidade da estrutura posterior/direita acima da extremidade da estrutura frontal/esquerda. Deslize as duas extremidades juntas para unir as metades da estrutura no lado esquerdo. Tome cuidado para não pressionar o tecido na junção. Join the two frame halves at the right side of the seat. Back/right frame half Mitad posterior/derecha del • Slide the sleeve at the front of the seat to the left to armazón reveal the end of the front/left frame half. Demi-cadre arrière/droit • Position the end of the front/left frame above the end Hintere/rechte Rahmenhälfte of the back/right frame. Slide the two ends together to Metà struttura posteriore/ join the frame halves on the right side. Be careful not destra to pinch the fabric in the joint.
  • Seite 17 Verbinden der beiden Rahmenhälften auf der rechten Seite des Sitzes. • Schieben Sie die Manschette auf der Vorderseite des Sitzes nach links, um das Ende der vorderen/linken Rahmenhälfte freizulegen. • Setzen Sie das Ende des vorderen/linken Rahmens über dem Ende des hinteren/ rechten Rahmens an. Schieben Sie die beiden Enden zusammen, um die Rahmenhälften auf der rechten Seite zu verbinden. Achten Sie darauf, den Stoff nicht in der Verbindungsstelle einzuklemmen. Unire le due metà della struttura sul lato destro del sedile. • Far scorrere verso sinistra il manicotto posto sulla parte anteriore del sedile fino a rivelare l’estremità della metà struttura anteriore/sinistra. • Posizionare l’estremità della struttura anteriore/sinistra sopra l’estremità della struttura posteriore/destra. Far scorrere le due estremità una verso l’altra fino a unire le metà della struttura sul lato destro. Fare attenzione a non incastrare la stoffa nella giunzione. Una as duas metades da estrutura no lado direito do assento. • Deslize a manga na parte frontal do assento para a esquerda para exibir a extremidade da metade da estrutura frontal/esquerda. • Posicione a extremidade da estrutura frontal/esquerda acima da extremidade da estrutura posterior/direita. Deslize as duas extremidades juntas para unir as metades da estrutura no lado direito. Tome cuidado para não pressionar o tecido na junção. Step 3 • Paso 3 • Étape 3 • Schritt 3 • Punto 3 • Etapa 3 Secure the frame halves with screws.
  • Seite 18 Coloque o conjunto do assento de cabeça para baixo numa superfície firme e nivelada. Vire a parte posterior do assento de tecido (com a etiqueta de segurança) voltado para você. Slide the sleeve to the right to expose the (2) screws in the channel on the left side of the frame. Deslice la funda hacia la derecha para dejar al descubierto los (2) tornillos en el canal del lado izquierdo del armazón. Faire glisser le manchon vers la droite pour faire apparaître les (2) vis situées dans la rainure, du côté gauche du cadre. Schieben Sie die Manschette nach rechts, um die (2) Schrauben in der Rinne auf der linken Rahmenseite freizulegen. Far scorrere il manicotto verso destra per esporre le (2) viti presenti nel canale posto sul lato sinistro della struttura. Deslize a manga para a direita para expor os dois (2) parafusos no canal à esquerda da estrutura. Use a Phillips screwdriver to tighten both screws. Use un destornillador tipo Phillips para ajustar ambos tornillos. Utiliser un tournevis cruciforme pour serrer les deux vis. Benutzen Sie zum Festziehen der beiden Schrauben einen Kreuzschlitzschraubenzieher. Utilizzare un cacciavite a croce per serrare entrambe le viti. Use uma chave de fenda Philips para apertar ambos os parafusos. Turn the front of the seat toward you. Voltee la parte frontal del asiento hacia usted. Tourner la partie avant du siège vers vous.. Drehen Sie die Vorderseite des Sitzes in Ihre Richtung. Girare verso di sé la parte anteriore del sedile. Vire a parte frontal do assento voltado para você. – 18 –...
