ENGLISH Welcome The ResMed AirMini™ system combines ResMed’s AirMini self- adjusting pressure machine, masks and the AirMini by ResMed™ App. WARNING Read this entire guide before using the machine. Indications for use The AirMini self-adjusting system is indicated for the treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in patients weighing more than 30 kg.
Seite 4
• AirMini setup pack - N20: Air tubing, N20 connector, HumidX, HumidX Plus OR • AirMini mask pack for P10: Air tubing, AirFit P10 for AirMini mask (M), P10 cushion (S), P10 cushion (L), HumidX, HumidX Plus, AirFit P10 headgear clips.
Seite 5
Your AirMini system Your AirMini system is comprised of the AirMini machine and one mask pack or one setup pack. A AirMini machine 20W power supply unit B F20 connector for AirMini and air F20 connector for AirMini tubing C N20 connector for AirMini and air...
Seite 6
Your AirMini machine is designed to work with ResMed’s AirMini app. However, the AirMini app is not essential to operate the machine. For more information on the AirMini app, refer to Using your machine with the AirMini app or the AirMini app Patient eHelp.
Seite 7
Setting up and starting therapy Using your mask Use your AirMini machine only as directed by your physician or healthcare provider. For information on fitting your mask, refer to the mask user guide. Set up your machine 1. Plug the power supply unit into the machine and the power outlet.
Seite 8
1. Fit your mask as instructed in the mask user guide. 2. Attach the connector to your mask. F20 Series F30 Series N20 Series AirFit P10 for AirMini Start therapy Start therapy by pressing the Start/Stop button or breathe normally if SmartStart™ is enabled.
Seite 9
Changing comfort features Your AirMini machine has been set up for your needs by your provider, but you may find that you want to make small adjustments to comfort settings to make your therapy more comfortable.
Seite 10
• From time to time, the terms of use may be updated and you may be required to provide consent again. • If you agree to allow the AirMini app to upload your data to the cloud, it will be uploaded from the AirMini app to a secure server.
Seite 11
7. Select the machine name from the list to connect. 8. The first time you pair your AirMini machine with your smart device, you will need to perform the authentication procedure. When prompted by the AirMini app, authenticate by entering the four-digit key located on the back of your machine.
Seite 12
QR code within the camera's viewing frame. Note: The QR code is located on the back of your AirMini machine. 9. Tap Done. When successfully connected, the Bluetooth connection icon displayed in the top right corner of the AirMini app.
Cleaning and maintenance It is important that you regularly clean your AirMini machine to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembly, cleaning and checking your machine. WARNING • As part of good hygiene, always follow cleaning instructions.
Seite 14
Disconnect the AirMini tubing (F30 and F20 masks only) Disconnect the F20 connector from the AirMini tubing by gently twisting and pulling it away. Disconnect the AirMini tubing (N20 and AirFit P10 for AirMini masks only) Disconnect the vent module from the AirMini tubing by gently twisting it and pulling the two pieces apart.
Seite 15
Remove the HumidX/HumidX Plus (N20 and AirFit P10 for AirMini masks only) Disconnect the mask tube from the vent module by gently twisting and pulling the two pieces apart. If you are using the HumidX or HumidX Plus, remove it from the vent module.
Seite 16
3. Rinse thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 4. Check the AirMini tubing and replace it if there are any holes, tears or cracks. Note: Do not wash the AirMini tubing in a dishwasher or washing machine.
Seite 17
Clean the N20 connector for AirMini 1. Clean and check the N20 connector daily. The connector should be replaced at least every six months. 2. Wash the connector in warm water using a mild liquid detergent. 3. Clean with a soft bristle brush paying particular attention to the vent holes inside the connector.
Seite 18
• Make sure the air filter cover is fitted at all times to prevent water and dust from entering the machine. • The use of ResMed approved hypoallergenic filter will result in a small reduction in the accuracy of the delivered pressure at high leaks.
Seite 19
Please check with your airline for their policy regarding medical equipment. You can use your AirMini machine on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from ResMed.com.
Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the machine. Problem/possible cause Solution Air is leaking from around my mask / Mask is too noisy Mask may be fitted incorrectly.
Seite 21
Problem/possible cause Solution I cannot start therapy Power may not be connected. Connect the power supply unit and make sure the plug is fully inserted. The green indicator light on the power supply unit should be illuminated. Check that the green indicator light above the Start/Stop button on the machine is also illuminated.
Seite 22
Problem/possible cause Solution The light above the Start/Stop button is flashing green An error has occurred on the machine. Unplug your machine. Wait a few seconds and then plug it back in. If the problem persists, contact your care provider. Do not open the machine. I am experiencing dryness (dry or blocked nose) Mask may be fitted incorrectly Adjust and refit your mask to improve seal.
• Do not perform any maintenance tasks while the machine is in operation. • Use only AirMini masks and accessories that allow for normal breathing to avoid asphyxiation. • The use of accessories other than those specified for the machine is not recommended.
Seite 24
• The F20, N20 and P10 connectors for AirMini are fitted with vents. The F20 connector for AirMini is also fitted with an AAV.
Seite 25
CAUTION • Use only ResMed AirMini parts, masks and accessories with the machine. Non-ResMed AirMini parts may reduce the effectiveness of the treatment, may result in excess carbon dioxide rebreathing and/or damage the machine. For compatibility information, refer to www.resmed.com for more information.
Typical power consumption: 6.3W Peak power consumption: If power is interrupted during therapy, the machine will automatically restart therapy when power is restored. AirMini power Standby power consumption: Environmental conditions Operating temperature: +5°C to +35°C Note: Under extreme ambient temperature conditions (40°C) the air and parts of the...
Seite 27
(eg, pressure or flow) is affected by other equipment, move the machine away from the possible cause of interference. The AirMini complies with Part 15 of the FCC Rules and Industry Canada license-exempt RSS standards. Operation is subject to the following two conditions: This machine may not cause harmful interference, and this machine must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Seite 28
Declaration of Conformity (DoC to the Radio Equipment Directive) ResMed declares that the AirMini device (models 381xx) is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU (RED). A copy of the Declaration of Conformity (DoC) can be found on Resmed.com/productsupport...
Seite 29
Pneumatic flow path 1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. AAV (F20 connector only) 5. Vent 6. HumidX (N20, P10 connectors only) 7. Mask 8. Air tubing 9. Machine 10. Inlet filter Pressure accuracy Maximum static pressure variation at 10 cm H O (10 hPa) according to ISO 80601-2-70:2015: Tested with full face mask: ±0.5 cm H...
Seite 30
Power level measured according to ISO 80601-2- 37 dBA with uncertainty of 2 dBA 70:2015 (CPAP mode) The A-weighted sound pressure level measured according to ISO 17510:2015: Air tubing connected to AirMini F20 connector 19 dBA with uncertainty of 3 dBA with mask...
Seite 31
Air tubing connected to AirMini F20 connector 27 dBA with uncertainty of 3 dBA with mask Air tubing connected to the AirMini N20 or P10 23 dBA with uncertainty of 3 dBA connectors with mask Pressure flow curve (ISO 17510:2015)
Seite 32
Notes: • The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. • The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates. • This product is not made with natural rubber latex. Symbols The following symbols may appear on the product or packaging. Read instructions before use.
Seite 33
ResMed machine please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment. Servicing The AirMini machine is intended to provide safe and reliable operation when operated in accordance with the instructions provided by ResMed. ResMed recommends that the AirMini machine be inspected and serviced by an authorized ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function.
This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This Limited Warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
Seite 36
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Indikationen Das AirMini selbstregulierende System ist für die Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe (OSA) bei Patienten mit einem Gewicht von über 30 kg indiziert. Es ist für die Verwendung zu Hause und im Krankenhaus vorgesehen.
Seite 37
ODER • AirMini-Einrichtungspack – N20: Atemschlauch, N20-Anschluss , HumidX™, HumidX Plus ODER • AirMini-Maskenpack für P10: Atemschlauch, AirFit™ P10 für AirMini- Maske (M), P10-Polster (S), P10-Polster (L), HumidX, HumidX Plus, AirFit P10-Kopfbandklammern. Hinweis: Es kann auch das F20-Einrichtungspaket verwendet werden,...
Seite 38
5 Bluetooth 14 AirMini-Schlauch ® -Taste Ihr Gerät ist kompatibel mit ResMed Masken. Eine komplette Liste mit kompatiblen Masken für dieses Gerät finden Sie in der Masken- /Gerätekompatibilitätsliste unter ResMed.com/downloads/masks. Hinweis: Einige Masken sind nicht in allen Ländern erhältlich. Deutsch...
Informationen zur Kompatibilität besuchen Sie ResMed.com. Ihr AirMini-Gerät ist zur Verwendung mit der AirMini App von ResMed vorgesehen. Die AirMini App ist für den Betrieb des Geräts jedoch nicht zwingend erforderlich. Weitere Informationen zur AirMini App finden Sie unter Verwendung Ihres Geräts mit AirMini app oder AirMini app Patient-eHilfe.
Einrichten und Starten der Therapie Verwenden Sie Ihr AirMini-Gerät ausschließlich wie von Ihrem Arzt bzw. Leistungserbringer angewiesen. Informationen zur Anpassung Ihrer Maske finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Maske. Richten Sie Ihr Gerät ein 1. Schließen Sie das Netzteil an das Gerät und die Steckdose...
Seite 41
Gebrauchsanweisung für die Maske an. 2. Bringen Sie den Anschluss an Ihrer Maske an. Serie F20 Serie F30 Serie N20 AirFit P10 for AirMini Starten Sie die Therapie Starten Sie die Therapie durch Druck auf die Start/Stopp-Taste oder atmen Sie normal, wenn SmartStart™...
Ihr AirMini-Gerät wurde von Ihrem Leistungserbringer auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt. Eventuell möchten Sie jedoch einige Änderungen an Komforteinstellungen vornehmen, um die Therapie noch komfortabler zu gestalten. Weitere Informationen zu den Komforteinstellungen bzw. dazu, wie Sie diese ändern können, finden Sie in der AirMini app Patient-eHilfe. Deutsch...
Seite 43
• die Verwendung der Analysen zu genehmigen • den Nutzungsbedingungen und den Hinweisen zum Datenschutz von ResMed zuzustimmen • der AirMini App das Hochladen von Daten an die Cloud zu erlauben. Markieren Sie die entsprechenden Kontrollkästchen, um dies zu genehmigen und den Bedingungen zuzustimmen.
Seite 44
• meine Daten – Informationen zum Datenschutz. 4. Sobald alle Auswahloptionen auf der Begrüßungsseite getroffen wurden, tippen Sie auf Weiter. 5. Drücken Sie bei der entsprechenden Aufforderung durch den AirMini app die Bluetooth-Taste auf Ihrem Gerät. Wenn die blaue Leuchte zu blinken beginnt, ist Bluetooth auf Ihrem AirMini Gerät aktiviert und verbindungsbereit.
7. Wählen Sie den Namen des Geräts aus der Liste, um die Verbindung aufzubauen. 8. Wenn Sie Ihr AirMini-Gerät und Ihr Smartphone zum ersten Mal koppeln, müssen Sie eine Authentifizierung durchzuführen. Geben Sie hierzu nach der entsprechenden Aufforderung durch den AirMini app den vierstelligen Code ein, den Sie auf der Rückseite...
