Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
PELLETOFEN - POÊLES À GRANULÉS - PELLET ESTUFA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
ECOFIRE
BELLA IDRO
-
STUFE A PELLET
®
PELLET STOVES
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti ECOFIRE

  • Seite 1 GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO ® ECOFIRE BELLA IDRO STUFE A PELLET PELLET STOVES PELLETOFEN - POÊLES À GRANULÉS - PELLET ESTUFA Il presente manuale è...
  • Seite 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Seite 3 INDICE PREMESSA GENERALE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA...
  • Seite 4: Premessa Generale

    La responsabilità delle opere eseguite per l’installazione della stufa non può essere considerata Il prodotto, oggetto del presente manuale, è una a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, stufa a pellet per la produzione di acqua calda a carico dell’installatore, al quale è demandata per riscaldamento domestico da interno (di l’esecuzione delle verifiche relative alla canna...
  • Seite 5 1.9 RESPONSABILITÀ DEL • manuali di istruzione; COSTRUTTORE • guanto; Con la consegna del presente manuale PALAZZETTI • griglia forno; declina ogni responsabilità, sia civile che penale, • diretta o indiretta, dovuta a: • installazione non conforme alle normative vigenti nel paese ed alle direttive di sicurezza;...
  • Seite 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    2 AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE • Predisporre il luogo d’installazione della stufa SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. • La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento, 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde. Per questo motivo si raccomanda la Osservare le prescrizioni indicate nel presente massima cautela durante il funzionamento in manuale.
  • Seite 7: Caratteristiche Del Combustibile

    3 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. possono variare in relazione al tipo ed alla qualità...
  • Seite 8 5 INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA Nel libretto di prodotto allegato sono indicate 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
  • Seite 9 5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una = Presa d’Aria). Se la parete posteriore della stufa è...
  • Seite 10: Scarico Fumi

    5.5 SCARICO FUMI La stufa funziona con la camera di combustione in depressione è pertanto indispensabile assicurarsi che lo scarico dei fumi sia a tenuta. La stufa deve essere collegata ad un proprio sistema di evacuazione fumi esclusivo, ed idoneo ad assicurare una adeguata dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione.
  • Seite 11 5.5.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione. Camini FATISCENTI, realizzati con materiale non e pregiudicano il buon funzionamento della stufa.
  • Seite 12: Collegamento Elettrico

    5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa viene fornita con delle ruote che agevolano il posizionamento. Una volta sistemata nella sua l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di le ruote risultino sollevate da terra. A= Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico attraverso la spina in dotazione.
  • Seite 13: Collegamenti Idraulici

    Se necessario assicurarsi che la precarica del vaso espansione chiuso (F) sia corretta. A) Mandata acqua calda all’impianto (G3/4” F) B) Ritorno acqua dall’impianto (G3/4” F) C) Circolatore D) Valvola di sicurezza (G3/4”F) E) Rubinetto per scarico caldaia e durata del prodotto, si consiglia un impianto Vaso di espansione chiuso di addolcimento per garantire una durezza G) Valvola anticondensa...
  • Seite 14: Configurazione Iniziale

    5.9 CONFIGURAZIONE INIZIALE Onde evitare sovrapposizioni di fasce orarie di funzionamento, si consiglia di disattivare (impostare E’ possibile impostare la stufa in modo che lavori su OFF) il timer della stufa. • Termostato/cronotermostato esterno 5.9.2 Funzionamento con sonda ambiente • Sonda ambiente In talune circostanze può...
  • Seite 15 5.10 MESSAGGIO “PULIZIA INIZIALE” 6 MANUTENZIONE Questa funzione consente di abilitare o disabilitare un messaggio che ad ogni accensione ricorda 6.1 MANUTENZIONE all’utente di effettuare la pulizia del focolare Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da parte di un centro di assistenza •...
  • Seite 16: Pulizia Del Forno