  • Seite 19 Slide the sleeve to the left to expose the (2) screws in the channel on the right side of the frame. Deslice la funda hacia la derecha para dejar al descubierto los (2) tornillos en el canal del lado izquierdo del armazón. Faire glisser le manchon vers la droite pour faire apparaître les (2) vis situées dans la rainure, du côté auche du cadre. Schieben Sie die Manschette nach links, um die (2) Schrauben in der Rinne auf der rechten Rahmenseite freizulegen. Far scorrere verso sinistra il manicotto per esporre le (2) viti presenti nel canale posto sul lato destro della struttura. Deslize a manga para a esquerda para expor os dois (2) parafusos no canal à direita da estrutura. Use a Phillips screwdriver to tighten both screws in the channel of the seat frame. Use un destornillador tipo Phillips para ajustar ambos tornillos en el canal del armazón del asiento. Utiliser un tournevis cruciforme pour visser les deux vis dans la rainure du cadre du siège. Benutzen Sie zum Festziehen der beiden Schrauben in der Rinne des Sitzrahmens einen Kreuzschlitzschraubenzieher. Utilizzare un cacciavite con testa a croce per serrare le due viti presenti nel canale della struttura del sedile. Use uma chave de fenda Philips para apertar ambos os parafusos no canal da estrutura do assento. Check the seat assembly. • Turn the seat right side up. Adjust the fabric to distribute it evenly (left and right) on the frame. • Verify that the 3 slots in the frame are visible. Revise el montaje del asiento. • Voltee el lado derecho del asiento hacia arriba. Ajuste la tela para distribuirla de forma pareja (izquierda y derecha) en el armazón.
  • Seite 20 Kontrollieren Sie die Sitzeinheit. • Drehen Sie den Sitz auf die richtige Seite. Richten Sie den Stoff so aus, dass er gleichmäßig (links und rechts) über den Rahmen verteilt ist. • Überprüfen Sie, dass die 3 Schlitze im Rahmen sichtbar sind. Controllare l’insieme del sedile. • Girare il sedile con il lato destro verso l’alto. Sistemare il tessuto in modo da distribuirlo uniformemente (a sinistra e a destra) sulla struttura. • Verificare che le 3 fessure nella struttura siano visibili. Verifique o conjunto do assento. • Vire o lado direito do assento para cima. Ajuste o tecido para distribuí-lo uniformemente (à esquerda e à direita) na estrutura. • Verifique se as três (3) ranhuras da estrutura estão visíveis. Step 4 • Paso 4 • Étape 4 • Schritt 4 • Punto 4 • Etapa 4 Insert the webbing into the seat frame. Swivel Pieza giratoria Inserte el entramado dentro del armazón del asiento. Émerillon Schwenkteil Insérer le filet en maille dans le cadre dusiège.
  • Seite 21 Localize o conjunto de fixação/tiras reforçadas. Hold the swivel portion of the assembly Short strap with label directly above the seat. Parte posterior del asiento Raccourcir la sangle portant l’étiquette Sostenga la parte giratoria del montaje Kurzes Band mit Etikett directamente sobre el asiento. Cinghia corta con etichetta Tenir la partie émerillon de l’assemblage Tira curta com etiqueta directement au-dessus du siège. Halten Sie das Schwenkelement der Einheit direkt über den Sitz. Tenere la parte rotabile dell’insieme direttamente sopra il sedile. Mantenha a parte giratória do conjunto diretamente acima do assento. Insert the shortest strap (with the label) approximately 3” (8 cm) into the slot at the back of the frame. Inserte la correa más corta (con la etiqueta) aproximadamente 3” (8 cm) dentro de la ranura en parte posterior del armazón. Insérer la sangle la plus courte (portant l’étiquette) à environ 8 cm dans la fente située à l’arrière du cadre. Führen Sie das kürzeste Band (mit dem Etikett) ca. 8 cm (3 Zoll) in den Schlitz auf der Rahmenrückseite ein. Inserire la cinghia più corta (con l’etichetta) per circa 8 cm (3 po) nella fessura posta sul retro della struttura. Insira a tira mais curta (com a etiqueta) cerca de 8 cm na ranhura na parte posterior da estrutura. Insert the remaining two straps into the slots. Verify that each strap is free of twists and that no strap crosses another one. Inserte las dos correas restantes dentro de las ranuras. Verifique que cada correa esté libre de torceduras y que ninguna correa cruce por encima de otra. Insérer les deux sangles restantes dans les fentes. S’assurer qu’aucune des sangles n’est emmêlée sur elle-même ou avec d’autres.