Hinweis: Wenn die Therapie beginnt, beginnt die Anzeigeleuchte zu erlöschen. Reinigung und Instandhaltung Es ist wichtig, dass Sie Ihr AirMini-Gerät regelmäßig reinigen, um sicherzustellen, dass Sie eine optimale Therapie erhalten. Die nachstehenden Abschnitte enthalten Hinweise zur Demontage, Reinigung und Prüfung des Geräts.
Seite 47
Nehmen Sie den Anschluss von der Maske ab, indem Sie auf die seitlichen Tasten drücken und ihn abziehen. Nehmen Sie den AirMini-Schlauch ab (nur Masken F30 und F20) Nehmen Sie den F20-Anschluss vom AirMini-Schlauch ab, indem Sie vorsichtig daran drehen und ihn abziehen.
Seite 48
Leistungsfähigkeit der Therapie beeinträchtigt. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz 1. Ziehen Sie den AirMini-Schlauch vom Gerät ab, indem Sie auf die seitlichen Tasten an der Muffe drücken und ihn herausziehen. 2. Trennen Sie das Netzteil von der Steckdose und vom Gerät.
1. Den Atemschlauch wöchentlich reinigen und untersuchen. Der AirMini-Atemschlauch sollte mindestens alle sechs Monate ausgetauscht werden. 2. Waschen Sie den AirMini-Atemschlauch in warmem Wasser mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel. 3. Spülen Sie ihn gut ab und lassen Sie ihn vor direktem Sonnenlicht und/oder Wärme geschützt an der Luft trocknen.
Seite 50
Den F20-Anschluss für AirMini reinigen 1. Den F20-Anschluss täglich reinigen und überprüfen. Der Anschluss sollte mindestens alle sechs Monate ausgewechselt werden. 2. In warmem Wasser mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel waschen. 3. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste mit weichen Borsten und achten Sie besonders auf die Luftauslassöffnungen.
Seite 51
5. Stellen Sie sicher, dass die Luftauslassöffnungen frei von Schmutz und Staub sind. Hinweis: Diese Teile dürfen nicht in der Wasch- oder Spülmaschine gewaschen werden. Reinigen des AirFit P10 für AirMini Anweisungen zur Reinigung Ihrer Maske entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung für die Maske.
• Sorgen Sie dafür, dass immer ein Luftfilter eingesetzt ist, damit kein Wasser oder Staub in das Gerät eindringen kann. • Bei Verwendung eines von ResMed zugelassenen hypoallergenen Filters kommt es zu einer geringfügig niedrigeren Genauigkeit des bei hohen Leckagen verabreichten Drucks.
Seite 53
Patienten verwendet werden dürfen. Beachten Sie die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanweisung für die Maske. Reisen Sie können Ihr AirMini-Gerät überall hin mitnehmen. Denken Sie daran, das passende Netzteil für Ihr Reiseziel mitzunehmen. Informationen zum Erwerb von Netzteilen erhalten Sie von Ihrem Leistungserbringer. Flugreisen Bei manchen Fluggesellschaften werden Medizinprodukte nicht auf das Bordgepäck angerechnet.
Falls es zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Problem/Mögliche Ursache Lösung An meiner Maske entweicht Luft / Starke Geräusche an der Maske...
Seite 55
Problem/Mögliche Ursache Lösung Der HumidX ist eventuell nass. Der HumidX sollte zu Therapiebeginn trocken sein. Prüfen Sie, ob der HumidX nass ist, und lassen Sie ihn bei Bedarf trocknen. Die Therapie lässt sich nicht starten Eventuell ist das Netzteil nicht Schließen Sie das Netzteil an und angeschlossen.
Seite 56
Problem/Mögliche Ursache Lösung Der QR-Code zum Koppeln meines Geräts lässt sich nicht scannen. Die Kamera ist nicht scharf gestellt oder Sie können Ihr Gerät manuell koppeln, defekt, oder das QR-Code-Etikett ist indem Sie den auf der Rückseite des beschädigt. Geräts angegebenen vierstelligen Code auf Ihrem Smartphone eingeben.
Seite 57
Problem/Mögliche Ursache Lösung Ich verwende den HumidX/HumidX Plus, und in der Nase, in der Maske bzw. im Atemschlauch bilden sich unangenehme Wassertröpfchen Die Luftbefeuchtung ist zu stark. Bei Verwendung des HumidX: Entfernen Sie den HumidX und probieren Sie die Therapie ohne Befeuchtung. Bei Verwendung des HumidX Plus: Probieren Sie stattdessen den HumidX.
• Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Geräts befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden. • Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Gerät, das Netzteil bzw.
Seite 59
Geräten unvermeidbar ist, sollte das Gerät beobachtet werden, um den normalen Betrieb in der gegebenen Konfiguration zu bestätigen. • Die F20-, N20- und P10-Anschlüsse für AirMini sind mit Luftauslassöffnungen ausgestattet. Der F20-Anschluss für AirMini ist außerdem mit einem AAV ausgestattet. Das AAV und die Luftauslassöffnungen weisen bestimmte...
Seite 60
VORSICHT • Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur ResMed AirMini Originalteile, -masken und -zubehör verwendet werden. Nicht für ResMed AirMini bestimmte Teile können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen, zu einer überhöhten Rückatmung von Kohlendioxid führen und/oder das Gerät beschädigen. Für weitere Informationen zur Kompatibilität besuchen Sie...
Typischer Stromverbrauch: 6,3 W Maximaler Stromverbrauch: 27 W Bei einer Unterbrechung der Netzversorgung während der Behandlung startet das Gerät automatisch wieder, sobald die Netzversorgung wiederhergestellt ist. AirMini-Strom Standby-Stromverbrauch: Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur: +5 °C bis +35 °C Hinweis: Bei extremen Umgebungstemperaturen (40 °C) können die Luft und der Schlauch in der Nähe der...
Seite 62
Leichtindustriebereiche. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher zu irgendeinem Teil des Geräts inkl. Kabeln als im empfohlenen Trennabstand von 10 cm benutzt werden. Das AirMini-Gerät wurde für die Einhaltung der EMV-Normen konzipiert. Falls Sie jedoch vermuten, dass die Geräteleistung (z. B. Druck oder Fluss) durch ein anderes Gerät beeinträchtigt wird, entfernen Sie das Gerät von der möglichen...
Seite 63
Das AirMini-Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Richtlinien und den RSS-Normen für die Lizenzfreiheit gemäß Industry Canada. Der Betrieb unterliegt den beiden folgenden Bedingungen: Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und dieses Gerät muss alle empfangenen Störungen akzeptieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
Seite 64
Maximaler stabiler Druck bei einem Einzelfehler Das Gerät schaltet sich bei Vorliegen eines Einzelfehlers ab, wenn der stabile Druck mehr als 6 Sekunden lang über 30 cm H O (30 hPa) oder mehr als 1 Sekunden lang über 40 cm H O (40 hPa) liegt.
Seite 65
Fluss (Maximum) bei eingestelltem Druck Die folgenden Werte wurden gemäß ISO 80601-2-70:2015 am Ende des jeweils angegebenen Atemschlauchs gemessen: Druck AirMini-Gerät und AirMini-Atemschlauch cm H O (hPa) l/min (einschließlich Messunsicherheit) Unsicherheit des Messsystems Gemäß ISO 80601-2-70:2015 beträgt die Messunsicherheit der Prüfapparatur des Herstellers: Für Flussmessungen...
Seite 66
Schalldruckpegel mit A-Gewichtung bei Messung gemäß ISO 17510:2015: Mit dem AirMini F20-Anschluss mit Maske 19 dBA mit 3 dBA Ungenauigkeit verbundener Atemschlauch Mit dem AirMini N20- oder P10-Anschluss mit 15 dBA mit 3 dBA Ungenauigkeit Maske verbundener Atemschlauch Schallleistungspegel mit A-Gewichtung bei Messung gemäß ISO 17510:2015:...
Seite 67
Allgemeines Der Patient gehört zu den vorgesehenen Bedienern. Hinweise: • Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern. • Das Maskensystem enthält kein PVC, DEHP oder Phthalate. • Bei der Herstellung dieses Produkts wird kein Latex aus Naturkautschuk verwendet.
Seite 68
Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment. Service Das AirMini-Gerät ist für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb bestimmt, sofern es entsprechend den von ResMed bereitgestellten Anweisungen betrieben wird. Bei Anzeichen von Verschleiß oder Fehlfunktionen empfiehlt ResMed, das AirMini-Gerät von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst untersuchen und prüfen zu lassen.
Beschränkte Gewährleistung ResMed Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) garantiert, dass ResMed-Produkte vom Tag des Erwerbs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden aufweisen. Produkt Gewährleistungszeitraum • Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen, 90 Tage Maskenkissen, Kopfband und Schläuchen) –...
Garantien einschließlich aller stillschweigenden Garantien bezüglich der Marktgängigkeit beziehungsweise Eignung für einen bestimmten Zweck. ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig.
AVERTISSEMENT Lisez l'intégralité de ce guide avant d’utiliser l'appareil. Indications d’utilisation L'appareil AirMini autopiloté est indiqué pour le traitement du syndrome d'apnée obstructive du sommeil (SAOS) chez les patients pesant plus de 30 kg. Il est prévu pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
• Pack d'installation AirMini - N20 : circuit respiratoire, connecteur N20, HumidX™, HumidX Plus OU • Pack de masque AirMini pour P10 : Circuit respiratoire, AirFit™ P10 pour masque AirMini (M), bulle P10 (S), bulle P10 (L), HumidX, HumidX Plus, clips de harnais AirFit P10.
Seite 73
Votre système AirMini Votre système AirMini se compose de l'appareil AirMini et d'un pack de masque ou d'un pack d'installation. A Appareil AirMini Bloc d'alimentation 20 W B Connecteur F20 pour AirMini et circuit Connecteur F20 pour AirMini respiratoire C Connecteur N20 pour AirMini et Évent...
Seite 74
Pour de plus amples informations sur l'application AirMini, consultez Utilisation de votre appareil avec l’AirMini app ou l’aide en ligne du patient pour l’AirMini app. HumidX et HumidX Plus Le HumidX et le HumidX Plus sont des humidificateurs sans eau. Ils sont conçus pour procurer un plus grand confort en améliorant le taux...
Seite 75
être branché sur l’appareil que d’une seule façon. 2. Raccordez fermement l'extrémité grise du circuit AirMini à la sortie d'air. Ajoutez l'humidification en option (pour N20 ou AirFit P10 pour AirMini, masques uniquement) Pour insérer le HumidX ou le...
Seite 76
Gamme F20 Gamme F30 Gamme N20 AirFit P10 pour AirMini Démarrez le traitement Démarrez le traitement en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt ou respirez normalement si SmartStart™ est activé. Arrêtez le traitement 1. Retirez votre masque 2. Appuyez sur le bouton Start/Stop (Marche/Arrêt) ou attendez que...
Modification des fonctions de confort Votre appareil AirMini a été configuré pour vos besoins par votre prestataire mais vous pourriez découvrir que vous souhaitez faire de petits ajustements aux réglages de confort pour rendre votre traitement plus confortable.
Seite 78
Connexion de votre appareil et du dispositif intelligent Avant de connecter l’appareil AirMini à un dispositif intelligent, veillez à ce que la dernière version de l’AirMini app soit installée sur le dispositif intelligent. Si ce n'est pas le cas, téléchargez l'application à partir de l’App Store...
Seite 79
• Si vous acceptez que l’AirMini App télécharge vos données vers le nuage, celles-ci seront téléchargées de l’AirMini App vers un serveur sécurisé. • Il y a deux fonctions distinctes de téléchargement de données : Téléchargement de données en arrière-plan – permet à...