    6.1.2 Manutenzione della stufa Da effettuarsi almeno una volta all’anno, oppure ogni qual volta la stufa segnala la richiesta di manutenzione. Durante l’operazione di manutenzione, il tecnico dovrà: fare una pulizia accurata e completa del giro dei fumi: 2. pulire accuratamente il percorso dei fumi 3.
  • Seite 17: Demolizione Esmaltimento

    PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatori* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati. 7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO •...
  • Seite 18 CONFIGURAZIONI DISPONIBILI CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3...
  • Seite 19 CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente Room probe Raumtemperatur Fuehler Sonde température ambiante Sonda temperatura ambiental Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 4 - CONFIGURATION 4 - KONFIGURATION 4 - CONFIGURATION 4 - CONFIGURACIÒN 4...
  • Seite 21 INDEX INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL HOW TO KEEP THIS MANUAL UPDATES TO THE MANUAL GENERAL INFORMATION MAIN REFERENCE STANDARDS PRODUCT WARRANTY MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 INTENDED USERS 1.11 TECHNICAL SERVICE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION LABEL 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY WARNINGS...
  • Seite 22 PALAZZETTI personnel for explanations. 1.5 UPDATES TO THE MANUAL PALAZZETTI reserves the right to modify the This manual represents the state-of-the-art at the time the stove was introduced onto the market. stove at any time, without prior notice.
  • Seite 23 EEC”. E) Directive 85/374/EEC: “Approximation of 1.11 TECHNICAL SERVICE the laws, regulations and administrative PALAZZETTI has an extensive network of service provisions of the Member States concerning centres staffed by specialists trained directly by liability for defective products.” the company.
  • Seite 24: Safety Warnings

    2 SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER Prepare the stove installation site in accordance 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. As this appliance’s surfaces become very hot when manual. in use it is necessary to use a guard conforming to BS 8423:2010 to prevent accidental contact.
  • Seite 25: Fuel Specifications

    3 FUEL SPECIFICATIONS 3.1 FUEL SPECIFICATIONS Pellets (Fig. 3.1) are made from various types of mechanically compacted wood in compliance with environmental protection standards. Pellets are the only fuel that can be used on this type of stove. vary in relation to the type and quality of pellets used.
  • Seite 26 5 INSTALLATION 5.3 STOVE INSTALLATION SITE The enclosed “Product technical details” show the minimum clearances from combustible materials 5.1 GENERAL INFORMATION and objects expressed in centimetres that must The following paragraphs provide instructions that be observed when positioning the stove; for non- must be complied with in order to ensure maximum halved.
  • Seite 27: Combustion Air

    5.4 COMBUSTION AIR During operation the stove takes in a certain amount of air from the room where it’s installed (except for the “Ermetica” series products that can take in air directly from the outside); this air must be replaced through an opening to the outside from the room (Fig.
  • Seite 28: Flue Gas Exhaust

    5.5 FLUE GAS EXHAUST The stove operates with negative pressure in the gas discharge must be airtight. The stove must be connected to its own ensuring adequate atmospheric dispersion of the combustion byproducts. conditions and bear the CE mark. An initial vertical section measuring a minimum of exhaust.
  • Seite 29 5.5.1 Discharge through roof using a traditional chimney made in accordance with standards UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1 - EN 12391-1 both as regards the dimensions and the construction materials used. DAMAGED chimneys made from unsuitable material (asbestos cement, galvanised steel, etc..
  • Seite 30: Electrical Connection

    5.6 LEVELLING THE STOVE The stove is supplied with wheels that facilitate its be level, with the help of a spirit level and moving wheels are raised off the ground. A = Spirit Level 5.7 SYSTEM CONNECTIONS 5.7.1 Electrical connection The stove is connected to the electrical system simply using the plug supplied.
  • Seite 31: Hydraulic Connections

    It is good practice to wash the system before making A) Hot water supply to the system (G3/4” F) the system operational. B) Water return from the system (G3/4” F) C) Circulator durability of the product, a softening system is D) Safety valve (G3/4”F) recommended to ensure water hardness less than E) Boiler drain tap...
  • Seite 32: Initial Configuration