  • Seite 22 Incorrect (Do not cross) Incorrecto (No cruzar) Incorrect (Do not twist) Incorrect Correct Incorrecto (No torcer) (Ne pas croiser) Correcto Incorrect Falsch (Überqueren Correct (Ne pas entortiller) Sie nicht) Richtig Falsch (Nicht Errato (Non Corretto verdrehen) attraversare) Errato (Non torcere) Correto Incorreto (Não cruze) Incorreto (Não torça) Place the clamp/webbing assembly next to the seat. Be sure to maintain slack in the straps so they do not slide out of the slots in the seat. Ubique el montaje prensa de sujeción/entramado cerca al asiento. Asegúrese de mantener cierta holgura en las correas para que no se resbalen fuera de las ranuras en el asiento. Placer l’assemblage pince/filet à proximité du siège. S’assurer que les sangles restent lâches, de manière à ce qu’elles ne glissent pas hors des fentes du siège. Legen Sie die Klemm-/Gurtbandeinheit direkt neben den Sitz. Denken Sie daran, etwas Spiel in den Bändern zu behalten, damit sie nicht aus den Schlitzen im Sitz rutschen. Posizionare l’insieme morsetto/fascia rinforzata in prossimità del sedile. Assicurarsi di mantenere leggermente allentate le cinghie in modo che non scorrano uscendo dalle fessure nel sedile. Posicione o conjunto de fixação/tiras reforçadas perto do assento. Certifique-se de manter uma folga nas tiras para que elas não deslizem para fora das ranhuras do assento. Step 5 • Paso 5 • Étape 5 • Schritt 5 • Punto 5 • Etapa 5 Push the anchor into the channel until it is seated on the slot in the frame.
  • Seite 23 Strap through slot in frame Ate con la correa a través de la ranura en el armazón Sangle insérée dans la fente du cadre Anchor through loop in strap Band durch Schlitz im Ancle a través del lazo en la correa Rahmen führen Ancrage passé par la boucle de la sangle Cinghia passante nella Anker durch Schlaufe im Band führen fessura della struttura Dispositivo di fissaggio inserito nell’anello della cinghia Tira por meio da ranhura Fixação por meio do circuito na tira da estrutura Step 6 • Paso 6 • Étape 6 • Schritt 6 • Punto 6 • Etapa 6 Secure the front straps to the seat frame. Asegure las correas frontales al armazón del asiento. Fixer les sangles avant au cadre du siège. Die vorderen Bänder am Sitzrahmen befestigen. Assicurare le cinghie anteriori alla struttura del sedile. Prenda as tiras frontais na estrutura do assento.
