Inhaltszusammenfassung für CYBEX Gold SOLUTION S i-FIX
Seite 1
SOLUTION S i-FIX UN R129/03, 100 – 150 cm User guide...
Seite 2
Short instruction 概要 Kurzanleitung CLICK! PRESS! CLICK!
Seite 3
EN - WARNING! Without the approval of the certification office, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed. WARNING! The child seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
Seite 4
PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE ............................10 SECURING THE CHILD SEAT USING THE ISOFIX SYSTEM ...................12 ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ............................14 Zulassung REMOVAL OF THE CYBEX SOLUTION S i-FIX .........................14 CYBEX SOLUTION S i-FIX ADAPTING TO BODY SIZE .................................14 UN R129/03 FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT ............................16...
INHALT もく じ WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der 警告! 取扱説明書に記載の使用方法を守って使用してください。 CYBEX SOLUTION S i-FIX unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. 注意! 本取扱説明書は必ずお読みになり、 いつでも確認ができるよう本体背面の取扱説明 書収納ポケッ トに保管してください。 HINWEIS! Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit auf (z.B. im dafür vorgesehenen Fach an der Rückseite der Rückenlehne).
Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION S i-FIX must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort. 警告! パーツ単体でしようしないでください。 他の製品や他社のブースターシート、 バ WARNUNG! Die Bestandteile des CYBEX SOLUTION S i-FIX dürfen weder ックレスト、 ヘッ ドレストなどを組み合わせてしようしないでください。 このような場 einzeln noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer 合は保証対象外になります。...
In case your car is not equipped with ISOFIX connection points, there is always the possibility to use the SOLUTION S i-FIX with retracted ISOFIX locking arms. NOTE! Above a child’s stature of 135 cm, the compatibility between the SOLUTION S i-FIX and your vehicle might be reduced.
チャイルドシートが2点式ベルトで固定されている場合、 事故によりお子様が極めて致命的 Falls Ihr Fahrzeug nicht über ISOFIX Anbindungspunkte verfügt, besteht jederzeit die な重傷を負うおそれがあります。 Möglichkeit den SOLUTION S i-FIX mit eingeklappten ISOFIX Rastarmen zu verwenden. 注意! 本製品の条件に合致しないお子さまには使用しないでください。 ご使用前に必ず車 HINWEIS! Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des SOLUTION 種適合表をご参照ください。...
SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! The car seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured car seat may injure other passengers or you. In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that…...
SICHERHEIT IM FAHRZEUG 安全上のご注意 WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer 警告! 本製品にお子様を座らせていないときでも、 常に本製品を車のシートベルトで korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer 正しく取り付けておいてください。 事故の際にケガの原因となる可能性のある荷物な Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere どは、...
Seite 12
SECURING THE CHILD SEAT USING THE ISOFIX SYSTEM Using the ISOFIX system, you can fix the CYBEX SOLUTION S i-FIX to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the three- point belt of your vehicle.
BEFESTIGEN DES KINDERSITZES MITTELS ISOFIX SYSTEM ISOFIXコネク トシステムを使用する Mit dem ISOFIX System können Sie den CYBEX SOLUTION S i-FIX mit dem Fahrzeug ISOFIXコネク トシステムを使用することにより、 ジュニアシートを車にしっかりと固定するこ verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. Ihr Kind muss weiterhin mit dem とができ、 お子様の安全性をより高めることができます。 ISOFIXコネク トシステムを使用す...
• Operate the ISOFIX adjustment lever (9) under the booster seat (1) of the CYBEX SOLUTION S i-FIX and push the locking arms in as far as they will go. NOTE! By folding in the ISOFIX locking arms (5), you are not just protecting the vehicle seat but also the locking arms of the ISOFIX system from dirt and damage.
• Drehen Sie die Rastarme (5) um 180°. • ISOFIXコネクタ調節レバー(9)を片手で引きながら、 ISOFIXコネクタを押し込んで収納 • Betätigen Sie den ISOFIX Verstellgriff (9) unter dem Sitzkissen (1) des します。 CYBEX SOLUTION S i-FIX Kindersitzes und schieben Sie die Rastarme (5) bis zum Anschlag hinein. 注意! 車への積み降ろしのときには、 ISOFIXコネクタを収納した状態で行ってください。 車 のシートを傷つけたりするおそれがあります。...