Seite 80
Lorsque votre appareil AirMini est découvert, le nom de l’appareil s’affiche dans la liste de sélection de l’appareil. 7. Sélectionnez le nom de l'appareil à connecter dans la liste. 8. La première fois que vous couplez votre appareil AirMini avec votre dispositif intelligent, vous devrez réaliser la procédure d’authentification.
Remarque : Une fois le traitement démarré, le voyant commence à s’atténuer. Nettoyage et maintenance Il est important que vous nettoyiez régulièrement votre appareil AirMini pour assurer un traitement optimal. Les sections suivantes vous aideront avec le démontage, le nettoyage et la vérification de votre appareil.
Seite 82
• Nettoyez régulièrement AirMini les connecteurs de votre circuit et les composants de votre masque pour assurer un traitement optimal et empêcher le développement de germes pouvant causer des effets néfastes sur votre santé. • Inspectez régulièrement le HumidX/HumidX Plus et respectez les instructions de nettoyage et de maintenance pour empêcher le...
Seite 83
Déconnectez le circuit AirMini ( N20 et AirFit P10 pour AirMini , masques uniquement) Déconnectez le module d’évent du circuit AirMini en tournant doucement et en séparant les deux pièces. Retirez le HumidX/HumidX Plus (masques N20 et AirFit P10 pour AirMini seulement) Déconnectez le circuit du masque du...
Seite 84
3. Rincez soigneusement et laissez sécher à l'abri de la lumière directe du soleil et/ou de la chaleur. 4. Vérifiez le circuit AirMini et remplacez-le s'il présente des trous, déchirures ou fissures. Remarque : Ne lavez pas le circuit AirMini dans une machine à laver ou dans un lave-vaisselle.
Seite 85
Nettoyez le connecteur F20 pour AirMini : 1. Nettoyez et vérifiez le connecteur F20 chaque jour. Le connecteur doit être remplacé au moins tous les six mois. 2. Nettoyez à l'eau chaude avec un détergent liquide doux. 3. Nettoyez à l'aide d'une brosse à poils souples en veillant en particulier aux orifices de ventilation.
Seite 86
Nettoyez le connecteur N20 pour AirMini 1. Nettoyez et vérifiez le connecteur N20 chaque jour. Le connecteur doit être remplacé au moins tous les six mois. 2. Lavez le connecteur dans de l'eau chaude à l'aide d'un détergent liquide doux.
Essuyez l'extérieur à l'aide d'un chiffon sec chaque semaine. Retraitement Le circuit AirMini, les connecteurs AirMini, le module d'évent et HumidX/HumidX Plus doivent être éliminés et remplacés par des composants neufs, car ils ne peuvent pas être désinfectés et ne peuvent pas être utilisés sur d’autres patients.
Seite 88
Vous pouvez utiliser votre appareil AirMini à bord d’un avion car il est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA). Les lettres de conformité relatives au transport aérien peuvent être téléchargées et imprimées à...
Dépannage En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N'essayez pas d'ouvrir l'appareil. Problème/Cause possible Solution Présence de fuites d’air autour de mon masque / Le masque est trop bruyant Le masque n’est peut-être pas...
Seite 90
Problème/Cause possible Solution HumidX est peut-être humide. Le HumidX doit être sec lors du démarrage du traitement. Vérifiez si le HumidX est humide et le remplacer si nécessaire. Je ne peux pas démarrer le traitement L’alimentation est peut-être déconnectée. Raccordez le bloc d’alimentation et vérifiez que la fiche est complètement insérée.
Seite 91
Problème/Cause possible Solution Je ne peux pas scanner le code QR afin de coupler mon appareil L’appareil photo est cassé ou n’est pas Vous pouvez coupler votre appareil correctement mis au point ou l’étiquette manuellement en saisissant sur votre avec le code QR est endommagée. smartphone le code à...
Seite 92
Problème/Cause possible Solution J’utilise l’HumidX/HumidX Plus et des gouttelettes d’eau gênantes se forment sur mon nez, dans le masque ou dans le circuit respiratoire Le niveau d’humidité est trop élevé Si vous utilisez l’HumidX : Retirez l’HumidX et retentez le traitement sans humidification.
Seite 93
• N'effectuez pas de tâche de maintenance pendant que l’appareil fonctionne. • Utilisez uniquement les masques et accessoires AirMini qui permettent une respiration normale afin d'éviter l'asphyxie. • Il est déconseillé d’utiliser des accessoires autres que ceux qui sont indiqués pour l'appareil.
Seite 94
à l’endroit où il sera utilisé. • Les connecteurs F20, N20 et P10 pour AirMini sont dotés d’évents. Le connecteur F20 pour AirMini est également équipé d’une valve anti-asphyxie. La valve anti-asphyxie et les évents ont des fonctions de sécurité...
Consommation électrique typique : 6,3 W Consommation en période de pointe : 27 W En cas d’interruption de l’alimentation électrique pendant le traitement, l’appareil redémarre automatiquement le traitement lorsque l’alimentation est rétablie. Consommation électrique du AirMini Consommation électrique en veille : Français...
Seite 96
Matériau : Fibres synthétiques mixtes dans un support en polypropylène Efficacité : >80 % (moyenne) lors des essais selon EN 13274-7 Appareil AirMini Dimensions : 136 mm (L) x 84 mm (P) x 52 mm (H) Poids : 300 g Boîtier :...
Seite 97
(pression ou débit, par ex.) est affecté par d’autres équipements, éloignez l’appareil de la cause possible d’interférence. L’AirMini est conforme à la section 15 des règles du FCC et des normes CNR exemptes de licence d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférence nuisible, et cet appareil...
Seite 98
Utilisation en avion ResMed confirme que l’appareil est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, section 21, catégorie M) pour tout ce qui touche au transport aérien. Technologie sans fil Technologie utilisée : Bluetooth Types de connexion : SPP, iAP2, GATT Fréquence :...
Seite 99
Trajectoire de l‘air 1. Capteur de débit 2. Turbine 3. Capteur de pression 4. AAV (connecteur F20 uniquement) 5. Évent 6. HumidX (Connecteurs N20, P10 uniquement) 7. Masque 8. Circuit respiratoire 9. Appareil 10. Filtre d’entrée d’air Précision de la pression Variation de la pression statique maximale à...
Seite 100
Débit (maximum) aux pressions prescrites Les valeurs suivantes sont mesurées conformément à ISO 80601-2-70:2015 à l’extrémité du circuit respiratoire en question : Pression AirMini appareil et circuit respiratoire AirMini cm H O (hPa) l/min (incertitude incl.) Incertitudes du système de mesure Conformément à...
Seite 101
AirMini avec masque Circuit respiratoire raccordé aux connecteurs 15 dBA avec une incertitude de 3 dBA N20 AirMini ou P10 avec masque Le niveau de puissance sonore (pondération A) mesuré selon ISO 17510:2015 Circuit respiratoire raccordé au connecteur F20 27 dBA avec une incertitude de 3 dBA AirMini avec masque Circuit respiratoire raccordé...
Seite 102
Informations d’ordre général Il est prévu que le patient soit opérateur. Remarques : • Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques techniques sans notification préalable. • Le masque ne contient pas de PVC, de DEHP ou de phtalates. •...
Seite 103
Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l'élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter votre bureau ResMed ou votre distributeur local ou consulter le site www.resmed.com/environment. Français...
; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed ; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre.
; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed.
ITALIANO Benvenuti Il sistema ResMed AirMini™ riunisce in sé l’apparecchio a pressione autoregolante di ResMed AirMini, le maschere e l’app AirMini di ResMed™. AVVERTENZA Leggere attentamente questa guida prima di utilizzare l’apparecchio. Indicazioni per l’uso Il sistema autoregolante AirMini è indicato per il trattamento dell’apnea ostruttiva nel sonno (obstructive sleep apnea, OSA) in pazienti di peso superiore a 30 kg.
Seite 107
N20, HumidX™, HumidX Plus OPPURE • Confezione con maschera AirMini per P10: circuito respiratorio, maschera AirFit™ P10 for AirMini (M), cuscinetto P10 (S), cuscinetto P10 (L), HumidX, HumidX Plus e clip per copricapo AirFit P10. Nota: il pacchetto di installazione della F20 può essere utilizzato anche...
Seite 108
Sistema AirMini Il sistema AirMini è composto dall'apparecchio AirMini e da una confezione con maschera o confezione di configurazione. A Apparecchio AirMini Alimentatore da 20 W B Connettore F20 per AirMini e circuito Connettore F20 per AirMini respiratorio C Connettore N20 per AirMini e circuito...
Seite 109
Assicurarsi che tutti i componenti e gli accessori utilizzati con l’apparecchio siano compatibili. Per maggiori informazioni sulla compatibilità, consultare ResMed.com. L'apparecchio AirMini è progettato per interfacciarsi con l'app AirMini di ResMed. Tuttavia, l'app AirMini non è indispensabile per il funzionamento dell'apparecchio. Per ulteriori informazioni sull'app AirMini, vedere Utilizzo dell'apparecchio con l'AirMini app o la Guida elettronica per il paziente dell'AirMini app.
Seite 110
2. Collegare saldamente l'estremità grigia del circuito respiratorio dell'apparecchio AirMini all'uscita dell'aria. Aggiunta di umidificazione opzionale (solo N20 o AirFit P10 for AirMini) Per inserire HumidX o HumidX Plus: 1.
Seite 111
Serie F20 Serie F30 Serie N20 AirFit P10 for AirMini Avviare la terapia Avviare la terapia premendo il pulsante Start/Stop (avvio/stop) o respirare normalmente se è abilitata la funzione SmartStart™. Interrompere la terapia 1. Rimuovere la maschera 2. Premere il pulsante Start/Stop (avvio/stop) o attendere lo...
Modifica delle funzioni comfort L’apparecchio AirMini è stato impostato dal fornitore di servizi in base alle esigenze dell’utilizzatore, ma quest'ultimo può apportarvi delle piccole modifiche alle impostazioni comfort per rendere più confortevole la terapia.
Seite 113
• Di tanto in tanto è possibile che le condizioni di utilizzo siano aggiornate e che il paziente debba fornire nuovamente il proprio consenso. • Se il paziente consente all’app AirMini di caricare i propri dati nel cloud, questi verranno caricati dall’app AirMini stessa su un server sicuro.
Seite 114
Bluetooth è abilitato sull’apparecchio AirMini ed è pronto per connettersi. 6. Sullo smartphone, toccare Collega. Quando l’apparecchio AirMini viene individuato, il suo nome compare nell’elenco di selezione degli apparecchi. 7. Selezionare il nome dell’apparecchio dall’elenco per effettuare la connessione.
Seite 115
8. La prima volta che si associa l’apparecchio AirMini allo smartphone, sarà necessario eseguire la procedura di autenticazione. Quando richiesto dall’AirMini app, eseguire l’autenticazione immettendo la chiave a quattro cifre riportata sul retro dell’apparecchio. In alternativa, si può toccare Effettua la scansione del codice. Se il permesso non è...
• I connettori AirMini e AirFit P10 for AirMini contengono un sistema di sfiato per prevenire l’accumulo di biossido di carbonio all’interno della maschera. Per funzionare correttamente, il sistema di sfiato deve essere mantenuto pulito e libero da sostanze contaminanti.
Seite 117
Scollegare il circuito AirMini (solo F30 ed F20) Scollegare il raccordo F20 dal circuito AirMini ruotandolo delicatamente e staccandolo. Scollegare il circuito AirMini (solo N20 e AirFit P10 for AirMini) Scollegare il modulo di sfiato dal circuito respiratorio AirMini ruotandolo delicatamente e staccando le due parti.