  • Seite 24 Premere il dispositivo di fissaggio sinistro nel canale fino a farlo entrare nella fessura della struttura. Empurre a fixação esquerda no canal até que esteja posicionada na ranhura da estrutura. Repeat Step B for the right anchor and strap. Repita el paso B para el anclaje y la correa derechos. Pour la sangle et l’ancrage droits, renouveler le étape B. Wiederholen Sie Schritt B für rechten Anker und Band. Ripetere il punto B per il dispositivo di fissaggio e la cinghia destri. Repita a etapa B com a fixação e a tira direitas. Turn the seat right side up to inspect the straps. • Pull upward on each strap to check the connection to the seat frame. • Verify that each strap is free of twists. • Make sure that no strap crosses another one. Voltee el lado derecho del asiento hacia arriba para inspeccionar las correas. • Jale hacia arriba cada correa para verificar la conexión al armazón del asiento. • Verifique que cada correa esté libre de torceduras. • Asegúrese de que ninguna correa cruce ninguna otra. Mettre le siège sur le côté, la partie droite en haut, pour contrôler les sangles. • Pousser chaque sangle vers le haut afin vérifier le raccordement au cadre du siège. • Veiller à éviter que les sangles ne soient entortillées. • Vérifier qu’aucune sangle n’est emmêlée/croisée avec une autre. Drehen Sie den Sitz auf die richtige Seite, um die Bänder zu inspizieren. • Ziehen Sie an jedem Band nach oben, um die Verbindung zum Sitzrahmen zu überprüfen. • Überprüfen Sie, dass kein Band verdreht ist. • Achten Sie darauf, dass kein Band ein anderes kreuzt Girare verso l’alto il lato destro del sedile per ispezionare le cinghie.
  • Seite 25 Using the Accessories • Uso de los accesorios Utilisation des accessoires • Verwendung des Zubehörs • Utilizzo degli accessori • Uso dos acessórios Pillow • Almohada • Oreiller • Kissen • Cuscino • Almofada Use the pillow to provide added support for your child. The pillow can be attached by hook-and-loop tab to fabric loops at the front or back of the jumper, as preferred. Use la almohada para brindarle un mayor soporte al niño. La almohada se puede fijar ajustando las pestañas de sujeción a los lazos de tela en la parte delantera o trasera del saltador, según prefiera. Utiliser l’oreiller pour offrir à votre enfant un plus grand confort. L’oreiller peut être attaché par des bandes auto-agrippantes aux boucles en tissu à l’avant ou à l’arrière du youpala, selon votre préférence.
  • Seite 26 Toys • Juguetes • Jouets • Spielzeug • Giocattoli • Brinquedos Use the toy loops to attach toys to the jumper. Use los lazos para juguetes para sujetar los juguetes al saltador. Utiliser les boucles à jouets pour fixer les jouets au youpala. Benutzen Sie die Spielzeugschlaufen, um Spielzeug am Hopser zu befestigen. Utilizzare gli anelli per giocattoli per applicare i giocattoli al seggiolino molleggiato. Use as barras de brinquedos para prender brinquedos no saltador. Mirror Espejo Miroir Spiegel Specchietto Espelho Toy on toy loop Juguete en el lazo para Pillow juguetes Almohada Jouet sur les boucle à Oreiller jouets Kissen Spielzeug an Spielzeug- Cuscino schlaufe Almofada Giocattolo agganciato all’anello per giocattoli Brinquedo na barra de Toy on toy loop brinquedos Juguete en el lazo para juguetes...
  • Seite 27 Operating Instructions • Instrucciones de funcionamiento • Mode d’emploi • Bedienungsanleitung • Istruzioni d’uso • Instruções de funcionamento Mounting the Doorway Jumper • Montaje del Saltador para marco de puertas • Montage du youpala • Montage des Türhopsers • Montaggio del seggiolino molleggiato da agganciare alla porta •...