Seite 16
FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT • Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle (14) in front of your child. NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated routings. The belt routings are described in detail in this manual and are marked in green on the car seat.
ANSCHNALLEN DES KINDES シートベルトを装着する • 本製品にお子さまを深く座らせます。 車の3点式シートベルトを引き出し、 お子様の正面 • Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und でシートベルトを通過させてください。 führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (14). HINWEIS! Der Dreipunktgurt darf nur über die dafür vorgesehenen 注意! シートベルトは正しい位置に通してください。...
Seite 18
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that… • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of the car seat. • the lap belt has been fed through the green lower belt guides on both sides of the seat cushion.
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? 使用前の確認事項 本製品を安全にお使いいただくために、 使用前に次の点を確認してください。 Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob … • 本体のバックレストと車の背もたれが密着しているか、 大きな隙間が空いていないか • die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne • 腰ベルトが本体のブースターシート両側にある腰ベルトガイドの内側を正しく通ってい des Fahrzeugsitzes anliegt. るか。...
RECLINING HEADREST The reclining headrest helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward during sleep. In the event of a collision, the headrest will follow the movement of your child’s head forwards, lock into place and absorb the subsequent backwards motion of your child’s head.
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE リ クライニングヘッ ドレストを使う お子様が眠ってしまったとき、 快適性が増すとともに頭が前方へ倒れて、 ヘッ ドレストのセ Die neigungsverstellbare Kopfstütze hilft, das gefährliche Nach-Vorne-Kippen des Kopfes ーフティーゾーンから飛び出してしまうことを防ぎます。 衝突した場合、 ヘッ ドレストはお子 im Schlaf zu verhindern. Bei einem Aufprall folgt die Kopfstütze der Kopfbewegung Ihres 様の頭の動きを追跡し、 所定の位置に固定し、 お子様の頭の後ろへの動きを吸収します。 Kindes nach vorne, rastet ein und fängt somit die anschließende Rückwärtsbewegung des Kopfes ab.
REMOVING THE SEAT COVER The cover of the child seat consists of four parts (headrest flap, headrest, shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover). The four covers of the seat are fitted into the cover attachment channels on the edge of the child seat and are held in position at several places by press-studs (see image).
ENTFERNEN DES BEZUGS シートカバーを取りはずす 本製品のシートカバーは、 4つのパーツから成り立っています。 (ヘッ ドレストフラップ、 ヘッ Der Bezug am Kindersitz besteht aus vier Teilen (Kopfstützenklappe, Kopfstütze, ドレスト、 ショルダープロテクションカバー、 ブースターシートカバー) Schulterteil, Sitzkissen). 4つのカバーはチャイルドシートの縁にあるアタッチメントにはめ込まれ、 ボタン(画像参照)に Die Sitzbezüge sind in den am Rand des Kindersitzes verlaufenden Bezugführungen よっていく つかの箇所で止められています。 versenkt und/oder an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Kindersitz befestigt. 次ページの手順で本体から取りはずしてください。...
CLEANING NOTE! Please wash the cover before you use it the first time. The cover may only be washed at 30°C with a delicate wash program. Washing at more than 30°C may result in discolouration of the cover fabric. Please wash the cover separately from other laundry and do not dry in the dryer! Never dry the cover in direct sunlight! The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm water.
REINIGUNG ク リーニング 注意! 初めてご使用する前にカバーを洗濯してください。 30℃以下のお湯または薄めた中 HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf nur bei 性洗剤で弱洗いします。 (それ以上高い温度で洗うと色落ちするおそれがあります) 他のも 30 °C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30 °C waschen, のと一緒に洗濯しないでください。 乾燥機で乾かさないでください。 また、 直射日光に当て kann es zu Ausfärbungen des Bezugstoffes kommen.
DISPOSAL At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation of waste may be handled differently from place to place. To ensure that the child seat is disposed of in accordance with regulations, please contact your local waste disposal institution or local council.
ENTSORGUNG 廃棄する 本製品を廃棄するときは、 お住いの各自治体の お住いの各自治体の 廃棄してください。 Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfalltrennung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsgemäße Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
Seite 28
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...