Seite 118
Scollegamento dell’apparecchio 1. Rimuovere il circuito respiratorio AirMini dall’apparecchio premendo i pulsanti laterali sul manicotto e staccandolo. 2. Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente elettrica e dall’apparecchio. Per le istruzioni su come smontare la maschera, consultare la relativa guida per l’utente.
Seite 119
3. Sciacquarlo bene e lasciarlo asciugare al riparo dalla luce solare diretta e/o dal calore. 4. Controllare il circuito respiratorio AirMini e sostituirlo se si nota la presenza di fori, lacerazioni o incrinature. Nota: Non lavare il circuito respiratorio AirMini in lavastoviglie o lavatrice.
Seite 120
Pulizia del connettore N20 per AirMini 1. Pulire e controllare giornalmente il connettore N20. Il connettore va sostituito almeno ogni sei mesi. 2. Lavare il connettore in acqua calda usando un detergente liquido delicato. 3. Pulirlo con uno spazzolino dalle setole morbide, prestando particolare attenzione ai fori di sfiato all'interno del connettore.
1. Passare un panno asciutto sull’esterno dell’apparecchio una volta alla settimana. Ricondizionamento Il circuito respiratorio di AirMini, i raccordi AirMini, il modulo di sfiato e HumidX/HumidX Plus devono essere smaltiti e sostituiti perché non possono essere disinfettati e non devono essere utilizzati per pazienti diversi.
Seite 122
Richiedere informazioni in merito alla compagnia aerea che si intende utilizzare. È consentito utilizzare l’apparecchio AirMini in aereo in quanto risponde ai requisiti dell’ente statunitense Federal Aviation Administration (FAA). Le lettere di conformità per i viaggi aerei possono essere scaricate e stampate dal sito ResMed.com.
Risoluzione dei problemi Se si incontrano problemi, esaminare i seguenti aspetti. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il distributore ResMed di zona. Non tentare di aprire l'apparecchio. Problema/Possibile causa Soluzione Presenza di perdite d’aria attorno alla maschera / La maschera è troppo...
Seite 124
Problema/Possibile causa Soluzione HumidX potrebbe essere bagnato. Il HumidX deve essere asciutto quando si avvia la terapia. Controllare se il HumidX è bagnato e sostituirlo se necessario. Impossibile avviare la terapia L’alimentazione potrebbe non essere Collegare l’alimentatore e assicurarsi che collegata.
Seite 125
L'etichetta con il codice QR è illeggibile. Rivolgersi al distributore ResMed di zona. La spia sopra il pulsante Start/Stop (avvio/stop) lampeggia in verde Si è verificato un errore nell'apparecchio. Staccare la spina dalla rete di alimentazione.
Seite 126
Problema/Possibile causa Soluzione Sto utilizzando HumidX/HumidX Plus e mi danno fastidio le goccioline d’acqua sul naso, nella maschera o nel circuito respiratorio Il livello di umidità è troppo elevato Se si utilizza HumidX: rimuovere HumidX e provare a eseguire la terapia senza umidificazione.
ResMed della propria zona. • Non aprire né modificare l’apparecchio. L’apparecchio non contiene parti la cui manutenzione e riparazione possano essere effettuate dall’utilizzatore.
Seite 128
AirMini sono dotati di un sistema per l’esalazione dell’anidride carbonica. Il sistema di connessione della maschera F20 per AirMini è dotato anche di una valvola anti asfissia. La valvola anti asfissia e e il sistema di esalazione svolgono funzioni specifiche di sicurezza e impediscono l'accumulo di anidride carbonica all'interno della maschera.
ATTENZIONE • Con questo apparecchio usare esclusivamente componenti, maschere e accessori AirMini ResMed. L’utilizzo di componenti non AirMini ResMed può ridurre l’efficacia del trattamento, comportare la reinalazione di quantità eccessive di biossido di carbonio e/o causare danni all’apparecchio. Per ulteriori informazioni sulla compatibilità, consultare www.resmed.com.
Seite 130
Consumo energetico del AirMini Consumo di energia in standby: Condizioni ambientali Temperatura di esercizio: tra +5 °C e +35 °C Nota: a condizioni estreme di temperatura dell’ambiente (40 °C), l’aria e le sezioni del circuito respiratorio vicine alla maschera possono raggiungere temperature fino a 43 °C.
Seite 131
L’apparecchio AirMini è conforme alla Parte 15 dei regolamenti della FCC e alle norme RSS esenti da licenza di Industry Canada. Il suo funzionamento è subordinato alle due...
Seite 132
Uso in aereo ResMed attesta che l’apparecchio è conforme ai requisiti della sezione 21, categoria M della norma RTCA/DO-160 della FAA (Federal Aviation Administration) ed è pertanto idoneo a tutte le fasi dei viaggi aerei. Tecnologia wireless Tecnologia usata: Bluetooth...
Seite 133
Percorso del flusso pneumatico 1. Sensore di flusso 2. Turbina 3. Sensore di pressione 4. AAV (solo connettore F20) 5. Sfiato 6. HumidX (solo connettori N20, P10) 7. Maschera 8. Circuito respiratorio 9. Apparecchio 10. Filtro d’ingresso Grado di accuratezza della pressione Massima variazione della pressione statica a 10 cm H O (10 hPa) secondo la norma ISO 80601-2-70:2015...
Seite 134
Flusso (massimo) alle pressioni impostate I valori seguenti sono misurati in conformità alla norma ISO 80601-2-70:2015 all’estremità del circuito respiratorio specificato: Pressione Apparecchio AirMini e circuito respiratorio AirMini cm H O (hPa) l/min (compresa l’incertezza) Incertezze del sistema di misurazione In conformità...
Seite 135
Circuito respiratorio collegato al connettore AirMini 19 dBA con incertezza di 3 dBA F20 con maschera Circuito respiratorio collegato ai connettori AirMini 15 dBA con incertezza di 3 dBA N20 o P10 con maschera Livello di pressione sonora ponderato "A" misurato in conformità alla norma ISO...
Seite 136
Informazioni di carattere generale Il paziente è l’operatore previsto. Note: • il fabbricante si riserva il diritto di modificare queste specifiche senza preavviso. • Il sistema della maschera non contiene PVC, DEHP né ftalati. • Il prodotto non è fabbricato con lattice di gomma naturale. Simboli I seguenti simboli possono apparire sul prodotto o sulla confezione.
Manutenzione L’apparecchio AirMini è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. In presenza di segni di usura o dubbi sul suo corretto funzionamento, ResMed raccomanda che l’apparecchio AirMini venga...
Garanzia limitata ResMed Ltd (qui di seguito abbreviata con ’ResMed’) garantisce che il prodotto ResMed acquistato è esente da difetti di materiale e fabbricazione per il periodo sotto specificato a partire dalla data d’acquisto. Prodotto Periodo di garanzia • Maschere (compresi telaio, cuscinetto, cuffia copricapo e...
ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno collaterale o indiretto dovuto alla vendita, all’installazione o all’uso di uno dei suoi prodotti. Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel vostro caso.
NEDERLANDS Welkom Het AirMini™-systeem van ResMed vormt een combinatie van de AirMinizelfinstellende drukmachine en maskers van ResMed en de app AirMini by ResMed™. WAARSCHUWING Lees deze hele handleiding door alvorens de machine in gebruik te nemen. Indicaties voor gebruik Het zelfinstellende AirMini-systeem is geïndiceerd voor de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) bij patiënten die meer dan 30 kg...
Seite 141
• AirMini-opstellingspakket – F20: luchtslang, F20-connector OF • AirMini-opstellingspakket – N20: luchtslang, N20-connector, HumidX, HumidX Plus OF • AirMini-maskerpakket voor P10: luchtslang, AirFit P10 voor AirMini- masker (M), P10-kussen (S), P10-kussen (L), HumidX, HumidX Plus, AirFit P10-hoofdbandclips. Opmerking: Het F20-opstellingspakket kan ook worden gebruikt om...
Seite 142
Uw AirMini-systeem Uw AirMini-systeem bestaat uit de AirMini-machine en één maskerpakket of één opstellingspakket. A AirMini-machine 20 W-voedingseenheid B F20-connector voor AirMini en F20-connector voor AirMini luchtslang C N20-connector voor AirMini en Ontluchtingsopening luchtslang D AirFit P10 voor AirMini en slang...
Seite 143
Uw AirMini-machine is ontworpen om te werken met de AirMini-app van ResMed. De AirMini-app is echter niet essentieel om de machine te kunnen gebruiken. Nadere informatie over de AirMini-app vindt u in Uw machine gebruiken met de AirMini app of de elektronische help voor de patiënt bij de AirMini app.
Seite 144
Therapie opzetten en starten Gebruik uw AirMini-machine uitsluitend volgens de instructies van uw arts of zorgverlener. Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw masker voor informatie over het aanpassen van uw masker. Uw machine opstellen 1. Koppel de voedingseenheid los van de machine en het stopcontact.
Seite 145
2. Bevestig de connector aan uw masker. Serie F20 Serie F30 Serie N20 AirFit P10 for AirMini De therapie starten Start de therapie door op de knop Start/Stop te drukken of adem gewoon als SmartStart™ is ingeschakeld.
Seite 146
Zie de elektronische help voor de patiënt bij de AirMini app voor nadere informatie over comfortinstellingen of voor informatie over het wijzigen van deze instellingen.
Seite 147
• toestemming te geven voor het gebruik van analyses, • de gebruiksvoorwaarden en de privacyverklaring van ResMed te accepteren, • toe te staan dat de AirMini App gegevens uploadt naar de cloud. Schakel de betreffende selectievakjes in om toestemming te geven en voorwaarden te accepteren.
Seite 148
AirMini app. Wanneer het lampje blauw begint te knipperen , is Bluetooth ingeschakeld op uw AirMini-machine en klaar om verbinding te maken. 6. Tik op uw smartapparaat op Verbinden. Wanneer de AirMini-machine wordt ontdekt, verschijnt de naam van de machine in de machineselectielijst.
Seite 149
8. De eerste keer dat u de AirMini-machine koppelt aan uw smartapparaat, moet u de authenticatieprocedure uitvoeren. Wanneer dat door de AirMini app wordt gevraagd, voert u de authenticatie uit door de code van vier cijfers in te voeren die u op de achterkant van uw machine vindt.
Reiniging en onderhoud Het is belangrijk om de AirMini-machine regelmatig te reinigen, om te zorgen dat u optimale therapie ontvangt. De volgende paragrafen helpen u bij het demonteren, reinigen en controleren van de machine. WAARSCHUWING • Volg in het kader van een goede hygiëne altijd de reinigingsinstructies op.
Seite 151
De AirMini-slang loskoppelen (alleen F30- en F20-maskers) Koppel de F20-connector los van de AirMini-slang door deze voorzichtig te draaien en uit elkaar te trekken. De AirMini-slang loskoppelen (alleen N20 en AirFitP10 for AirMini- maskers) Koppel de ontluchtingsopeningmodule los van de AirMini-slang door deze voorzichtig te draaien en de twee onderdelen uit elkaar te trekken.
Seite 152
De machine loskoppelen 1. Koppel de AirMini-slang los van de machine door de knoppen aan de zijkant van de manchet in te drukken en de slang weg te trekken.
Seite 153
1. Reinig en controleer de luchtslang wekelijks. De AirMini-slang moet minstens om de zes maanden worden vervangen. 2. Was de AirMini-slang in warm water met een mild vloeibaar reinigingsmiddel. 3. Spoel goed door en laat drogen uit de buurt van direct zonlicht en/of warmte.