  • Seite 28 Fassen Sie die Klemme mit beiden Händen. Ziehen Sie die Klemmarme gerade genug auseinander, um die Backen der Klemme auf den Oberkanten der Türverkleidung aufzusetzen. Afferrare il morsetto con entrambe le mani. Tirare le braccia del morsetto allargandole quanto basta per posizionare le ganasce del morsetto sui bordi superiori della finitura della porta. Segure a fixação com ambas as mãos. Separe os braços da fixação o suficiente para inserir as garras da fixação nas extremidades superiores da estrutura do batente da porta. Clamp against wall above trim Sujete contra la pared encima del borde Pince contre le mur au-dessus du montant Klemmen Sie sie gegen die Wand über der Verkleidung fest Morsetto posizionato sul muro sopra la finitura Fixe contra a parede acima da estrutura Place the clamp jaws on the top of the door trim at the center of the doorway. Coloque las mandíbulas de la prensa de sujeción en la parte superior del borde de la puerta en el centro del marco. Placer les mâchoires de la pince au-dessus du montant supérieur de la porte, au centre du linteau. Setzen Sie die Klemmbacken auf der Oberseite der Türverkleidung in der Mitte des Türdurchgangs auf. Posizionare le ganasce del morsetto sulla parte superiore della finitura della porta al centro del suo vano. Coloque as garras da fixação na parte superior da estrutura do batente da porta no centro do batente da porta. – 28 –...
  • Seite 29 Step 2 • Paso 2 • Étape 2 • Schritt 2 • Punto 2 • Etapa 2 Inspect the jumper installation before each use. Be sure the clamp strap is pulled tight between each clamp. Pull the clamp straps away from the buckle. The buckle should remain fastened and the strap should remain taut. Revise la instalación del saltador antes de cada uso. Asegúrese de que la correa de sujeción esté bien tirante y ajustada entre cada prensa. Desprenda las correas de sujeción de la hebilla. La hebilla debe permanecer abrochada y la correa deberá permanecer tensa. Clamp assembly Contrôler l’installation du youpala avant chaque Montaje de la utilisation. S’assurer que la sangle de fixation prensa de est bien serrée entre chaque pince. Tirer sur les sujeción sangles de fixation, comme pour les éloigner de la Assemblage de la boucle. La boucle doit rester attachée et la sangle pince bien tendue. Klemmvorrichtung Vor jeder Benutzung Hopser-Installation Insieme morsetto inspizieren. Achten Sie darauf, dass das Montagem da Klemmband zwischen jeder Klemme festgezogen fixação...
  • Seite 30 Push downward on the seat to check the strap connections to the seat frame. Empuje hacia abajo en el asiento para verificar las conexiones de la correa al armazón del asiento. Pousser vers le bas sur le siège pour contrôler la solidité de la fixationvdes sangles sur le cadre du siège. Drücken Sie nach unten auf den Sitz, um die Bandverbindungen zum Sitzrahmen zu kontrollieren. Tirare il sedile verso il basso per verificare i collegamenti delle cinghie con la struttura del sedile. Empurre o assento para baixo para verificar as conexões da tira com relação à estrutura do assento. Inspect the 3 strap anchors in the channel inside the seat frame. Each anchor must be fully seated against the slot in the seat frame. Inspeccione los 3 anclajes de las correas en el canal al interior del armazón del asiento. Cada anclaje deberá estar correctamente asentado en la ranura en el armazón del asiento. Inspecter les 3 ancrages des sangles dans la rainure à l’intérieur du cadre du siège. Chaque ancrage doit reposer intégralement contre la fente du cadre du siège. Inspizieren Sie die 3 Riemenanker in der Rinne innerhalb des Sitzrahmens. Jeder Anker muss komplett auf dem Schlitz im Sitzrahmen aufsitzen. Verificare i 3 dispositivi di fissaggio della cinghia nel canale all’interno della struttura del sedile. Ogni dispositivo di fissaggio deve essere inserito a fondo nella fessura presente nella struttura del sedile. Inspecione as três (3) fixações das tiras do canal dentro da estrutura do assento. Cada fixação deve estar totalmente posicionada contra a ranhura da estrutura do assento. Be sure that there is no damage to the clamp assembly, webbing, Silent Spring™, or seat assembly. Asegúrese de que no haya ningún daño en el montaje de sujeción, entramado, Silent Spring™, o montaje del asiento. S’assurer que l’assemblage de la pince, le filet, le Silent Spring™ ou l’assemblage du siège ne sont pas endommagés. Achten Sie darauf, dass keine Beschädigungen an der Klemmvorrichtung, dem Gurtband, der Silent Spring™ oder der Sitzeinheit vorhanden sind. Verificare che non vi siano parti danneggiate nell’insieme di morsetto, la fascia rinforzata, il dispositivo Silent Spring™ o l’insieme del sedile. Certifique-se de que não haja danos à montagem da fixação, às tiras reforçadas, à Silent Spring™ ou ao conjunto do assento. – 30 –...
