6. ISTRUZIONI PER L'USO
I sollevatori devono essere utlizzati su un pavimento di resistenza suf-
ficientemente adeguata alle forze trasmesse su tutta l'area dove opera
il sollevatore.
Il pavimento deve essere sufficientemente in piano e orizzontale.
6.1 Requisiti per l'installazione
Un pavimento con le caratteristiche sotto esposte soddisfa i carichi
trasmessi dal sollevatore.
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
a) Calcestruzzo utilizzato: classe R'bk 250 o superiore
b) Spessore minimo della pavimentazione al netto della eventuale
6. INSTRUCTIONS FOR USE
Lifts must be used on a floor with a bearing
capacity suitable to withstand the forces transmitted to the whole
area on which the lifts operate.
The floor should be on a flat and horizontal level.
6.1 Installation requirements
A floor with the features indicated below can bear the loads and
the forces transmitted by the lift.
Minimum features for floor should be the following:
a) Concrete used: class R'bk 250 or higher
b) Minimum thickness of the floor, without any tiling and layout blocks:15
cm.
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
Der Boden, auf dem die Hebebühnen eingesetzt werden, muss fest,
eben und waagrecht sein; die Widerstandsfestigkeit muss den auf dem
ganzen Betriebsbereich der Hubvorrichtung ausgeübten Kräften
entsprechen
6.1 Installationsanforderungen
Ein Boden mit den folgenden Eigenschaften entspricht den von der
Hubvorrichtung ausgeübten Lasten.
Die Eigenschaften des Boden müssen folgenden
Mindestanforderungen entsprechen:
a) Beton: Klasse R'bk 250 oder darüber
b) Mindeststärke des Bodens ohne eventuelle Bodenbeläge
6. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Les élévateurs doivent être utilisés sur un sol suffisamment résistant
aux forces transmises sur toute la
zone où le dispositif de levage est en service.
Le sol doit être suffisamment plat et horizontal.
6.1 Conditions requises pour l'installation
Un sol ayant les caractéristiques spécifiées ci-dessous respecte les
charges transmises par le dispositif de levage.
Les caractéristiques minimales du sol doivent être les suivantes:
a) Béton utilisé: catégorie R'bk 250 ou supérieure.
b) Epaisseur minimum du sol, sans considérer un carrelage éventuel
avec son lit de pose : 15 cm.
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
Los elevadores deben utilizarse en un pavimento con resistencia
adecuada a las fuerzas transmitidas en las zonas de apoyo al pavimen-
to.
El suelo debe ser suficientemente plano y horizontal.
6.1 Requisitos para la instalación
Un suelo con las características describidas abajo permite soportar las
cargas transmitidas por el elevador.
Las características del pavimento deben ser como mínimo las
siguientes:
a) Hormigón utilizado: clase R'bk 250 o superior
VAR262SPR VAR264SPR
pavimentazione e del relativo massetto di posa: 15 cm.
c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø
4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. Copriferro
non superiore a 25 mm
d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area
minima di di m 4,00x1,50 nella quale non debbono essere presenti giunti
di dilatazione o tagli che interrompono la continuità della maglia superiore.
E' consigliabile, qualora esistessero dubbi sulla effettiva consistenza
della pavimentazione, consultare un tecnico qualificato.
c) Upper and lower reinforcement with electro-welded wire net Ø 4 x
150 mm or similar, with mesh not exceeding 250 mm.
Concrete thickness between exterior and iron no greater than 25 mm
d) Load bearing capacity of area not less than 1.3 kg/cm
These characteristics must be guaranteed over a minimum area of m
4.00x1.50, without expansion joints or cuts to break the continuity of
the upper reinforcement.
Should some doubts on the effective floor capacity arise, look for the
advice of a skilled technician.
und entsprechenden Unterbeton: 15 cm.
c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem Gitter Ø 4 x
150 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht über 250 mm.
Betonauflage auf Eisen bis max. 25 mm
d) Bodenbelastbarkeit mindestens 1,3 kg/cm
Die angeführten Eigenschaften müssen in einem Bereich von
mindestens 4,00x1,50 m gewährleistet sein. Hier dürfen
keine Dehnkopplungen oder Schnitte vorhanden sein, die die
Kontinuität des oberen Rasters unterbrechen.
Sollten Zweifel bezüglich der Festigkeit des Bodens bestehen, wenden
Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
c) L'armature supérieure et inférieure doivent être réalisées
avec un grillage électrosoudé Ø 4 x 150 mm ou similaire, mm ou
équivalent, dont la maille ne dépasse pas 250 mm.
La couverture en béton ne doit pas excéder les 25 mm.
d) Résistance minimale du sol 1,3 kg/cm
Les caractéristiques que nous venons d'exposer doivent être garanties
sur une surface minimale de 4,00 x 1,50 m qui ne doit présenter ni joints
de dilatations, ni coupures pouvant interrompre la continuité de l'armature
supérieure.
En cas de doute concernant la résistance du sol, il est conseillé de
consulter un technicien qualifié.
b) Espesor mínimo del pavimento sin el revestimiento y la capa de
asiento: 15 cm.
c) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada Ø 4 x
150 mm o similar, con malla no superior a 250 mm.
Espesor del hormigón no superior a 25 mm.
d) Capacidad de carga mínima del suelo no inferior a 1,3 kg/cm
Las características mencionadas anteriormente deben garantizarse
para una superficie mínima de m 4,00x1,50 sin juntas de dilatación o
cortes que interrumpan la continuidad de la armadura superior.
Si existen dudas sobre la real capacidad del pavimento, aconsejamos
consultar un técnico calificado.
0523-M018-0
6
2
2
2
2
2
27