Seite 154
5. Controleer of er geen vuil of stof in de ontluchtingsopeningen zit. NB: Niet reinigen in een vaatwasser of wasmachine. De AirFit P10 voor AirMini reinigen Zie de handleiding van uw masker voor aanwijzingen voor het reinigen. Nederlands...
• Zorg dat het luchtfilterdeksel altijd op zijn plaats zit, om te voorkomen dat water en stof in de machine terechtkomen. • Het gebruik van een door ResMed goedgekeurd hypoallergeen filter leidt tot een kleine vermindering in de nauwkeurigheid van de toegevoerde druk bij hoge lekkage.
Seite 156
Reizen U kunt de AirMini-machine overal mee naartoe nemen. Zorg dat u de juiste voedingseenheid hebt voor de regio waar u naar op reis gaat. Voor informatie over de aanschaf hiervan neemt u contact op met uw zorgverlener. Reizen per vliegtuig Bij sommige luchtvaartmaatschappijen tellen medische hulpmiddelen niet mee in de limieten voor handbagage.
Als u problemen ondervindt, bekijk dan de volgende onderwerpen voor opsporen en oplossen van problemen. Als u het probleem niet kunt oplossen, neemt u contact op met uw zorgverlener of met ResMed. Probeer de machine niet te openen. Probleem/mogelijke oorzaak...
Seite 158
Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Ik kan de therapie niet starten Mogelijk is het apparaat niet aangesloten Sluit de voedingseenheid aan en controleer op voeding. of de stekker volledig op zijn plaats zit. Het groene indicatielampje op de voedingseenheid hoort te branden. Controleer of het groene indicatielampje boven de Start/stop-knop op de machine ook brandt.
Seite 159
Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Het lampje boven de Start/stop-knop knippert groen Er is een fout opgetreden op de Koppel de machine los van het stopcontact. machine. Wacht enkele seconden en sluit de machine dan weer aan. Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met uw zorgverlener.
ResMed Service Center. • Open de machine niet en breng er geen wijzigingen in aan. De machine bevat geen onderdelen die door de gebruiker zelf gerepareerd kunnen worden.
Seite 161
• De F20-, N20- en P10-connectors voor de AirMini zijn uitgerust met ontluchtingsopeningen. De F20-connector voor de AirMini is ook uitgerust met een AAV. De AAV en de...
LET OP • Gebruik bij de machine uitsluitend AirMini-onderdelen, -maskers en -accessoires van ResMed. Niet van ResMed afkomstige AirMini-onderdelen kunnen de effectiviteit van de behandeling verminderen, leiden tot overmatig terug inademen van koolstofdioxide en/of de machine beschadigen. Raadpleeg www.resmed.com voor meer informatie over compatibiliteit.
Seite 163
Als de stroom wordt onderbroken tijdens de therapie, start de machine de therapie automatisch opnieuw op als de stroom hersteld is. AirMini-vermogen Stroomverbruik in stand-by: Omgevingsvoorwaarden Bedrijfstemperatuur: +5 °C tot +35 °C NB: Onder extreme omgevingstemperatuuromstandigheden (40 °C) kan de temperatuur van de lucht en van delen van de slang nabij het masker oplopen tot 43 °C.
Seite 164
10 cm. De AirMini is ontworpen om te voldoen aan de EMC-normen. Als u echter vermoedt dat de werking van de machine (bijv.
Seite 165
Gebruik aan boord van een vliegtuig ResMed bevestigt dat de machine voor alle fasen van een vliegreis aan de vereisten (RTCA/DO-160, lid 21, categorie M) van de Amerikaanse Federal Aviation Administration (FAA) voldoet. Draadloze technologie Gebruikte technologie: Bluetooth Verbindingstypen: SPP, iAP2, GATT...
Seite 166
O (hPa)] Flow (maximaal) bij ingestelde drukwaarden De volgende gegevens zijn conform ISO 80601-2-70:2015 gemeten aan het uiteinde van de gespecificeerde luchtslang: Druk AirMini-machine en AirMini-luchtslang cm H O (hPa) l/min (met onzekerheid) Onzekerheden meetsysteem Overeenkomstig ISO 80601-2-70:2015 bedraagt de meetonzekerheid van de...
Seite 167
Luchtslang aangesloten op AirMini F20- 19 dBA met een onzekerheid van 3 dBA connector met masker Luchtslang aangesloten op AirMini N20- of 15 dBA met een onzekerheid van 3 dBA P10-connectors met masker Het A-gewogen geluidsvermogensniveau gemeten volgens ISO 17510:2015:...
Seite 168
Weerstand Inademings- en uitademingsweerstand met AAV open naar F20-connector atmosfeer (ISO 17510:2015) Inademing bij 50 l/min 0,7 cm H O (hPa) Uitademing bij 50 l/min 0,5 cm H O (hPa) AAV-drukwaarden (ISO 17510:2015) F20-connector Druk open naar atmosfeer 0,9 cm H O (hPa) Druk gesloten naar atmosfeer 1,0 cm H...
Seite 169
Serienummer. (ISO 15223-1) Apparaatnummer. Aan / Uit. (IEC 60601-1) Beveiligd tegen objecten met de omvang van een vinger en tegen druipwater bij een kanteling van maximaal 15 graden ten opzichte van de gespecificeerde stand. (IEC 60601-1-11) Gelijkstroom. (IEC 60601-1) Toegepast onderdeel type BF.( IEC 60601-1) Klasse II apparatuur.
Seite 170
ResMed-kantoor, uw lokale vertegenwoordiger of ga naar www.resmed.com/environment. Onderhoudsbeurten De AirMini-machine is bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken als hij volgens de door ResMed gegeven instructies gebruikt wordt. ResMed raadt aan om de AirMini-machine door een geautoriseerd ResMed-servicecentrum te laten inspecteren en repareren als zich tekenen van slijtage voordoen of het apparaat niet goed lijkt te werken.
De garantie is niet overdraagbaar. Als het product het begeeft terwijl aan de voorwaarden voor normaal gebruik voldaan is, repareert of vervangt ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele onderdelen daarvan. Deze beperkte garantie dekt niet: a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik, wijziging of aanpassing van het product;...
ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio's of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.
Seite 176
.ال تتوافر جميع األقنعة في جميع المناطق :الحظة م ،األجزاء والملحقات المستخدمة مع الجهاز متوافقة. لمعرفة معلومات التوافق أكد من أن جميع ت .لمعرفة مزيد من المعلومات ارجع إلى موقع أجل ن م ومع جهاز ن م و الفئة من األقنعة...
Seite 181
بيانات التي لم ت ٌ حمل بعد على السحابة ل جميع ال مح للتطبيق بتحمي تس تحميل بيانات الخلفية دون أي تدخل من ال م ُ ستخدم (أي أن التطبيق يقوم بتحميل البيانات تلقائي ا ا عند توفر بيانات جديدة مع وجود اتصال مع شبكة اإلنترنت). يجب أن توافق على تفعيل هذه الخاصية فهي غير...
Seite 206
ADVARSEL Les hele denne veiledningen før du bruker maskinen. Indikasjoner for bruk AirMini selvjusterende maskin er indisert for behandling av obstruktiv søvnapné (OSA) hos pasienter som veier over 30 kg. Apparatet er beregnet på bruk i hjemmet og på sykehus.
Seite 207
• AirMini-startpakke – F20: Luftslange, F20-kobling ELLER • AirMini-startpakke – N20: Luftslange, N20-kobling, HumidX™, HumidX Plus ELLER • AirMini-maskepakke for P10: Luftslange, AirFit™ P10 for AirMini- maske (M), P10-pute (S), P10-pute (L), HumidX, HumidX Plus, AirFit P10 hodestroppklemmer. Merk: Oppsettspakken F20 kan også brukes til å koble AirFit F30-...
Seite 208
Ditt AirMini-system AirMini-systemet ditt består av AirMini-maskinen og én maskepakke eller én startpakke. A AirMini-maskin 20 W strømforsyningsenhet B F20-kobling for AirMini og luftslange F20-kobling for AirMini C N20-kobling for AirMini og luftslange Ventil D AirFit P10 for AirMini og slange...
Seite 209
Se ResMed.com for mer informasjon om kompatibilitet. AirMini-maskinen er laget for å brukes sammen med ResMeds AirMini- app. Det er imidlertid ikke nødvendig å bruke AirMini-appen for å betjene maskinen. Du finner mer informasjon om AirMini-appen under Bruke maskinen med AirMini app eller i den elektroniske pasienthjelpen for AirMini app.
Seite 210
Koblingen har en vinklet kant, slik at strømledningen bare kan settes én vei inn i maskinen. 2. Koble den grå enden av AirMini- slangen godt fast i luftuttaket Tilføy valgfri luftfukting (kun for N20- eller AirFit P10 for AirMini-...
Seite 211
F20-serien F30-serien N20-serien AirFit P10 for AirMini Start behandling Trykk på Start/Stop (start/stopp)-knappen, eller pust normalt hvis SmartStart™ er aktivert, for å starte behandling. Stopp behandling 1. Ta av masken 2. Trykk på Start/Stop (start/stopp)-knappen, eller vent til maskinen stopper hvis SmartStop er aktivert.
Seite 212
Endre komfortfunksjoner Din AirMini-maskin er innstilt av helsepersonellet for å møte dine behov, men det er mulig at du ønsker å utføre små justeringer i komfortinnstillingene som gjør din behandling mer behagelig.
Seite 213
1. Kontroller at maskinen er satt opp riktig og tilkoblet en strømkilde. 2. Aktiver Bluetooth på smartenheten. 3. Åpne AirMini app. Første gangen du åpner AirMini app, vil du bli bedt om å: • samtykke til bruken av dataanalyser • akseptere ResMeds brukervilkår og personvernerklæring •...
Seite 214
8. Du må utføre en godkjenningsprosedyre den første gangen du parer AirMini-maskinen med smartenheten. Når AirMini app gir beskjed om det, skal du godkjenne ved å taste inn den firesifrede koden som finnes bak på maskinen. Du kan også trykke på Skann koden. Dersom tillatelse ikke allerede er gitt, vil du bli bedt om å...
Merk: Så snart behandlingen starter, begynner indikatorlampen å dimmes. Rengjøring og vedlikehold Det er viktig å rengjøre AirMini-maskinen regelmessig for å sikre at du får best mulig behandling. Følgende avsnitt vil hjelpe deg med demontering, rengjøring og kontrollering av maskinen.
Seite 216
• AirMini-koblingene og AirFit P10 for AirMini inneholder et ventilsystem for å forhindre karbondioksidoppbygging i masken. Ventilsystemet må holdes rent og fritt for kontaminasjoner for å...
Seite 217
Koble fra AirMini-slangen (kun F30- og F20-masker) Koble F20-koblingen fra AirMini-slangen ved å vri den forsiktig og trekke den ut. Koble fra AirMini-slangen (kun N20 og AirFit P10 for AirMini- masker) Koble ventilmodulen fra AirMini-slangen ved å vri den forsiktig og trekke de to delene fra hverandre.
Seite 218
2. Vask AirMini-slangen i varmt vann med et mildt, flytende rengjøringsmiddel. 3. Skyll grundig og heng opp til tørk unna direkte sollys og/eller varme. 4. Undersøk AirMini-slangen og skift den ut hvis den har hull, rifter eller sprekker. Merk: Ikke vask AirMini-slangen i oppvaskmaskin eller vaskemaskin.