  • Seite 31 Step 3 • Paso 3 • Étape 3 • Schritt 3 • Punto 3 • Etapa 3 Fasten the left and right clamp straps together. Adjust the clamp straps so that strap is pulled tight between each clamp. Be sure that the clamp strap is secure by pulling the straps away from the buckle. The buckle should remain fastened and the strap should remain taut. Ajuste las correas de sujeción derecha e izquierda juntas. Ajuste las correas de sujeción para que la correa quede tirante y ajustada entre cada prensa. Para asegurarse de que la correa de sujeción esté ajustada, jale las correas de la hebilla. La hebilla debe permanecer abrochada y la correa deberá permanecer tensa. Attacher les sangles de fixation gauche et droite ensemble. Régler les sangles de fixation de manière à ce que la sangle soit tendue entre chaque pince. S’assurer que les sangles de fixation sont solidement en place en tirant comme pour les éloigner de la boucle. La boucle doit rester attachée et la sangle bien tendue. Schnallen Sie das linke und rechte Klemmband zusammen. Stellen Sie die Klemmbänder so ein, dass das Band zwischen jeder Klemme straff gespannt ist. Achten Sie darauf, dass das Klemmband gesichert ist, indem Sie die Bänder von der Schnalle wegziehen. Die Schnalle muss fest geschlossen und das Band straff bleiben. Assicurare insieme le cinghie dei morsetti sinistro e destro. Regolare le cinghie dei morsetti in modo che ogni cinghia sia stretta accuratamente tra ciascun morsetto. Assicurarsi che la cinghia del morsetto sia stretta tirando le cinghie in fuori rispetto alla fibbia. La fibbia deve rimanere allacciata e la cinghia deve rimanere tesa. Prenda juntas as tiras de fixação esquerda e direita. Ajuste as tiras de fixação de forma que a tira seja puxada com firmeza entre cada fixação. Certifique-se de que a tira de fixação esteja presa ao puxar as tiras para longe do cinto. O cinto deve permanecer preso e a tira deve permanecer esticada.
  • Seite 32 Adjusting the Jumper Height • Cómo ajustar la altura del saltador • Ajustement de la hauteur du youpala • Die Höhe des Hopsers einstellen • Regolazione dell’altezza del seggiolino molleggiato • Ajuste da altura do saltador The jumper is intended for children who cannot walk on their own, but who can sit up unassisted. Be sure to adjust the seat height specifically for your child before using the jumper. The goal of adjusting the seat height is to ensure the child is supported by both the seat and their legs. In this way, they can have assistance while learning how to transition from sitting to walking.
  • Seite 33 Step 1 • Paso 1 • Étape 1 • Schritt 1 • Punto 1 • Etapa 1 Place the child in the seat. Coloque al niño en el asiento. Placer l’enfant sur le siège. Setzen Sie das Kind in den Sitz. Mettere il bambino nel sedile. Coloque a criança no assento. Step 2 • Paso 2 • Étape 2 • Schritt 2 • Punto 2 • Etapa 2 Observe the position of the feet relative to the floor surface. The seat is at the correct height when only the ball of each foot touches the floor.