    5.9 INITIAL CONFIGURATION In order to avoid overlapping of operation time slots the stove timer should be deactivated (set to OFF) It is possible to set up the stove such that it works • Thermostat/external chronothermostat 5.9.2 Operation with ambient probe. •...
  • Seite 33 5.10 ”INITIAL CLEANING” MESSAGE 6 MAINTENANCE This function enables or disables a message that reminds the user with each start-up to clean the 6.1 MAINTENANCE The stove may only be maintained by an authorised • Feed the stove technical service centre. •...
  • Seite 34: Stove Maintenance

    6.1.2 Stove maintenance To be carried out at least once a year, or whenever the stove indicates the need for maintenance. During maintenance, the technician must: perform thorough and complete cleaning of the smoke passage sections: 1. loosen the screws that secure the cooker 6.1) 2.
  • Seite 35: Inspection And Maintenance Plan

    INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN WHENEVER 1 MONTH 1 YEAR WEEKLY STARTED Burn pot Ash bin/Compartment Glass Heat exchanger Ignition heater socket Flue gas manifold Door and burn pot gaskets* Flue* Fans* responsibility of the Authorised Service Centre. This must be done at least once a year, or every 4 tons of pellets. 7 DECOMMISSIONING AND DISPOSAL •...
  • Seite 36 8 AVAILABLE CONFIGURATIONS CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3...
  • Seite 37 CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente Room probe Raumtemperatur Fuehler Sonde température ambiante Sonda temperatura ambiental Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 4 - CONFIGURATION 4 - KONFIGURATION 4 - CONFIGURATION 4 - CONFIGURACIÒN 4...
  • Seite 38: Inhaltsverzeichnis

    INHALT ALLGEMEINES VORWORT VERWENDETE SYMBOLE ZWECKBESTIMMUNG ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU BEFOLGENDE NORMEN GESETZLICHE GARANTIE HERSTELLERHAFTUNG 1.10 ANFORDERUNGEN AN DEN BENUTZER 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES OFENS SICHERHEITSHINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER...
  • Seite 39: Allgemeines Vorwort

    Das Installationshandbuch ist ein wesentlicher in diesem Handbuch enthaltenen technischen Bestandteil des Ofens. ESCHÄDIGUNG ODER ERLUST Im Bedarfsfall kann bei der Firma PALAZZETTI eine werden. Kopie angefordert werden. Der Ofen darf nicht bedient werden, wenn nicht alle ERÄUSSERUNG DES FENS im Handbuch enthaltenen Angaben verstanden Bei Veräußerung des Ofens ist der Benutzer...
  • Seite 40: Wichtigste Befolgte Und Zu Befolgende Normen

    Mit der Aushändigung des vorliegenden Handbuchs • Betriebsanleitung; wird jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche, mittelbare oder unmittelbare Haftung der Firma • Handschuh; PALAZZETTI für die folgenden Fälle ausgeschlossen: • Grill; • Installation Abweichung • Schläuche L 50 cm 3/4’’.
  • Seite 41: Sicherheitshinweise

    2 SICHERHEITSHINWEISE Teilen oder Steckverbindern die Spannungszufuhr unterbrechen. 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER 2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER • Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den lokalen, nationalen und europäischen Bestim- Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften mungen vor. sind strikt zu befolgen.
  • Seite 42: Brennstoff-Eigenschaften

    • Während des Betriebs dürfen die lackierten Teile nicht berührt werden, um eine Beschädigung der Lackierung zu vermeiden. • Versichern Sie sich der Reinigung des Ofens vor seinem Erstgebrauch, indem Sie die im Abschnitt “Wartung” aufgeführten Anleitungen befolgen. 3 BRENNSTOFF- EIGENSCHAFTEN 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Holzpellets (Abb.
  • Seite 43: Installation