Seite 219
Rengjør F20-koblingen for AirMini 1. Rengjør og kontroller F20-koblingen hver dag. Koblingen skal skiftes ut minst hver sjette måned. 2. Vask i varmt vann med et mildt rengjøringsmiddel. 3. Rengjør med en børste med myk bust, og vær spesielt nøye med ventilhull.
Seite 220
4. Skyll godt under rennende vann. Rist for å fjerne vannrester og la tørke unna direkte sollys. 5. Kontroller at det ikke er skitt eller støv i ventilhullene. Merk: Skal ikke vaskes i vaskemaskin eller oppvaskmaskin. Rengjør AirFit P10 for AirMini Se veiledningen for masken for rengjøringsinstruksjoner. Norsk...
Seite 221
• Sørg for at luftfilterdekselet sitter godt til enhver tid for å unngå at det kommer vann og støv inn i maskinen. • Bruk av ResMed-godkjent hypoallergenisk filter vil føre til en liten reduksjon i nøyaktigheten til det leverte trykket ved høye lekkasjer.
Seite 222
På reise Du kan ta med deg AirMini-maskinen hvor enn du går. Sørg for at du har med deg riktig strømforsyning for regionen du reiser til. For informasjon om kjøp, ta kontakt med din behandler. Reise med fly Hos noen flyselskaper er medisinske apparater utenom håndbagasjegrensen.
Seite 223
Feilsøking Hvis det skulle inntreffe problemer, ta en titt på følgende feilsøkingsemner. Hvis du ikke greier å fikse problemet, ta kontakt med din behandler eller ResMed. Prøv ikke å åpne maskinen. Problem / mulig årsak Løsning Det lekker luft fra masken min / Masken er bråkete Masken kan være feil påsatt.
Seite 224
Problem / mulig årsak Løsning Jeg klarer ikke å starte behandlingen Det er mulig at strømmen ikke er tilkoblet. Koble til strømforsyningsenheten og sørg for at støpselet er helt innsatt. Den grønne indikatorlampen på strømforsyningsenheten skal lyse. Kontroller at den grønne indikatorlampen over Start/Stop (start/stopp)-knappen på...
Seite 225
Problem / mulig årsak Løsning Lampen over Start/Stop (start/stopp)-knappen blinker grønt Det har oppstått en feil på maskinen. Koble fra maskinen. Vent noen sekunder og koble den til igjen. Hvis problemet vedvarer, skal du kontakte din behandler. Ikke åpne maskinen. Jeg opplever tørrhet (tørr eller tett nese) Masken kan være feil tilpasset Juster og tilpass masken på...
1 m vekk fra maskinen for å unngå risiko for brann og brannskader. • Ikke utfør vedlikeholdsoppgaver mens maskinen er i drift. • Bruk kun AirMini-masker og -tilbehør som muliggjør normal pusting for å unngå kvelning. • Bruk av annet tilbehør enn det som er angitt for maskinen, anbefales ikke.
Seite 227
å sjekke at den fungerer normalt i den konfigurasjonen den brukes. • F20-, N20- og P10-koblingene for AirMini er utstyrt med ventiler. F20-koblingen for AirMini er også utstyrt med en AAV. AAV og ventilene har spesifikke sikkerhetsfunksjoner for å forhindre karbondioksidoppbygging i masken.
Typisk strømforbruk: 6,3 W Maksimum strømforbruk: 27 W Ved strømbrudd under behandling, vil maskinen automatisk starte behandlingen på nytt når strømmen er tilbake. AirMini-strøm Strømforbruk i hvilemodus: Miljøbetingelser Driftstemperatur: +5 °C til +35 °C Merk: Under ekstreme omgivelsesforhold (40 °C) kan luften og deler av slangen nær masken nå...
Seite 229
EN 779 Hypoallergenisk: Materiale: Blandede syntetiske fibre i en polypropylenbærer Effektivitet: >80 % (gjennomsnitt) når testet iht. EN 13274-7 AirMini-maskin Dimensjoner: 136 mm (B) x 84 mm (D) x 52 mm (H) Vekt: 300 g Kabinettkonstruksjon: Flammehemmende teknisk termoplast Luftuttak: Proprietær kobling, 16 mm indre diameter.
Seite 230
IEC 60601-1-2:2014 for bolig-, nærings- og lettindustrimiljøer. Bærbart og mobilt radiokommunikasjonsutstyr bør ikke brukes nærmere noen del av maskinen, inklusive kabler, enn den anbefalte separasjonsavstanden på 10 cm. AirMini er utformet for å oppfylle EMC-standardene. Hvis du imidlertid skulle mistenke at maskinens ytelse (f.eks.
Seite 231
Klassifisering iht. IEC 60601-1 (utgave 3.1) Klasse II (dobbel isolering), type BF, vanninntrengningsbeskyttelse IP22. Driftstrykkområde AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: 4 til 20 cm H O (4 til 20 hPa) Maksimalt stabilt trykk ved én enkelt funksjonsfeil Maskinen slås av ved forekomst av én enkelt funksjonsfeil hvis det stabile trykket overskrider 30 cm H O (hPa) i mer enn 6 sekunder eller 40 cm H O (hPa) i mer enn...
Seite 232
29 dBA med usikkerhet på 2 dBA (CPAP-modus) Effektnivå målt i henhold til ISO 80601-2-70:2015 37 dBA med usikkerhet på 2 dBA (CPAP-modus) A-vektet lydtrykknivå målt i henhold til ISO 17510:2015: Luftslange koblet til AirMini F20-kobling med maske 19 dBA med usikkerhet på 3 dBA Norsk...
Seite 233
Luftslange koblet til AirMini N20- eller P10-koblinger 15 dBA med usikkerhet på 3 dBA med maske A-vektet lydeffektnivå målt i henhold til ISO 17510:2015: Luftslange koblet til AirMini F20-kobling med maske 27 dBA med usikkerhet på 3 dBA Luftslange koblet til AirMini N20- eller P10-koblinger 23 dBA med usikkerhet på...
Seite 234
Merknader: • Produsenten forbeholder seg retten til å forandre disse spesifikasjonene uten varsel. • Maskesystemet inneholder ikke PVC, DEHP eller ftalater. • Dette produktet er ikke laget med naturgummilateks. Symboler Følgende symboler kan vises på produktet eller pakningen. Les instruksjonene før bruk. (IEC 60601-1) Angir en advarsel eller en forsiktighetsregel.
ResMed-kontor eller -forhandler eller gå til www.resmed.com/environment. Service AirMini-maskinen er beregnet på å gi sikker og pålitelig drift når brukt i henhold til anvisningene fra ResMed. ResMed anbefaler at det gjennomføres inspeksjon og service på AirMini-maskinen av et autorisert ResMed-servicesenter hvis det er tegn på...
Seite 236
Denne garantien gjelder bare den opprinnelige kjøperen. Den kan ikke overføres. Hvis det oppstår feil på produktet under vanlig bruk, skal ResMed, etter eget skjønn, reparere eller skifte produktet eller de(n) defekte delen(e). Denne begrensede garantien dekker ikke: a) enhver skade som følge av feil bruk, misbruk, modifisering eller endring av produktet;...
Ytterligere informasjon Kontakt din behandler hvis du har spørsmål eller trenger mer informasjon om bruken av maskinen.
Seite 238
Läs hela denna guide innan du använder apparaten. Indikationer för användning Det självjusterande systemet AirMini är indicerat för behandling av obstruktiv sömnapné (OSA) hos patienter som väger mer än 30 kg. Den är avsedd för användning i hemmet och på sjukhus.
Seite 239
• AirMini installationspaket – F20: Luftslang, F20-anslutning ELLER • AirMini installationspaket – N20: Luftslang, N20-anslutning, HumidX™, HumidX Plus ELLER • AirMini maskpaket för P10: Luftslang, AirFit™ P10 för AirMini-mask (M), P10-mjukdel (S), P10-mjukdel (L), HumidX, HumidX Plus, och klämmor till AirFit P10-huvudband.
Seite 240
Ditt AirMini-system Ditt AirMini-system består av AirMini-apparaten och ett maskpaket eller ett installationspaket. A AirMini-apparat 20 W nätadapter B F20-anslutning för AirMini och F20-anslutning för AirMini luftslang C N20-anslutning för AirMini och Ventilationsöppning luftslang D AirFit P10 för AirMini och slang...
Seite 241
Mer information om kompatibilitet finns på ResMed.com.t Din AirMini-apparat är avsedd att fungera tillsammans med AirMini App från ResMed. AirMini App är dock inte nödvändig för att använda apparaten. För mer information om AirMini App, se Använda apparaten med AirMini app eller AirMini app Patient eHelp.
Seite 242
Anslutningen har en vinklad kant så att elsladden endast kan sättas in i apparaten åt ett håll. 2. Anslut AirMini-slangens gråa ände stadigt till luftutsläppet. Lägg till befuktning som tillval (endast N20 eller AirFit P10 for AirMini-masker) Föra in HumidX eller HumidX Plus:...
Seite 243
F20-serien F30-serien N20-serien AirFit P10 for AirMini Starta behandlingen Starta behandling genom att trycka på knappen Start/Stop (Start/Stopp) eller andas normalt om SmartStart™ har aktiverats. Stoppa behandlingen 1. Ta bort masken 2. Tryck på knappen Start/Stop (Start/Stopp) eller vänta tills apparaten...
Seite 244
Ändra komfortinställningar Din AirMini-apparat har konfigurerats för dina behov av din vårdgivare, men du kan vilja göra smärre justeringar i komfortinställningarna för att öka komforten vid behandlingen.
Seite 245
Ansluta din apparat och smarta enhet Innan du ansluter AirMini-apparaten till en smartenhet ska du se till att den senaste versionen av AirMini app finns installerad på smartenheten. Om du inte har den hämtar du appen från App Store eller Google Play.
Seite 246
8. Den första gången du parkopplar AirMini-apparaten till din smartenhet kommer du att behöva utföra autentiseringsproceduren. Autentisera, när du ombes göra det av AirMini app, genom att ange den fyrsiffriga kod som du hittar på apparatens baksida. Alternativt kan du trycka på Scan code (skanna koden). Om du inte gett ditt samtycke redan kommer AirMini app att uppmana dig att tillåta användningen av smartenhetens kamera och sedan att placera...
Obs! QR-koden finns på AirMini-apparatens baksida. 9. Tryck på Done (klar). När anslutningen har upprättats visas ikonen för Bluetooth- anslutning i det övre högra hörnet i AirMini app. Indikatorer för Bluetooth-status Indikatorlampan för Bluetooth blinkar Apparaten kan upptäckas och är redo att blått.
• AirMini-anslutningarna och AirFit P10 för AirMini innehåller ett ventilationssystem för att förhindra att koldioxid ansamlas i masken. Ventilationssystemet måste hållas rent och fritt från föroreningar för att fungera korrekt.
Seite 249
Koppla ifrån AirMini-slangen (endast F30- och F20-masker) Koppla ifrån F20-kopplingen från AirMini- slangen genom att försiktigt vrida och dra bort den. Koppla ifrån AirMini-slangen (endast N20 och AirFit P10 för AirMini- masker) Koppla ifrån ventilationsenheten från AirMini- slangen genom att försiktigt vrida och dra isär de två...
Seite 250
3. Skölj den noga och låt den torka på en plats där den inte är utsatt för direkt solljus och/eller värme. 4. Kontrollera AirMini-slangen och byt ut den om det förekommer hål, revor eller sprickor. Obs! Tvätta inte AirMini-slangen i en tvätt- eller diskmaskin.