  • Seite 34 Step 3 • Paso 3 • Étape 3 • Schritt 3 • Punto 3 • Etapa 3 To change the seat height... Para cambiar la altura del asiento... Pour modifier la hauteur du siège... Height adjustment buckle Hebilla para ajustar la altura Um die Sitzhöhe zu verstellen... Hauteur boucle’ajustement Modifica dell’altezza del sedile… Schnalle zur Höhenverstellung Fibbia di regolazione Para alterar a altura do assento… dell’altezza Cinto de ajuste da altura Slide the height adjustment buckle on the strap to raise or lower the seat. Deslice la hebilla para ajustar la altura en la correa para subir o bajar el asiento. Faire glisser la boucle d’ajustement de la hauteur sur la sangle pour monter ou descendre le siège. Verschieben Sie die Schnalle zur Swivel Höhenverstellung auf dem Band, um den Sitz Pieza giratoria höher oder niedriger zu stellen.
  • Seite 35 Using the Jumper • Usando el puente • Utilisation le pontet • Mit dem Jumper • Con il ponticello • Usando o Jumper • Place smaller babies in the door jumper for only short periods—no more than 15 minutes at a time. • The time may be increased as the child grows accustomed to the spring action. • The jumper has a Silent Spring™—a structurally reinforced rubber spring. Compared to conventional metal springs, the Silent Spring is quieter and has smoother movement. • Interact frequently with your child while in the jumper. This will encourage the child to use the jumping action. • Do not leave the child unattended in the jumper for any length of time. • Ponga a los bebés pequeños por períodos cortos de tiempo solamente – no más de 15 minutos cada vez. • Se puede aumentar el tiempo a medida que el niño se acostumbra al efecto de rebote.
  • Seite 36 • Posizionare i bambini più piccoli nel seggiolino molleggiato da agganciare alla porta solo per brevi periodi, per non più di 15 minuti alla volta. • La durata può essere aumentata man mano che il bambino si abitua all’effetto della molla. • Il seggiolino molleggiato è dotato di un dispositivo Silent Spring™, una molla in gomma con struttura rinforzata. Rispetto alle normali molle in metallo, le molle Silent Spring sono più silenziose e garantiscono un movimento più dolce. • Si consiglia di interagire frequentemente con il bambino mentre si trova nel seggiolino molleggiato. Ciò lo incoraggerà a utilizzare la funzione di molleggio. • Non lasciare il bambino non sorvegliato nel seggiolino molleggiato per lunghi periodi di tempo. • Coloque bebês pequenos no saltador de porta somente por períodos curtos (até 15 minutos por vez). • O período poderá ser aumentado à medida que a criança se acostumar com a ação da mola. • O saltador tem uma Silent Spring™: uma mola de borracha estruturalmente reforçada. Comparado às molas de metal convencionais, a Silent Spring é mais silenciosa e tem um movimento mais suave. • Interaja com a criança com frequência enquanto ela está no saltador. Isso incentivará a criança a usar a ação de salto. • Não deixe a criança sem supervisão no saltador por nenhum momento sequer. – 36 –...
  • Seite 37 Care and Cleaning • Cuidado y limpieza • Entretien et nettoyage • Pflege und Reinigung • Pulizia e manutenzione • Cuidados e limpeza Washing the Fabric Seat The seat pad must be removed from the frame for cleaning. CAUTION: The doorway jumper contains small parts which are hazardous to children less than 3 years of age. Be careful with these parts during disassembly and reassembly. 1. Remove the jumper from the doorway. 2. Turn the seat upside down and place it on a firm, level surface. 3. Remove the strap anchors from the channel in the seat frame. 4. Separate the frame into halves by loosening 2 screws on both sides of the frame. 5. Machine wash the seat pad with cold water, gentle cycle. No bleach. Tumble dry, low heat.