    5 INSTALLATION 5.3 AUFSTELLUNGSORT DES OFENS Im beigelegten Produkthandbuch sind die, beim Aufstellen des Ofens einzuhaltende Mindestabstände 5.1 ALLGEMEINES zu brennbaren Materialien und Gegenständen Die nachstehenden Abschnitte enthalten einige Gegenständen können diese Maße halbiert werden. Anleitungen, die befolgt werden müssen, um den größtmöglichen Nutzen aus dem erworbenen Schützen Sie alle Strukturen, die Feuer fangen Produkt zu ziehen.
  • Seite 44: Verbrennungsluft

    5.4 VERBRENNUNGSLUFT Während des Betriebs entnimmt der Ofen eine gewisse Menge Raumluft (mit Ausnahme der Produkte der raumluftunabhängigen Serie, die die Luft direkt von außen entnehmen können); diese Luftmenge dem muss dem Raum über einen Außenlufteinlass wieder zugeführt werden (Abb. 5.3 - PA = Lufteinlass).
  • Seite 45: Abgasführung

    5.5 ABGASFÜHRUNG Der Ofen funktioniert mit Brennkammer in Unterdruck, daher ist unbedingt sicherzustellen, dass der Rauchabzug dicht ist. Ofen muss einem eigenen ausschließlichen Rauchabzugssystem verbunden werden, das eine angemessene Abführung der Verbrennungsprodukte garantiert. Die Bauteile, aus denen das Rauchabzugssystem Einsatzbedingungen zugelassen und mit CE- Kennzeichnung versehen sein.
  • Seite 46: Abführung Über Das Dach Mit Traditionellem Schornstein

    5.5.1 Abführung über das dach mit traditionellem schornstein Der Schornstein für den Rauchabzug muss sowohl hinsichtlich der Maße als auch in Bezug auf das Baumaterial gemäß den Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1- EN 12391-1 ausgeführt werden. BAUFÄLLIGE, mit ungeeignetem Material (Asbestzement, verzinkter Stahl usw.
  • Seite 47: Nivellieren Des Ofens

    5.6 NIVELLIEREN DES OFENS Der Ofen wird mit Rädern geliefert, die die Positionierung erleichtern. Nach der Aufstellung in seiner endgültigen Position, muss er mit Hilfe einer Wasserwaage nivelliert werden, indem man auf die Stellfüße (Abb. 5.10) einwirkt; achten Sie dabei darauf, dass die Räder vom Boden angehoben sein müssen.
  • Seite 48: Hydraulikanschlüsse

    Beschreibung des Hydraulikkreislaufs ( Abb. Entlüften Sie den Kessel durch das obere Ventil (H) 5.13) und überwachen Sie dabei den Druck (1-1,2 bar kalt). A) Zufuhr von Heißwasser an die Anlage (G3/4” F) Falls notwendig, versichern Sie sich, dass die Vorladung des geschlossenen Druckbehälters (F) B) Rückfuhr von Heißwasser von der Anlage (G3/4”...
  • Seite 49: Anfängliche Konfiguration

    5.9 ANFÄNGLICHE KONFIGURATION werden, während der Thermostat sich im Status Es ist möglich, den Ofen so einzustellen, dass Fall notwendig, dass sich eine Unterbrechung der Stromversorgung ereignet oder der Ofen manuell arbeitet. abgeschaltet wird. • Thermostat/Außenthermostat mit Zeituhr Um Überschneidungen der Zeiträume des Betriebs •...
  • Seite 50: Meldung "Anfängliche Reinigung

    5.10 MELDUNG ”ANFÄNGLICHE 6 WARTUNG REINIGUNG” Diese Funktion erlaubt, die Meldung, die bei 6.1 WARTUNG jeder Einschaltung dem Benutzer die Reinigung Die Wartung darf nur von einem autorisierten des Feuerraums erinnert, zu aktivieren oder zu Kundendienstzentrum durchgeführt werden. deaktivieren (Abb.5.15). Ausführung Wartungsarbeiten •...
  • Seite 51: Wartung Des Ofens

    6.1.2 Wartung des Ofens Sie ist mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, wenn der Ofen die Anforderung auf Wartung signalisiert, durchzuführen. Während des Wartungsvorgangs muss der Techniker: eine sorgfältige und komplette Reinigung der Abgasleitungen vornehmen: 1. die Schrauben, die die Kochfläche befestigen, abschrauben und sie aus ihrem Sitz entfernen (Abb.
  • Seite 52: Kontroll- Und Wartungsprogramm

    KONTROLL- UND WARTUNGSPROGRAMM BEI JEDER 1 MONAT 1 JAHR EINSCHAL- JEDE WOCHE TUNG Brennschale Aschekasten/-fach Glasscheibe Kessel Widerstandhalter Abgassammelleitung Dichtungen für Tür und Brenns- chale* Abgasführung* Ventilatoren* Durch den Vertragskundendienst. Mindestens einmal jährlich bzw. nach 400 kg Pelletverbrennung. 7 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung unterbrochen wurde.
  • Seite 53: Konfigurationen Erhältlich

    8 KONFIGURATIONEN ERHÄLTLICH CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente Room probe Raumtemperatur Fuehler Sonde température ambiante Sonda temperatura ambiental Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 4 - CONFIGURATION 4 - KONFIGURATION 4 - CONFIGURATION 4 - CONFIGURACIÒN 4...
  • Seite 54 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3...
  • Seite 56 INDEX PRÉAMBULE SYMBOLOGIE UTILISATION OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL ENTRETIEN DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL GENERALITES PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE REFERENCE A RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIECES DETACHEES 1.13...
  • Seite 57: Mise A Jour Du Manuel

    En cas de doute, demander toujours l’intervention d’un technicien 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL agréé PALAZZETTI. Ce manuel est conforme aux connaissances PALAZZETTI se réserve le droit d’apporter toutes techniques disponibles moment modifications spécifiques et techniques et/ou commercialisation du poêle.
  • Seite 58 C) Directive 89/391/CEE: «Mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l’amélioration 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE de la sécurité et la santé des travailleurs au Les services d’assistance PALAZZETTI sont en travail». mesure de résoudre tout problème inhérent à D) Règlement UE 305/2011 : l’utilisation et à...
  • Seite 59: Recommandations De Sécurité

    • ne pas laisser approcher les enfants. technicien agrée par PALAZZETTI. • ne placez aucun objet sur le poêle. La responsabilité de travailler sur le poêle est, et • Observer les instructions reportées dans cette reste, uniquement celle de l’installateur.
  • Seite 60: Caracteristiques Du Combustible

    3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus de bois de différentes essences compressés mécaniquement dans respect l’environnement. C’est le seul combustible prévu pour ce type de poêle. peuvent varier en fonction du type et de la qualité des pellets utilisés.
  • Seite 61: Considerations Generales

    5 INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE Le Manuel du Produit ci-joint les distances minimales en centimètres à respecter lors de 5.1 CONSIDERATIONS GENERALES l’installation du poêle par rapport aux cloisons Il y a plusieurs facteurs qui rendent une combustion et à...
  • Seite 62: Air De Combustion

    Pp = Protection du plancher 5.4 AIR DE COMBUSTION Le poêle lors de son fonctionnement, prend beaucoup d’air (de 9 à 15 m combustible) dans l’environnement où il se trouve, cet air devrait être rétabli grâce à une prise d’air extérieur à...
  • Seite 63 5.5 EVACUATION DE LA FUMEE Le poêle fonctionne avec la chambre de combustion sous pression négative. Il est essentiel de s’assurer que le tube de raccordement soit étanche. S’assurer que le conduit de fumée soit construit d’éviter qu’il s’appui sur le poêle. Après avoir choisie un endroit convenable pour l’installation et compte tenu des règles énumérées dans les paragraphes précédents,...
  • Seite 64 5.5.1 Evacuation par le toit à travers un conduit traditionnel conduit cheminée pour EN 1856 -1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384- 1 - EN 12391-1 en ce qui concerne la taille et les matériaux utilisés dans la construction. Les cheminées en ruine, construites avec des matériaux inadaptés (ciment, acier galvanisé, etc.
  • Seite 65: Raccordement Électrique

    5.6 MISE À NIVEAU DU POELE Le poêle de chauffage et de cuisson est doté de roues pour en faciliter le positionnement. Après nivelé à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur à ce que les roues soient soulevées de terre. A= Niveau à...
  • Seite 66: Raccordements Hydrauliques

    expansion fermé (F) soit correcte. Il est de bonne norme de procéder au lavage de C) Circulateur l’installation avant de la rendre opérationnelle. E) Robinet pour évacuation chaudière la durée du produit, il est conseillé d’installer un Vase d’expansion fermé système adoucisseur pour garantir une dureté...
  • Seite 67: Configuration Initiale

    5.9 CONFIGURATION INITIALE Afin d’éviter des superpositions de créneaux • horaires de fonctionnement, il est conseillé de • Sonde ambiante désactiver (régler sur OFF) le minuteur du poêle. • Accumulation avec serpentin 5.9.2 Fonctionnement avec une sonde ambiante • Accumulation sans serpentin Dans de telles circonstances, il peut être utile de faire en sorte que le poêle module son la modalité...
  • Seite 68 5.10 MESSAGE ”NETTOYAGE INITIAL” 6 ENTRETIEN Cette fonction permet d’activer ou de désactiver un message qui à chaque allumage rappelle à 6.1 ENTRETIEN Les opérations d’entretien doivent être réalisées 5.15). par un centre agréé. • Alimenter le poêle Avant d’effectuer toute opération d’entretien, •...
  • Seite 69 6.1.2 Maintenance du poêle A réaliser au moins une fois par an, ou bien à chaque fois que le poêle signale la demande de maintenance. Durant l’opération de maintenance, le technicien devra : faire un nettoyage rigoureux et complet du parcours de la fumée : 2.
  • Seite 70: Desossement Et Mise Au Rebut

    PROGRAMME DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN A CHAQUE HEBDOMA- ALLUMAGE DAIRE MENSUEL ANNUEL Brasero Vitre Chaudière Fourreau porte résistance Collecteur de fumée Joints porte et brasero* Conduit évacuation fumée* Extracteurs* à effectuer par un centre SAV agréé. A effectuer au moins une fois par an, ou tous les 4000 kg de pellets brûlés. 7 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au...
  • Seite 71 8 CONFIGURATIONS DISPONIBLES CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente Room probe Raumtemperatur Fuehler Sonde température ambiante Sonda temperatura ambiental Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 4 - CONFIGURATION 4 - KONFIGURATION 4 - CONFIGURATION 4 - CONFIGURACIÒN 4...
  • Seite 72 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3...
  • Seite 74 ÍNDICE PREMISA GENERAL SIMBOLOGÍA USOS OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMAS RESPETADAS Y A RESPETAR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE REPUESTO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14 ENTREGAR LA ESTUFA...
  • Seite 75: Premisa General

    El producto, objeto de este manual, es una estufa a cargo de PALAZZETTI, dicha instalación queda a de pellets para la producción de agua caliente para cargo del instalador, al cual se solicita la ejecución la calefacción doméstica desde el interior (estufa en...
  • Seite 76 E) Directiva 85/374/CEE: “Relativa acercamiento de las disposiciones legislativas, PALAZZETTI pone a disposición una amplia red reglamentarias y administrativas de los estados de centros de asistencia técnica especializados, miembros en materia de responsabilidad por formados y preparados directamente por la daños por productos defectuosos”.
  • Seite 77: Advertencia Sobre La Seguridad

    2 ADVERTENCIA SOBRE 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO • Preparar el lugar de instalación de la estufa según LA SEGURIDAD los reglamentos locales, nacionales y europeos. • La estufa, siendo un producto de calefacción, 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR calientes. Por este motivo se recomienda el máximo cuidado durante el funcionamiento, en Cumplir con las indicaciones del presente manual.
  • Seite 78: Características Del Combustible

    3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto formado por varios tipos de madera prensada proveniente de procesamientos mecánicos que respetan la normativa de tutela del medio ambiente, es el único combustible previsto para este tipo de estufas. pueden variar en relación con el tipo de calidad del pellet utilizado.
  • Seite 79 5 INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA En la documentacion de los Datos Técnicos del 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES Producto adjunto se indican las distancias mínimas En los párrafos siguientes se reproducen algunas expresadas en centímetros que deben respetarse indicaciones que se deben respetar para conseguir al colocar la estufa con respecto a los materiales y objetos combustibles;...
  • Seite 80: Aire Comburente

    5.4 AIRE COMBURENTE Durante su funcionamiento, la estufa toma una cantidad de aire del ambiente donde se encuentra (a excepción de los productos de la serie hermética que pueden tomarlo directamente del exterior), este aire deberá devolverse por medio de una toma de aire externa al local (Fig.
  • Seite 81: Salida De Humos

    5.5 SALIDA DE HUMOS La estufa funciona con la cámara de combustión en depresión y por lo tanto es indispensable asegurarse que la salida de humos sea hermética. La estufa debe conectarse a un sistema propio de evacuación de humos exclusivo e idóneo para asegurar una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión.
  • Seite 82 5.5.1 Salida en el techo mediante chimenea tradicional La chimenea para la salida de los humos debe realizarse cumpliendo con las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1- EN 12391-1 ya sea con respecto a las dimensiones como a los materiales utilizados en su fabricación.
  • Seite 83: Conexión Eléctrica

    5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA La estufa se entrega con ruedas que facilitan el desplazamiento. Una vez colocada en su posición de burbuja, actuando sobre los pies de regulación resulten levantadas del suelo. A= Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Basta conectar la estufa a la instalación eléctrica por medio del enchufe en dotación.
  • Seite 84: Conexiones Hidráulicas

    el portatubos siempre en la parte frontal. A) Salida agua caliente a la instalación (G3/4” F) Purgar la caldera desde la válvula superior (H) controlando la presión (1-1,2 bar en frío). B) Retorno agua caliente de la instalación (G3/4” F) C) Circulador Si es necesario, asegurarse de que la precarga del D) Válvula de seguridad (G3/4”F)
  • Seite 85: Configuración Inicial

    5.9 CONFIGURACIÓN INICIAL Para evitar superposiciones de franjas horarias de diferentes: • Termostato/cronotermostato externo en OFF) el temporizador dela estufa. • Sonda ambiente 5.9.2 Funcionamiento con sonda ambiente • Acumulación con serpentina En algunas circunstancias puede ser útil hacer • Acumulación sin serpentina que la estufa module su funcionamiento según la temperatura leída por la sonda ambiente presente...
  • Seite 86 5.10 6 MANTENIMIENTO Esta función permite habilitar o deshabilitar un mensaje que, en cada encendido, recuerda al 6.1 MANTENIMIENTO usuario que ha de efectuar la limpieza del hogar Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por un centro de asistencia técnico •...
  • Seite 87: Limpieza Del Horno

    6.1.2 Mantenimiento de la estufa A efectuar al menos una vez al año, o cada vez que la estufa indique la solicitud de mantenimiento. Durante la solicitud de mantenimiento, el técnico tendrá que: hacer una limpieza precisa y completa del recorrido de los humos.
  • Seite 88: Desguace Yeliminación

    PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO EN CADA CADA 1 MES 1 AÑO ENCENDIDO SEMANA Brasero Cajón /compartimiento cenizas Cristal Caldera Caño porta resistencia Colector de humos Guarnición portezuela y braseros* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* a cargo del centro de Asistencia Técnica Autorizado. Al menos una vez al año o cada 4 toneladas de pellet quemadas.
  • Seite 89 8 CONFIGURACIONES DISPONIBLES CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente Room probe Raumtemperatur Fuehler Sonde température ambiante Sonda temperatura ambiental Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 4 - CONFIGURATION 4 - KONFIGURATION 4 - CONFIGURATION 4 - CONFIGURACIÒN 4...
  • Seite 90 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3...
  • Seite 92 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Inhaltsverzeichnis