Seite 251
Rengör F20-anslutningen för AirMini 1. Rengör och kontrollera F20-anslutningen dagligen. Anslutningen ska bytas ut minst var sjätte månad. 2. Tvätta i varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. 3. Rengör med en mjuk borste och var särskilt uppmärksam på ventilationshålen. 4. Skölj ordentligt under rinnande vatten. Skaka för att ta bort överflödigt vatten och låt torka undan direkt solljus.
Seite 252
överflödigt vatten och låt torka undan direkt solljus. 5. Kontrollera att det inte finns smuts eller damm i ventilationshålen. Obs! Tvätta inte i en disk- eller tvättmaskin. Rengör AirFit P10 för AirMini I guiden för masken finns anvisningar om rengöring. Svenska...
Seite 253
Rengöra apparaten Torka av utsidan med en torr trasa en gång i veckan. Upparbetning AirMini-slangen, AirMini-kopplingar, ventilationsmodulen och HumidX/HumidX Plus måste kasseras och bytas ut mot nya eftersom de inte kan desinficeras och de kan inte heller användas till andra patienter.
Seite 254
Resor Du kan ta med dig AirMini-apparaten på alla dina resor. Se till att du har rätt nätadapter för den region som du reser till. För information om köp, kontakta din vårdgivare. Resor med flyg Vissa flygbolag räknar inte med medicintekniska produkter i handbagagets maximala vikt.
Seite 255
Masken kanske är felaktigt tillpassad. Se till att masken är korrekt tillpassad. Se maskens användarguide för tillpassningsanvisningar eller kör funktionen Mask fit (Masktillpassning) med AirMini app för att kontrollera maskens tillpassning och förslutning. AirMini-systemet kan vara felaktigt Kontrollera att AirMini-systemet har monterat.
Seite 256
Problem/Möjlig orsak Lösning Det går inte att starta behandling Strömmen kanske inte är ansluten. Anslut nätadaptern och se till att kontakten är ordentligt isatt. Den gröna indikatorlampan på nätadaptern ska lysa. Kontrollera att den gröna indikatorlampan ovanför knappen Start/Stop (Start/Stopp) på...
Seite 257
Problem/Möjlig orsak Lösning Lampan ovanför knappen Start/Stop (Start/Stopp) blinkar grönt Ett fel har uppstått på apparaten. Dra ur kontakten för att koppla bort apparaten från elnätet. Vänta några sekunder och sätt sedan i kontakten igen. Om problemet kvarstår ska du kontakta din vårdgivare.
Seite 258
• Utför inga underhållsuppgifter medan apparaten är i drift. • Använd endast AirMini-masker och -tillbehör som möjliggör normal andning för att förhindra syrebrist (asfyxi). • Det är inte rekommenderat att använda andra tillbehör än de som specificeras för apparaten.
Seite 259
• F20-, N20- och P10-anslutningarna för AirMini har ventilationsöppningar. F20-anslutningen för AirMini har även en AAV. AAV och ventilationsöppningarna har särskilda säkerhetsfunktioner för att förhindra att koldioxid ansamlas i...
Typisk strömförbrukning: 6,3 W Högsta strömförbrukning: 27 W Om strömmen bryts under behandlingen startar apparaten automatiskt behandlingen igen när strömmen har kommit tillbaka. Strömförbrukning – AirMini Strömförbrukning vid standby: Miljöförhållanden Drifttemperatur: +5 °C till +35 °C Obs! Vid förhållanden med extrem omgivningstemperatur (40 °C) kan luften...
Seite 261
EN779 Hypoallergent: Material: Blandade syntetfibrer i en polypropenväska Effektivitet: >80 % (medelvärde) vid testning enligt EN 13274-7 AirMini-apparat Mått: 136 mm (B) x 84 mm (D) x 52 mm (H) Vikt: 300 g Ytterhöljets konstruktion: Flamsäker teknisk termoplast Luftutsläpp:...
Seite 262
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av apparaten, inklusive kablar, än det rekommenderade separationsavståndet på 10 cm. AirMini har utformats för att uppfylla EMC-standarder. Om du ändå misstänker att apparatens prestanda (t.ex. tryck eller flöde) påverkas av annan utrustning ska du flytta apparaten från den troliga störningskällan.
Seite 263
Vi rekommenderar att apparaten placeras på minst 1,1 cm avstånd från kroppen under användning. Gäller ej masker, luftslangar eller tillbehör. Klassificering enligt IEC 60601-1 (utgåva 3.1) Klass II (dubbel isolering), typ BF, intrångsskydd IP22. Drifttryckområde AutoSet, AutoSet For Her [AutoSet FH], 4 till 20 cm H O (4 till 20 hPa) CPAP:...
Seite 264
O (hPa)] Flöde (maximalt) vid inställda tryck Följande har uppmätts i enlighet med ISO 80601-2-70:2015 vid den angivna luftslangens ände: Tryck AirMini-apparat och AirMini-luftslang cm H O (hPa) L/min (inklusive osäkerhet) Mätsystemets osäkerheter I enlighet med ISO 80601-2-70:2015 är mätningens osäkerhet för tillverkarens testutrustning: För mätningar av flöde...
Seite 265
A-viktad ljudtrycksnivå uppmätt enligt ISO 17510:2015: Luftslang ansluten till AirMini F20-anslutning med 19 dBA med en osäkerhet på 3 dBA mask Luftslang ansluten till AirMini N20- eller P10- 15 dBA med en osäkerhet på 3 dBA anslutningar med mask A-viktad ljudeffektnivå uppmätt enligt ISO 17510:2015: Luftslang ansluten till AirMini F20-anslutning med 27 dBA med en osäkerhet på...
Seite 266
Utandning vid 50 l/min 0,5 cm H O (hPa) AAV-tryck (ISO 17510:2015) F20-anslutning Tryck öppen mot atmosfären 0,9 cm H O (hPa) Tryck stängd mot atmosfären 1,0 cm H O (hPa) Avsedd livslängd Apparat, nätadapter: 5 år Luftslang, anslutningar: 6 månader HumidX: 30 dagar Allmänt...
Seite 267
Om du behöver information om dessa avfallshanteringssystem, var god kontakta lokal myndighet ansvarig för avfallshantering. Symbolen, en överkryssad soptunna, uppmanar dig att använda dessa avfallssystem. Om du behöver information om uppsamling och bortskaffande av din ResMed-apparat, var god kontakta ett ResMed-kontor eller den lokala återförsäljaren eller besök www.resmed.com/environment.
Service AirMini-apparaten är avsedd att fungera på ett säkert och pålitligt sätt under förutsättning att den används enligt de anvisningar som tillhandahålls av ResMed. ResMed rekommenderar att AirMini- apparaten inspekteras och genomgår service på ett auktoriserat ResMed servicecenter om det finns tecken på förslitning eller vid tveksamhet om apparatens funktion.
ResMed ska inte hållas ansvarig för några tillfälliga skador eller följdskador som uppges ha inträffat till följd av försäljning, installation eller användning av ResMeds produkter. Vissa områden eller länder tillåter inte undantag eller begränsning av tillfälliga skador eller...
Seite 270
SUOMI Tervetuloa ResMedin AirMini™-järjestelmässä yhdistyvät ResMedin automaattisesti säätyvä AirMini-painekone, maskit ja AirMini by ResMed™ -sovellus. VAROITUS Lue tämä koko opas ennen kuin alat käyttää konetta. Käyttöaiheet Automaattisesti säätyvä AirMini-järjestelmä on tarkoitettu obstruktiivisen uniapnean (OSA) hoitoon potilaille, jotka painavat yli 30 kg.
Seite 271
• AirMini-hengitysletkusarja - N20: hengitysletku, N20-liitin, HumidX™, HumidX Plus TAI • AirMini-maskipakkaus P10-liittimelle: hengitysletku, AirFit™ P10 for AirMini -maski (M), P10-pehmike (S), P10-pehmike (L), HumidX, HumidX Plus, AirFit P10 -pääremmikiinnikkeet. Huomautus: F20-asennuspakkausta voidaan käyttää myös AirFit F30 - maskin liittämiseen AirMiniin.
Seite 272
A AirMini-laite 20 W:n virtalähdeyksikkö B AirMini-laitteen F20-liitin ja AirMini-laitteen F20-liitin hengitysletku C AirMini-laitteen N20-liitin ja Ilma-aukko hengitysletku D AirFit P10 for AirMini ja hengitysletku Ilma-aukkomoduuli 1 Start/Stop-painike 10 Tukehtumisen estoventtiili (AAV) (käynnistys/pysäytys) 2 Virransyöttöliitäntä 11 AirMini-laitteen N20-liitin 3 Ilmantuloaukko 12 AirFit P10 for AirMini 13 Lämpökostutin –...
Seite 273
AirMini-laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä ResMedin AirMini - sovelluksen kanssa. AirMini -sovellus ei ole kuitenkaan välttämätön laitteen käyttämiseksi. Lisätietoa AirMini -sovelluksesta on kohdassa Laitteen käyttäminen AirMini app -sovelluksen kanssa tai AirMini app - sovelluksen potilaalle tarkoitetussa e-ohjeessa. HumidX ja HumidX Plus HumidX ja HumidX Plus ovat vedettömiä...
Seite 274
2. Yhdistä AirMini-hengitysletkun harmaa pää tiukasti ilmantuloaukkoon. Lisää valinnainen kostutus (vain N20- tai AirFit P10 for AirMini - maskit) HumidX- tai HumidX Plus - kostuttimen liittäminen: 1. Avaa liitin kääntämällä sitä varovasti. 2. Pidä kiinni HumidX- tai HumidX Plus -kostuttimen sivusta niin, että...
Seite 275
F20-sarja F30-sarja N20-sarja AirFit P10 for AirMini Hoidon aloittaminen Aloita hoito painamalla Start/Stop- painiketta (käynnistys/pysäytys) tai hengittämällä normaalisti, jos SmartStart™-toiminto on otettu käyttöön. Hoidon lopettaminen 1. Ota maski pois. 2. Paina Start/Stop (käynnistys/pysäytys) -painiketta tai odota laitteen sammumista, jos SmartStop-toiminto on aktivoitu.
Seite 276
SmartStop Kun SmartStop on käytössä, hoito pysähtyy automaattisesti muutaman sekunnin jälkeen, kun otat maskin pois. Mukavuusominaisuuksien muuttaminen Hoidosta vastaava on asettanut AirMini-laitteen tarpeitasi vastaavaksi, mutta voit ehkä haluta tehdä pieniä säätöjä mukavuusominaisuuksiin, jotta hoitosi tuntuu mukavammalta. Mukavuusominaisuuksien muuttaminen Hoidosta vastaava on asettanut AirMini-laitteen tarpeitasi vastaavaksi, mutta voit ehkä...
Seite 277
Kun avaat AirMini app-sovelluksen ensimmäistä kertaa, sinulta pyydetään: • suostumus analyysitietojen käyttämiseen • hyväksyntä ResMedin käyttöehdoille ja tietosuojaa koskevalle ilmoitukselle • suostumus siihen, että AirMini App -sovellus lataa tietoja pilveen. Valitse tarvittavat valintaruudut suostumuksen antamiseksi ja käytäntöjen hyväksymiseksi. Huomautukset: • Valintaruudun oletusmerkintänä on analyysitietojen käytön hyväksyminen.