  • Seite 38 Lavage du siège en tissu Le coussin de l’assise doit être retiré du cadre pour le nettoyage. MISE EN GARDE : le youpala contient de petites pièces dangereuses pour les enfants de moins de 3 ans. Faites preuve de prudence dans la manipulation de ces pièces lors des opérations de démontage et de remontage. 1. Enlever le youpala du cadre de la porte. 2. Renverser le siège sur l’envers et le placer sur une surface solide et plane. 3. Retirer les ancrages des sangles de la rainure du cadre du siège. 4. Séparer le cadre en deux en défaisant les 2 vis de chaque côté. 5. Coussin de l’assise lavable en machine à froid, cycle doux. Javel interdite. Sécher au sèche-linge à basse température. 6. Ré-assembler le youpala en suivant les instructions de montage. Oreiller – Nettoyez les endroits tachés en vous servant d’un tissu humide. Javel interdite. Séchage à l’air libre. Sèche-linge et repassage interdits. Jouets – Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide et un savon doux. Séchage à l’air libre. Ne pas plonger dans l’eau. Waschen des Stoffsitzes Das Sitzpolster muss zum Reinigen vom Rahmen entfernt werden. VORSICHT: Der Türhopser enthält Kleinteile, die für Kinder unter drei Jahren gefährlich sind. Gehen Sie mit diesen Teilen während des Abbauens und erneuten Zusammenbauens vorsichtig um. 1. Entfernen Sie den Hopser aus dem Türdurchgang. 2. Drehen Sie den Sitz auf den Kopf und stellen Sie ihn auf eine feste, ebene Fläche. 3. Nehmen Sie die Riemenanker aus der Rinne des Sitzrahmens heraus. 4. Zerlegen Sie den Rahmen in zwei Hälften, indem Sie die 2 Schrauben auf beiden Seiten des Rahmens lösen.
  • Seite 39 ATTENZIONE: il seggiolino molleggiato da agganciare alla porta contiene pezzi di piccole dimensioni pericolosi per bambini di età inferiore a 3 anni. Fare attenzione a questi pezzi durante lo smontaggio e il montaggio del prodotto. 1. Rimuovere il seggiolino molleggiato dal vano della porta. 2. Capovolgere il sedile e posizionarlo su una superficie rigida e piana. 3. Rimuovere il dispositivo di fissaggio della cinghia dal canale presente nella struttura del sedile. 4. Separare la struttura in due metà allentando le 2 viti sui due lati della struttura. 5. Lavare l’imbottitura del sedile in lavatrice in acqua fredda a ciclo delicato. Non candeggiare. Asciugare in asciugatrice a bassa temperatura. 6. Seguire le istruzioni di montaggio per rimontare il seggiolino molleggiato da agganciare alla porta. Cuscino: pulire localmente utilizzando solo un panno umido. Non candeggiare. Asciugare all’aria. Non inserire nell’asciugatrice e non usare un ferro da stiro. Giocattoli: pulire con un panno umido e detergente delicato. Asciugare all’aria. Non immergere in acqua. Lavagem do assento de tecido A almofada do assento deve ser removida da estrutura antes da limpeza.. ADVERTÊNCIA: O saltador de porta contém peças pequenas que são perigosas para crianças com menos de três (3) anos de idade. Tenha cuidado com essas peças durante a desmontagem e remontagem. 1. Remova o saltador do batente da porta. 2. Vire o assento de cabeça para baixo e coloque-o numa superfície firme e nivelada. 3. Remova as fixações das tiras do canal da estrutura do assento.
  • Seite 40 • Conservare la scatola del prodotto per riporlo e in caso di viaggi. • NÃO deixe o saltador no sol. • Armazene num local limpo, fresco e seco. • Guarde a caixa do produto para armazenagem e transporte. MANUFACTURED FOR Kids II, Inc. • Atlanta, GA 30305 USA • www.kidsii.com Kids II Canada Co. Consumer Service • Servicios al consumidor Toronto, Ontario M2J 5C2 Canada Service consommateurs Kids II Australia Pty Ltd.

Inhaltsverzeichnis