Seite 278
• Jos annat AirMini App -sovellukselle luvan ladata tietosi pilveen, tiedot ladataan AirMini App -sovelluksesta turvalliselle palvelimelle. • Tietojen lataamisessa on kaksi erillistä toimintoa: Tietojen lataaminen taustalla – antaa sovelluksen ladata kaikki tiedot, joita ei vielä ole ladattu pilveen, ilman mitään käyttäjän toimintoja (ts.
8. Kun yhteys AirMini koneen ja älylaitteen välillä muodostetaan ensimmäistä kertaa, on tehtävä todennustoimenpide. Kun AirMini app-sovellus antaa kehotuksen, tee todennus syöttämällä koneen takaosassa oleva nelinumeroinen koodi. Vaihtoehtoisesti voit valita Skannaa koodi. Jos suostumusta ei ole jo annettu, tämän jälkeen AirMini app pyytää sinua sallimaan älylaitteesi kameran käytön ja sen jälkeen sijoittamaan koneen QR-...
Seite 280
• AirMini-koneen liittimet ja AirFit P10 for AirMini -maski sisältävät ilma-aukkojärjestelmän, joka estää hiilidioksidin kerääntymistä maskiin. Ilma-aukkojärjestelmä on pidettävä puhtaana ja kontaminoitumattomana, jotta se toimii oikein.
Seite 281
AirMini-letkun irrottaminen (vain F30- ja F20-maskit) Irrota F20-liitin AirMini-letkusta kääntämällä liitintä varovasti ja vetämällä se irti. AirMini-letkun irrottaminen (vain N20- ja AirFitP10 for AirMini - maskit) Irrota ilma-aukkomoduuli AirMini-letkusta kääntämällä moduulia varovasti ja vetämällä nämä kaksi osaa irti toisistaan.
Seite 282
HumidX- tai HumidX Plus -kostuttimen irrottaminen (vain N20- ja AirFit P10 for AirMini -maskit) Irrota maskiletku ilma-aukkomoduulista kääntämällä sitä varovasti ja vetämällä nämä kaksi osaa irti toisistaan. Jos käytät HumidX- tai HumidX Plus -kostutinta, irrota se ilma- aukkomoduulista. Huomautus: HumidX- ja HumidX Plus - kostutinta ei voi pestä, sillä...
Seite 283
2. Pese AirMini-hengitysletku lämpimällä vedellä ja miedolla nestemäisellä pesuaineella. 3. Huuhtele perusteellisesti ja anna kuivua suoralta auringonvalolta ja/tai lämmöltä suojattuna. 4. Tarkasta AirMini-hengitysletku ja vaihda se uuteen, jos siinä on reikiä, repeämiä tai murtumia. Huomautus: AirMini-hengitysletkua ei saa pestä astianpesukoneessa tai pesukoneessa.
Seite 284
4. Huuhtele hyvin juoksevan veden alla. Poista ylimääräinen vesi ravistelemalla ja anna kuivua suojassa suoralta auringonvalolta. 5. Tarkista, että ilma-aukoissa ei ole likaa tai pölyä. Huomautus: Liitintä ei saa pestä astianpesukoneessa tai pesukoneessa. AirFit P10 for AirMini -maskin puhdistaminen Katso puhdistusohjeet maskin käyttöoppaasta. Suomi...
Seite 285
Koneen puhdistaminen Pyyhi ulkopuoli kuivalla liinalla joka viikko. Uudelleenkäsittely AirMini-letku, AirMini-liittimet, ilma-aukkomoduuli ja HumidX/HumidX Plus täytyy hävittää ja vaihtaa uusiin, sillä niitä ei voida desinfioida, eikä niitä voi käyttää eri potilaille. Maskin puhdistusohjeet ovat maskin käyttöoppaassa.
Seite 286
Matkustaminen Voit ottaa AirMini-laitteen mukaasi minne tahansa matkustatkin. Varmista, että mukanasi on matkustamallesi alueelle sopiva virtalähde. Saat tietoja tällaisen hankinnasta ottamalla yhteyden hoidosta vastaavaan. Lentomatkustaminen Jotkin lentoyhtiöt eivät laske lääkinnällisiä laitteita käsimatkatavaraksi. Tarkista lentoyhtiöltä heidän lääkinnällistä laitteistoa koskeva käytäntönsä. Voit käyttää AirMini-konettasi lentokoneessa, sillä se täyttää...
Seite 287
Ilmaa vuotaa maskini ympäriltä / maski pitää liikaa ääntä Maskia ei ole ehkä sovitettu oikein. Varmista maskin oikea sovittaminen. Katso sovitusohjeet maskisi käyttöoppaasta tai käytä AirMini app -sovelluksen Mask Fit (maskinsovitus) -toimintoa maskin sopivuuden ja tiiviyden tarkistamiseen. AirMini-laitteisto on mahdollisesti koottu Varmista, että...
Seite 288
Ongelma / mahdollinen syy Toimenpide En voi käynnistää hoitoa Sähkövirtaa ei ehkä ole kytketty. Liitä virtalähdeyksikkö ja varmista, että pistoke on kytketty kunnolla pistorasiaan. Virtalähdeyksikön vihreän merkkivalon pitäisi palaa. Varmista, että myös laitteen Start/Stop- painikkeen (käynnistys/pysäytys) yläpuolella oleva vihreä merkkivalo palaa. Hoito on pysähtynyt Ilmaletku voi olla irti.
Seite 289
Ongelma / mahdollinen syy Toimenpide Start/Stop-painikkeen (käynnistys/pysäytys) yläpuolella oleva valo vilkkuu vihreänä Laitteessa on ilmennyt virhe. Kytke laite irti verkkovirrasta. Odota muutama sekunti ja kytke se takaisin. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä hoidosta vastaavaan. Älä avaa laitetta. Nenässäni tuntuu kuivalta (kuiva tai tukkoinen nenä) Maskia ei ole ehkä...
Seite 290
1 metrin etäisyydellä koneesta, jotta tulipalo- ja palovammariski vältetään. • Älä tee mitään ylläpitotoimenpiteitä, kun kone on toiminnassa. • Käytä vain AirMini-maskeja ja lisävarusteita, jotka mahdollistavat normaalin hengityksen ja estävät tukehtumista. • Muiden kuin koneen kanssa käytettäväksi nimettyjen lisävarusteiden käyttämistä ei suositella. Tämä voi aiheuttaa lisääntynyttä...
Seite 291
• AirMini-laitteen F20-, N20- ja P10-liittimissä on ilma-aukot. AirMini-laitteen F20-liitin on varustettu myös AAV-venttiilillä. AAV-venttiilissä ja ilma-aukoissa on erityisiä turvallisuuteen liittyviä...
0,83 A Tyypillinen virrankulutus: 6,3 W Virrankulutuksen huippu: 27 W Jos hoidon aikana esiintyy virtakatkos, kone aloittaa hoidon automaattisesti uudelleen virran palautuessa. AirMini-koneen sähkövirta Valmiustilan virrankulutus: Ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila: +5–+35 °C Huomautus: Äärilämpötilaolosuhteissa (40 °C) ilma ja maskin lähellä olevat letkun osat voivat lämmetä...
Seite 293
Keskimääräinen pidättävyys: >75 % EN779-standardin mukaisesti testattuna Hypoallergeeninen: Materiaali: Synteettiset seoskuidut polypropeenikantajassa Tehokkuus: >80 % (keskiarvo) EN 13274-7 - standardin mukaisesti testattuna AirMini-kone Mitat: 136 mm (L) x 84 mm (S) x 52 mm (K) Paino: 300 g Kotelon rakenne: Paloa hidastavaa kestomuovia Alkuperäisliitin, 16 mm:n sisähalkaisija.
Seite 294
Radiotaajuusenergiaa käyttävät kannettavat ja matkaviestintälaitteet eivät saa olla lähempänä mitään järjestelmän osaa johdot mukaan lukien kuin suositeltu 10 cm:n etäisyys. AirMini-kone on suunniteltu siten, että se täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat standardit. Jos kuitenkin epäilet, että muu laitteisto vaikuttaa koneen suorituskykyyn (esim.
Seite 295
On suositeltavaa, että laite on käytön aikana vähintään 1,1 cm:n päässä kehosta. Ei koske maskeja, hengitysletkua tai lisävarusteita. IEC 60601-1 (painos 3.1) -standardin luokitus Luokka II (kaksinkertainen eristys), tyyppi BF, kotelointiluokka IP22. Käyttöpainealue AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: 4 – 20 cm H O (4–20 hPa) Yksittäisestä...
Seite 296
(cm H O (hPa)) Virtaus asetetuissa paineissa (enintään) Seuraavat arvot on mitattu ISO 80601-2-70:2015 -standardin mukaisesti mainitun ilmaletkun päästä: Paine AirMini-kone ja AirMini-ilmaletku cm H O (hPa) l/min (mukaan lukien epävarmuus) Mittausjärjestelmän epävarmuudet ISO 80601-2-70:2015 -standardin mukainen valmistajan testilaitteiston mittauksen epävarmuus on seuraava:...
Seite 297
ISO 17510:2015 -standardin mukaan mitattu A-painotettu äänenpainetaso: AirMini F20-liittimeen liitetty ilmaletku ja maski 19 dBA, epävarmuus 3 dBA AirMini N20- tai P10-liittimiin liitetty ilmaletku ja maski 15 dBA, epävarmuus 3 dBA ISO 17510:2015 -standardin mukaan mitattu A-painotettu äänentehotaso: AirMini F20-liittimeen liitetty ilmaletku ja maski 27 dBA, epävarmuus 3 dBA...
Seite 298
Mallin käyttöikä Kone, virtalähdeyksikkö: 5 vuotta Ilmaletku, liittimet: 6 kuukautta HumidX: 30 päivää Yleistä Tarkoitettu käyttäjä on potilas. Huomautukset: • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman ennakkoilmoitusta. • Maskijärjestelmä ei sisällä PVC:tä, DEHP:tä tai ftalaatteja. • Tätä tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumilateksista. Symbolit Tuotteessa tai sen pakkauksessa voi olla seuraavia symboleja.
Seite 299
ResMedin toimipaikasta, laitemyyjältä tai osoitteesta www.resmed.com/environment. Huolto AirMini-kone on turvallinen ja luotettava käytössä, jos sitä käytetään ResMedin antamien ohjeiden mukaisesti. ResMed suosittelee, että valtuutettu ResMedin huoltokeskus tutkii ja huoltaa AirMini-koneen, jos siinä on mitään merkkejä kulumisesta tai jos laitteen toimintaa epäillään.
Tämä rajoitettu takuu ei päde, jos a) tuote on vaurioitunut virheellisen tai epäasiallisen käytön tai tuotteen muokkaamisen tai muuntamisen vuoksi, b) tuotetta on korjannut jokin huoltoliike, jota ResMed ei ole nimenomaan valtuuttanut tekemään kyseisenlaisia korjauksia ja c) tuote on vaurioitunut tai kontaminoitunut tupakan-, piipun-, sikarin- tai muun savun takia.
Seite 301
ResMed ei vastaa mistään satunnaista tai välillisistä vahingoista, joiden väitetään aiheutuneen jonkin ResMedin tuotteen myynnistä, asennuksesta tai käytöstä. Joissain maissa ei hyväksytä satunnaisten tai välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ei ehkä koske kaikkia kuluttajia. Tämä takuu antaa tietyt juridiset oikeudet ja kuluttajalla voi olla muitakin oikeuksia, jotka vaihtelevat alueesta riippuen.
Seite 302
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirMini, AirFit, AutoSet, HumidX and SmartStart are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip.