Inhaltszusammenfassung für Husqvarna DUAL PURPOSE wre 125
Seite 1
IMP. 1 23-05-2003 7:28 Pagina 1 (Nero/Process Black pellicola) sm 125 s wre 125 DUAL PURPOSE wre 125 sm 125 s CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MARKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO...
Seite 2
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 2 ATTENTION ATTENTION ATTENZIONE To avoid endangering the fairing structure, Pour ne pas compromettre la structure du Per non compromettere la struttura delle take care not let the brake fluid drop carénage, éviter tout égouttage du liquide carenature si raccomanda di evitare outside and inside the fairing.
Seite 3
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 3 ACHTUNG ATENCION Um die Verkleidungsstruktur nicht zu Para no comprometer la estructura del beschädigen, ist das Tropfen der carenado se recomienda evitar que gotee Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur el líquido de los frenos tanto dentro como zu vermeiden.
PRESENTATION Benvenuti nella famiglia motociclistica Welcome to the Husqvarna motorcycling Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta é Family! Husqvarna! Votre nouvelle moto a été stata progettata e costruita per essere la Your new motorcycle is designed and projetée et construite pour qu’elle soit la...
Ein Willkommen in der Familie der Bienvenidos a la familia motociclista Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna! Su nueva motocicleta ha sido ist so entworfen und hergestellt worden, um proyectada y fabricada para destacar en su das beste in seiner Klasse darzustellen. Die categoría.
Seite 6
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 6 Note Avis Note References to the “left” or “right” of the Les indications “droite” et “gauche” se Le indicazioni di destra e sinistra si motorcycle are in the sense of a person refèrent aux deux côtés du motocycle riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al facing forwards.
Seite 7
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 7 Zur Beachtung Nota Die Angaben, rechts und links, beziehen Las indicaciones de la derecha y la sich auf die beiden Motorradseiten in izquierda hacen referencia a los dos lados Bezug auf die Fahrtrichtung. de la moto con respecto al sentido de marcha.
Seite 8
In caso di sostituzione dei particolari, When replacement parts are required, use remplacer les plusieurs éléments avec des usare solo particolari Husqvarna con only Husqvarna parts with equivalent cha- caratteristiche equivalenti inclusi tipo, éléments originaux Husqvarna ayant des racteristics including type, strength, and resistenza e materiale.
Seite 9
Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur En caso de substitución de los particulares, Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden utilizar sólo partes originales Husqvarna de Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und características equivalentes, incluido el tipo, la Material benutzen. Andernfalls könnten resistencia y el material.
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 10 SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS Page RESUME Page PRESENTAZIONE.........4 PRESENTATION ..........4 PRESENTATION ...........4 LIBRETTO DI GARANZIA OWNER’S WARRANTY AND SERVICE CARNET DE GARANTIE E TAGLIANDI ..........10 COUPONS ..........10 ET COUPONS ..........10 DATI TECNICI ..........16 TECHNICAL DATA ........16 DONNEES TECHNIQUES......16 TABELLA DI...
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 11 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. EINFÜHRUNG ..........5 PRESENTACION .........5 GARANTIEHEFTE UND FOLLETO DE GARANTIA KUNDENDIENSTSCHECKS ......11 Y CUPONES ..........11 TECHNISCHE DATEN .......17 FICHA TECNICA ........17 SCHMIERUNGSTABELLE ......27 TABLA DE LUBRICACION ......27 BEDIENTEILE ..........28 MANDOS ..........29 GEBRAUCHSANLEITUNG ......45 INSTRUCCIONES PARA EL USO WARTUNGSPLAN ........63...
Seite 12
- you will be repaid with long, purement nominaux. En suivant ces del motociclo senza inconvenienti e difetti. trouble-free service and will protect your recommandations, vous serez récompensés investment in a quality Husqvarna product. par une longue durée de votre moto sans avoir d'ennuis ou défauts.
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 13 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EMPFOHLENE VORGÄNGE FÜR DIE RECOMENDADO WARTUNG Las operaciones de “Mantenimiento Sie finden die entsprechenden Recomendado”, que se encuentran en los Kundendienstschecks für die von uns cupones han sido preparadas por el empfohlene Wartung, die vom Personal des personal del Servicio Técnico.
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 14 DATI PER IDENTIFICATION DATA DONNÉEES D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSDATEN L’IDENTIFICAZIONE (Fig. 1) (Fig. 1) (Fig. 1) (Bild. 1) Il veicolo é identificato da: The motorcycle is identified by: La moto est identifiée par: Das Motorrad wird mit den - numero di matricola del - serial number of the motorcycle - numéro matricule de la moto...
Seite 15
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 15 DATOS PARA LA IDENTIFI- CACION (Fig. 1) El vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a la derecha del tubo de direccíón; - número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo;...
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 16 CHIAVI KEYS CLES Con il motociclo vengono consegnate due The motorcycle is supplied with two La moto est dotée de deux clés (une de chiavi (una di riserva) che consentono di wrenches (one is a reserve) for intervention réserve) pour intervenir sur l’interrupteur intervenire su interruttore di accensione, on star, steering lock and helmet lock.
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 17 SCHLÜSSEL LLAVES Mit dem Motorrad werden zwei Junto con la moto se entregan dos llaves Schlüsselsätze beigeliefert für Lenkschloss, que permiten intervenir en interruptor de Lenkschloss und Helm schloss. encendido, cerradura del manillar y cerradura casco.
Seite 20
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 20 TRASMISSIONE SECONDARIA (sms) SECONDARY DRIVE (sms) TRANSMISSION SECONDAIRE (sms) Pignone uscita cambio ......z 14 Transmission sprocket ......z 14 Pignon sortie boîte de vitesses ....z 14 Corona sulla ruota .........z 49 Rear wheel sprocket ......z 49 Couronne sur la roue ......z 49 Rapporto di trasmissione ....
Seite 21
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 21 SEKUNDÄRÜBERSETZUNG (sms) TRANSMISION SECUNDARIA (sms) Abtriebsritzel ..........z 14 Piñón salida cambio ......z 14 Wechselradkranz ........z 49 Corona en la rueda ........z 49 Übersetzungsverhältnis .......3,500 Relación de transmisión ......3,500 Antriebskette ........5/8’’x1/4’’ Cadena de transmisión ....5/8’’x1/4’’ GESAMTÜBERSETZUNGS- RELACIONES TOTALES VERHÄLTNISSE (wre)
Seite 22
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 22 FRENO ANTERIORE FRONT BRAKE FREIN AVANT Tipo ..a disco fisso diametro Ø 260 mm Type ......fixed disc 10.24 in. dia. Type ....à disque fixe diam. 260 mm. con comando idraulico; pinza flottante. with hydraulic control; floating caliper. avec commande hydraulique;...
Seite 23
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 23 VORDERRADBREMSE FRENO DELANTERO Typ .......mit stationärer hydraulisch Tipo ....de disco fijo diám. Ø 260 mm getriebener Scheibe Durchmesser de mando hidráulico, pinza flotante. Ø 260 mm; Schwebzange. HINTERRADBREMSE FRENO TRASERO Typ .......mit stationärer hydraulisch Tipo ....de disco fijo diám.
Seite 24
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 24 PNEUMATICO POSTERIORE REAR TIRE PNEU ARRIERE Marca e tipo (wre) ..... Pirelli MT 83 Make and type (wre) ....Pirelli MT 83 Marque et type (wre) ....Pirelli MT 83 Marca e tipo (sms)Pirelli MTR 22 Dragon EVO Make and type (sms) .Pirelli MTR 22 DragonEVO Marque et type (sms)Pirelli MTR 22 Dragon EVO Dimensioni (wre) ......
Seite 25
IMP. 1 23-05-2003 9:05 Pagina 25 HINTERREIFEN NEUMATICO TRASERO Bezeichnung und Typ (wre) ..Pirelli MT 83 Marca y tipo (wre) ......Pirelli MT 83 Bezeichnung und Typ (sms)Pirelli MTR 22 Dragon EVO Marca y tipo (sms)Pirelli MTR 22 Dragon EVO Abmessungen (wre).....120/90/18" Dimensiones (wre).......120/90/18”...
IMP. 2 23-05-2003 8:56 Pagina 28 CONTROLS BEDIENTEILE COMANDI COMMANDES RUBINETTO CARBURANTE FUEL COCK ROBINET D’ESSENCE KRAFTSTOFFHAHN (Fig. 2) (Fig. 2) (Bild 2) (Fig. 2) The cock set on left side of tank Der Hahn auf der linken Seite des Il rubinetto posto sulla sinistra Le robinet placé...
IMP. 2 23-05-2003 8:56 Pagina 29 FIG. 2 MANDOS 1. Rubinetto carburante GRIFO DEL CARBURANTE FIG. 2 (Fig. 2) 1. Fuel cock El grifo colocado a la izquierda FIG. 2 del depósito consta de tres 1. Robinet d'essence posiciones: BILD 2 1.
Seite 30
IMP. 2 23-05-2003 8:56 Pagina 30 FUEL TANK RESERVOIR D’ESSENCE KRAFTSTOFFBEHÄLTER SERBATOIO CARBURANTE In fase di rifornimento, è When filling up, do not exceed Au ravitaillement, ne pas Beim Auftanken ist es ratsam, the lower pipe unit limit and dépasser la limite inférieure de la die untere Grenze des consigliabile non far oltrepassare make sure that once the...
Seite 31
IMP. 2 23-05-2003 8:56 Pagina 31 FIG. 3 DEPOSITO CARBURANTE 1. Dispositivo starter Al repostar es conveniente que el FIG. 3 carburante no vaya más allá del 1. Carburetor choke lever límite inferior de la boca de carga FIG. 3 asegurándose siempre que, una 1.
Seite 32
IMP. 2 23-05-2003 8:57 Pagina 32 IGNITION SWITCH - WARNING COMMUTATEUR DE DEMAR- INTERRUTTORE ACCENSIO- ZÜNDSCHALTER - NE - SPIE INDICATRICI - LIGHTS - INSTRUMENT RAGE - FEUX DE DIRECTION - KONTROLLEUCHTEN - (Fig. 4) INSTRUMENT (Fig. 4) STRUMENTO (Fig. 4) INSTRUMENT (Bild 4) The ignition switch (1) has three Le commutator de démarrage (1)
Seite 34
IMP. 2 23-05-2003 8:57 Pagina 34 Dovendo, invece, procedere a regolare la Should you need to adjust the reading when Pour régler la lecture avec moto en marche, lettura con motociclo in movimento, come motorcycle is running (for example during par example, à...
Seite 35
IMP. 2 23-05-2003 8:57 Pagina 35 Ist es dagegen notwendig, den TRIP beisich Si en cambio se debe proceder a regular la bewegendem Motorrad, wie z.B. bei Motor- lectura con la moto en movimiento, como por Rallyes, zu lesen, ist wie folgt vorzugehen: ejemplo en caso de moto rallies, proceda de la - Griff nach aussen ziehen (Neutralstellung);...
Seite 36
IMP. 2 23-05-2003 9:02 Pagina 36 Avis*: Retirer toujours la clé de Nota*: Quando si lascia il Note*: Always remove key Zur Beachtung*: Wenn Sie das veicolo incostudito, togliere from ignition switch when démarrage lorsque vous Motorrad unbeaufsichtigt lassen, sempre la chiave motorcycle is left unattended.
Seite 37
IMP. 2 23-05-2003 9:02 Pagina 37 FIG. 4A Nota*: Si se deja el vehículo sin 1. Bloccasterzo vigilancia se debe quitar FIG. 4A siempre la llave del interruptor. 1. Steering lock FIG. 4A En caso de que se extravie una 1.
Seite 38
IMP. 2 23-05-2003 8:54 Pagina 38 BEDIENTEILE AUF DEM COMANDI SUL MANUBRIO - HANDLEBAR CONTROLS L.H. GUIDON-COTE GAUCHE LATO SINISTRO SIDE (Fig. 6) LENKER - LINKS (Fig. 6) (Fig. 6) Commandes du commutateur (Bild 6) Der linke Umschalter weist Il commutatore sinistro ha i Controls of the left switch are as gauche: seguenti comandi:...
Seite 39
IMP. 2 23-05-2003 8:54 Pagina 39 MANDOS EN EL MANILLAR FIG. 6 1. Sprazzo abbagliante - LADO IZQUIERDO 2. Comando selezione luci 3. Indicatori direzione (Fig. 6) 4. Avvisatore acusticoe El conmutador izquierdo tiene 5. Comando accensione luci 6. Leva com. frizione los siguientes mandos: = rayo deslumbrante FIG.
Seite 40
IMP. 2 23-05-2003 8:54 Pagina 40 COMANDO FRENO REAR BRAKE CONTROL COMMANDE FREIN FUSSHEBEL FÜR HINTERE POSTERIORE (Fig. 7) (Fig. 7) ARRIERE (Fig. 7) BREMSE (Bild 7) Il pedale comando freno The rear brake foot pedal (1) is La pédale de commande frein Der Fusshebel für die hintere posteriore (1) si trova sulla parte on the right side.
Seite 41
IMP. 2 23-05-2003 8:54 Pagina 41 FIG. 7 MANDO FRENO 1. Pedale comando freno posteriore TRASERO (Fig. 7). FIG. 7 El pedal de mando del freno 1. Rear brake foot pedal trasero (1) se encuentra a la FIG. 7 derecha del vehículo. 1.
Seite 42
IMP. 2 23-05-2003 8:54 Pagina 42 Dalla posizione di “folle” First gear is the last gear position that De cette position, en poussant la Ist man in Leerlaufstellung und can be found by pushing the lever spostando il pedale verso il pédale en bas s’engage la drückt man den Fusshebel full stroke downwards.
Seite 43
IMP. 2 23-05-2003 8:54 Pagina 43 FIG. 8 De la posición “desembragado” N: Folle desplazando el pedal hacia 1. Pedale com. cambio abajo se embraga la primera FIG. 8 N: Neutral marcha. Para pasar de la primera 1. Gear shift lever velocidad a “desembragado”...
IMP. 2 23-05-2003 8:54 Pagina 44 MOTORE ACCESO E MOTOCICLO FERMO ENGINE RUNNING AND MOTORCYCLE MOTEUR EN MARCHE ET MOTO ARRETEE Tirare molto dolcemente la leva frizione e STANDING STILL Embrayer très doucement et exercer en nello stesso tempo applicare una leggera Engage the clutch very slightly and, at the même temps une légère pression sur la pressione sul pedale del cambio per...
IMP. 2 23-05-2003 8:54 Pagina 45 LAUFENDER MOTOR UND MOTOR ENCENDIDO Y MOTO PARADA STILLSTEHENDES MOTORRAD Embrague muy delicadamente y al mismo Kupplung sehr weich einrücken und tiempo haga una ligera presión en el pedal gleichzeitig Fusschalthebel leicht del cambio para poder embragar. herunterdrücken, um den Gang einzuschalten AUSGESCHALTETER MOTOR UND MOTOR APAGADO Y MOTO PARADA...
Seite 46
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 46 - controllare il livello del carburante, del - check the fuel, coolant, motor and gearbox -contrôler le niveau d’essence, du liquide liquido refrigerante, dell’olio motore, oil levels (page 30-80-72-78); DO NOT ADD réfrigérant, de l’huile moteur et boîte de dell’olio del cambio (pag.
Seite 47
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 47 - Kraftstoff, Kühlflüssigkeits , Motoröl- und - controle el nivel del carburante, del líquido Getriebeölstand kontrollieren (Seite 30-80- refrigerante, del aceite del motor, del aceite 72-78); ZUM BENZIN KEIN ÖL del cambio (pág. 31-81-73-79) NO AÑADA HINZUFÜGEN.
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 48 ENGINE STARTING DEMARRAGE DU MOTEUR ANLASSEN DES MOTORS AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 9) (Fig. 9) (Fig. 9) (Bild 9) For the correct start of a cold Pour démarrer correctement le Um korrekt den Kaltstart des Per procedere correttamente engine proceed as follows: moteur à...
Seite 49
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 49 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig. 9) Para proceder correctamente al arranque del motor en frío, haga lo siguiente: - ponga el grifo del carburante (1) en posición ON; - gire la llave de encedido (2) hasta la posición IGNITION;...
Seite 50
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 50 In caso di ingolfamento del carburatore, If the carburetor is flooded, shut off the En cas de noyage du carburateur, fermer le chiudere il rubinetto carburante, lo starter ed fuel supply and the starter and operate robinet d’essence, le démarreur et presser la agire sul pedale di avviamento sino a quando the crank lever or the kick-start until the...
Seite 51
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 51 Sollte der Vergaser überschwemmt sein, En caso de ahogo del carburador, cierre el sind Kraftstoffhahn und Starter zu schliessen grifo del carburante, el starter y apriete el und auf den Kickstarter einzuwirken, bis der pedal de arranque hasta que el motor se Motor in Betrieb gesetzt wird.
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 52 NON ESEGUIRE MAI L’AVVIAMENTO SE NEVER START THE ENGINE WITH LA BATTERIE DEBRANCHEE, NE JAMAIS NEL CIRCUITO NON É INSERITA LA BATTERY DISCONNECTED. DEMARRER LE MOTEUR. BATTERIA ATTENTION*: Puisque les gaz d’échap- WARNING*: As the exhaust gases pement contiennent monoxyde de ATTENZIONE*: I gas di scarico contain carbon monoxide, never leave...
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 53 MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH NO ARRANQUE NUNCA SI EN EL CIR KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET. CUITO NO ESTA CONECTADA LA BATERIA. ACHTUNG*: Die Auspuffgase enthalten Kohlenmonoxyd. Niemals den Motor in ATENCIÓN*: los gases de escape geschlossenen Räumen laufen lassen.
Seite 54
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 54 E’ dannoso per il meccanismo del cambio It is harmful for the gear shift mechanism to Pour arrêter le moteur, metre au point mort la arrestarsi con inserito un rapporto alto stop in high gear and to try to operate the boîte de vitesses et tourner la clé...
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 55 Motorrad mit einem hohen Gang anzuhalten Recuerde que al alzar el pedal del cambio se oder das Getriebe beim nichtfahrenden engrana una marcha más alta y que al bajarlo, Motorrad zu betätigen; dies würde das en cambio, se engrana una marcha más baja.
Seite 56
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 56 - evitare di percorrere lunghi tragitti senza - avoid covering too many miles without - éviter d’effectuer long parcours sans haltes; effettuare soste; stopping; - en pente, ne JAMAIS conduire avec BOITE - non guidare MAI in discesa con il CAMBIO - NEVER drive down-slope with IDLE DE VITESSES AU POIN MORT, mais passer IN FOLLE ma innestare la marcia in modo...
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 57 - Es ist zu vermeiden, lange Strecken zu - evite mantener durante mucho tiempo la fahren, ohne den Motor anzuhalten; misma velocidad; - Es ist stets ZU VERMEIDEN, Gefälle mit - evite recorrer trayectos largos sin efectuar GETRIEBE IN LEERLAUF zu fahren;...
Seite 58
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 58 Il motore parte ma il funzionamento é The engine starts, but turns irregularly: Le moteur démarre, mais son irregolare: fonctionnement est irrégulier: - Candela sporca o in cattive condizioni: - The spark plug is dirty or in bad - Bougie sale ou dans des mauvaises pulire o sostituire conditions: clean or replace the spark plug.
Seite 59
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 59 Der Motor läuft an, aber der Betrieb ist El motor arranca pero el funcionamiento unregelmäßig : es irregular: - Schmutzige Zündkerze oder im schlechten - Bujía sucia o en malas condiciones: Zustand : reinigen oder austauschen. limpiar o sustituir - Ungeeigneter Zündkerzen-Elektroden- - Distancia entre electrodos de la bujía no...
Seite 60
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 60 Il carburatore si ingolfa: The carburettor floods: Le carburateur est noyé: - Soupape du flotteur et/ou logement de - Valvola galleggiante e/o sede valvola - Float valve and/or valve seat worn out or soupape usurés ou endommagés: consumati o danneggiati: sostituire i pezzi damaged: replace the damaged elements.
Seite 61
IMP. 3 23-05-2003 7:32 Pagina 61 Der Vergaser überflutet sich: El carburador se ahoga: - Schwimmerventil und/oder Ventilsitz - Válvula de flotador y/o asiento de válvula verschlissen oder beschädigt : beschädigte gastados o estropeados: sustituir las piezas Teile austauschen. estropeadas - Schmutz oder anderes zwischen - Suciedad u otro entre válvula de flotador y su Schwimmerventil und seinem Sitz : reinigen...
Pagina 62 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE Per ottenere dal Vostro motociclo Husqvarna To obtain the best performance out of Pour une plus longue durée de votre una maggiore durata e le migliori prestazioni, your Husqvarna motorcycle, and a longer é...
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Für eine längere Lebensdauer und bessere Para alargar la duración de vuestra moto Husqvarna y para mejorar sus Leistungen Ihres Motorrad Husqvarna, ist es erforderlich, es einer geeigneten Wartung prestaciones es preciso someterla a un zu unterziehen. mantenimiento adecuado.
L: Lubricate and/or grease P: Clean S: Replace : Air vent : We advise applying to your Husqvarna Dealer for carrying out these works. OPÉRATIONS CONTENUES DANS LE PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: C: Contrôler et/ou régler L: Lubrifier et/ou graisser P: Nettoyer S: Remplacer : évent d’air...
Seite 65
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 65 DOPO DOPO DOPO DOPO OGNI Km: OGNI Km: OPERAZIONI OPERAZIONI 1.000 Km 1.000 Km 3.000 Km 3.000 Km o 6 mesi 1.000 5.000 10.000 20.000 o 6 mesi o 12 mesi 1.000 5.000 10.000 20.000 o 12 mesi Posizione fari...
Seite 66
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 66 AFTER AFTER AFTER AFTER EACH Km: EACH Km: OPERATIONS OPERATIONS 1.000 Km 1.000 Km 3.000 Km 3.000 Km or 6 months or 12 months 1.000 5.000 10.000 20.000 or 6 months or 12 months 1.000 5.000 10.000...
Seite 67
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 67 APRES APRES APRES APRES TOUS LES Km: TOUS LES Km: OPERATIONS OPERATIONS 1.000 Km 1.000 Km 3.000 Km 3.000 Km ou 6 mois 1.000 5.000 10.000 20.000 ou 6 mois ou 12 mois 1.000 5.000 10.000 20.000...
Seite 68
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 68 NACH NACH NACH Km: NACH NACH NACH Km: VORGÄNGE VORGÄNGE 1.000 Km oder 1.000 Km oder 3.000 Km oder 3.000 Km oder 6 monaten 6 monaten 12 monaten 1.000 5.000 10.000 20.000 12 monaten 1.000 5.000 10.000...
Seite 69
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 69 TRAS TRAS TRAS TRAS TODOS LES Km: TODOS LES Km: OPERACIONES OPERACIONES 1.000 Km 1.000 Km 3.000 Km 3.000 Km o 6 meses 1.000 5.000 10.000 20.000 o 6 meses o 12 meses 1.000 5.000 10.000 20.000...
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 70 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR LUBRIFICAZIONE DEL MOTORE ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR MOTORSCHMIERUNG (Fig. 10) (Fig. 10) (Fig. 10) (Bild 10) La lubrificazione del motore A high precision oil pump placed Graissage moteur par pompe à Die Schmierung des Motors wird viene effettuata da una pompa on the right crankcase cover...
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 71 MOTOR LUBRICACION MOTOR (Fig. 10) La lubricación del motor la efectúa una bomba de aceite de alta precisión colocada en un compartimento en la parte delantera de la tapa (1) cárter derecho. Esta bomba, cuyo caudal es regulado por la maneta mando mariposa, recibe el movimiento del eje motor y envía el...
Seite 72
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 72 RIMOZIONE SERBATOIO OLIO REPLACE THE OIL TANK REMPLACEMENT DU ABNAHME DES ÖLTANKS (Fig. 12) (Fig.12) RÉSERVOIR D’HUILE (Fig.12) (Abb. 12) Per rimuovere il serbatoio olio, To replace the oil tank proceed Pour remplacer le réservoir Zur Abnahme des Öltanks in procedere nel modo seguente: as follows:...
Seite 73
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 73 REMOCIÓN DEPÓSITO FIG. 12 1. Perno fiss. sella ACEITE (fig. 12) 2. Vite fiss. pannello 3. Connettore cablaggio Para remover el depósito del fusibili-batteria aceite proceder como indicado 4. Batteria 5. Serbatoio olio a continuación. FIG.
Seite 74
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 74 ATTENZIONE WARNING ATTENTION ACHTUNG IN CASO DI RIMOZIONE DEL IF REMOVING THE OIL TANK, EN CAS D'ENLEVEMENT DU BEIM ENTFERNEN DES SERBATOIO OLIO PAY ATTENTION WHEN RE- RESERVOIR D'HUILE, ÖLBEHÄLTERS SICH ASSICURARSI, AL ASSEMBLING, TO THE S'ASSURER, LORS DU VERGEWISSERN, DAß...
Seite 75
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 75 ATENCION FIG. 12 1. Tubazione di alimentazione EN CASO DE TENER QUE 2. Molla di protezione A. Appoggio molla SACAR EL DEPOSITO DEL ACEITE, AL VOLVER A FIG. 12 1. Feeding pipe MONTARLO ASEGURARSE DE 2.
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 76 REGISTRAZIONE THROTTLE ADJUSTMENT REGLAGE POIGNEE DES GAZ DREHGASGRIFFEINSTELLUNG COMANDO GAS (Figg. 13,14) (Fig. 13,14) (Fig.13,14) (Bilder 13,14) La regolazione del cavo Die Einstellung des Gasseilzugs Adjustment of the throttle cable Le reglage du câble de comando gas si può...
Seite 77
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 77 FIG. 13 AJUSTE MANDO MARIPOSA 1. Controdado (Fig. 13,14) 2. Vite di registro La regulación del cable mando FIG. 13 mariposa se puede efectuar por 1. Lock nut 2. Adjusting screw medio del ajuste colocado en dicho cable o bien en el que se FIG.
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 78 Per quanto riguarda la As far as adjustment of oil pump Pour ce qui concerne le réglage betrifft, die auf jeden Fall nach registrazione della trasmissione control transmission is de la transmission de la Einstellung des Drehgasgriffs comando pompa olio, da concerned, which is to be...
Seite 79
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 79 FIG. 15 Por lo que respecta al ajuste de 1. Oblò controllo livello la transmisión mando bomba 2. Tappo carico 3. Tappo scarico olio aceite, que tiene que ser FIG. 15 efectuada de todas formas 1.
Seite 80
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 80 Solo operando in questo modo la Check the level noting that the Effectuer l’opération susdite. werden soll, korrekt. Nach den verifica del livello, é eseguita procedure mentioned above Après les 1.000 Km. premiers, ersten 1.000 Km das correttamente.
Seite 81
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 81 FIG. 15 Sólo de esta manera, el control 1. Oblò controllo livello del aceite, se realiza 2. Tappo carico 3. Tappo scarico olio correctamente. Substituya el FIG. 15 aceite, con motor caliente y 1. Inspection hole for level control previa remoción del tapón de 2.
Seite 82
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 82 CONTROLLO LIVELLO DEL COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE NIVEAU Diese Operation mit den in der REFRIGERANTE (Fig. 16) REFRIGERANT (Fig. 16) “periodischen Wartungskarte” (Fig. 16) Operation to be carried out Opération à effectuer selon les angegebenen Ablaufzeiten “...
Seite 83
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 83 FIG. 16 CONTROL DEL NIVEL DEL 1. Tappo radiatore REFRIGERANTE (Fig. 16) 2. Livello liquido Efectúe la operación según los FIG. 16 plazos indicados en la “ficha 1. Radiator cap 2. Fluid level de mantenimiento periódico” FIG.
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 84 SOSTITUZIONE DEL COOLANT REPLACEMENT REMPLACEMENT DU LIQUIDE Die Flüssigkeit ist mit den in der REFRIGERANTE (Fig. 17) (Fig. 17) REFRIGERANT (Fig. 17) “periodischen Wartungskarte” Effettuare la sostituzione in According to the descriptions Remplacer le liquide selon les angegebenen Ablaufzeiten “...
Seite 85
IMP. 3 23-05-2003 7:33 Pagina 85 FIG. 17 SUBSTITUCION DEL 1. Tappo radiatore REFRIGERANTE (Fig. 17) 2. Vite scarico liquido Substituya el líquido según los FIG. 17 plazos indicados en la “ficha 1. Radiator cap 2. Drain screw liquid de mantenimiento periódico” o FIG.
Seite 86
Getto del massimo Getto del minimo High speed jet Idle jet Gicleur principal Gicleur relenti Dimensione Codice Husqvarna Dimensione Codice Husqvarna Size Husqvarna Code Num. Size Husqvarna Code Num. Dimensions Code Husqvarna Dimensions Code Husqvarna 8J0072310 8K0072315 8J0072310 8K0072315 8J0072310...
Seite 87
Lista de los elementos de calibración carburador, abastecidos a petición (entre paréntesis: elementos de calibración standard) Hóchstdrehzahl-Düse Leerlaufdüse Surtidor máximo Surtidor mínimo Dimension Husqvarnadocenummer Dimension Husqvarnadocenummer Dimensión Código Husqvarna Dimensión Código Husqvarna 8J0072310 8J0072310 8K0072315 8K0072310 8K0072315 8K0072310 8M0072315) 8L0072310...
IMP. 4 23-05-2003 7:33 Pagina 88 REGULATION OF IDLE REGLAGE DU RALENTI (Fig. 18) LEERLAUFEINSTELLUNG (Bild 18) REGISTRAZIONE MINIMO Le réglage du ralenti doit être Leerlauf immer bei warmem (Fig. 18) (Fig. 18) effectué toujours le moteur Motor und zugedrehtem This regulation must always be La regolazione del minimo deve chaud et la poignée fermée;...
Seite 89
IMP. 4 23-05-2003 7:33 Pagina 89 FIG. 18 AJUSTE RALENTI (Fig. 18) 1. Vite regolazione valvola El ajuste del ralentí se debe 2. Vite regolazione titolo realizar siempre con el motor miscela caliente y mariposa cerrada de la FIG. 18 manera siguiente: 1.
Seite 90
IMP. 4 23-05-2003 7:33 Pagina 90 FILTRI DEL CARBURANTE FUEL FILTERS FILTRES DU CARBURANT KRAFTSTOFFILTER Le filtre du carburant est situé sur Der Kraftstoffilter befindet sich auf dem Il filtro del carburante si trova The fuel filter is set inside the tank Hahn im Behälter.
Seite 91
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 91 FIG. 19 FILTROS DEL CARBURANTE 1. Perno fiss. sella El filtro del carburante se encuentra 2. Vite fiss. pannello 3. Connettore cablaggio fusibili-batteria en el grifo dentro del depósito. En 4. Serbatoio olio caso de que no llegue carburante, cierre el grifo y limpie el filtro.
Seite 92
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 92 AIR FILTER AND CLEANING NETTOYAGE FILTRE A AIR Lavare il filtro con benzina ed Das Filter mit Benzin waschen und asciugarlo pefettamente. Immer- Wash filter with gasoline and dry Lever le filtre avec essence et es sorgfaeltig reinigen.
Seite 93
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 93 FIG. 19 LIMPIEZA FILTRO AIRE 5. Filtro aria Lave el filtro con gasolina y 6. Vite fiss. filtro 7. Filtro completo séquelo perfectamente. Sumérjalo 8. Telaietto en aceite especial para filtros, FIG. 19 luego apriételo para hacer salir el 5.
Seite 94
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 94 candela subito dopo averla tolta dalla sua plug should be made as soon as removed, de la bougie tout après l’avoir enlevée de son because deposits and the colour of the sede, poiché i depositi e la colorazione siège, car les dépôts et la couleur de l’isolant dell’isolante forniscono utili indicazioni sul insulator provide useful information about...
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 95 herausgeschraubt wird; dabei geben die Es útil examinar el estado de la bujía apenas Ablagerungen und die Färbung des quitada de su asiento, ya que los depósitos y el Isolierstoffs nützliche Hinweise über color del aislante brindan útiles indicaciones Wärmewert, Vergasung, Schmierung, sobre el grado térmico de la bujía, la Zündung und Motorzustand im allgemeinen.
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 96 IGNITION TIMING MISE EN PHASE DE (Bild 21) MESSA IN FASE ACCENSIONE (Fig. 21) (Fig. 21) L’ALLUMAGE (Fig. 21) Bei dieser Kontrolle, die von This operation must be entrusted Cette opération doit être Ihrem Vertragshändler Per procedere a questa to an authorized dealer, to carry effectuée par votre...
Seite 97
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 97 FIG. 21 REGULACION ENCENDIDO 1. Coperchio alternatore (Fig. 21) 2. Attrezzo controllo fasatura accensione Para realizar esta operación, que FIG. 21 se debe realizar en los talleres 1. Alternator cover del Concesionario haga lo 2.
Seite 98
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 98 PULIZIA PISTONE, CAMERA DI SCOPPIO PISTON, COMBUSTION CHAMBER AND NETTOYAGE DU PISTON, CHAMBRE E VALVOLA SULLO SCARICO EXHAUST VALVE CLEANING D’EXPLOSION ET SOUPAPE SUR Dopo un lungo periodo di servizio, i depositi After an extended period of service, heavy LE TUYAU D’ECHAPPEMENT carboniosi che si creano nella camera di deposits of carbon will tend to collect in the...
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 99 VERBRENNUNGSKAMMER UND LIMPIEZA PISTON, CAMARA DE AUSLASSVENTIL EXPLOSION Y VALVULA DE ESCAPE. Nach langem Betrieb können die Después de un largo período de servicio, los Kohlenablagerungen in der depósitos carbonosos que se forman en la Verbrennungskammer, auf dem Kolben und cámara de explosión, en el pistón y en la auf dem Auslassventil, Zündungsklopfen und...
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 100 KETTENEINSTELLUNG MOTOTELAIO CHASSIS CADRE REGISTRAZIONE CATENA DRIVE CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE (Bild 22) Mit den in der “periodischen (Fig. 22) (Fig. 22) (Fig. 22) Wartungskarte” angegebenen Alle scadenze indicate nella According to the descriptions Selon les descriptions “Scheda di mantenzione on the “Periodical maintenance...
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 101 BASTIDOR AJUSTE CADENA (Fig. 22) Según los plazos indicados en la “ficha de mantenimiento periódico” es necesario controlar la tensión de la cadena y, si fuera necesario, ajustarla y lubricarla. La cadena se encuentra perfectamente regulada cuando, poniendo la moto vertical y descargada, se encuentra en las...
Seite 102
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 102 Prima di lubrificare la catena, pulirla Before lubricating the chain clean it carefully. Avant de graisser la chaîne, la nettoyer accuratamente. On dusty roads, or in poor road conditions, soigneusement. En utilisant la moto sur des routes poussiéreuses ou couvertes de boue, In condizioni d’uso su strade polverose o more frequent lubrication is necessary.
Seite 103
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 103 die Verbindung herauszunehmen, nachdem Antes de lubricar la cadena, límpiela ihre Klammer entfernt worden ist. Zum minuciosamente. Si se usa en caminos Anbauen soll die Öffnung der Verbindungs- muy polvorientos o barrosos la lubricación klammer dem Drehsinn der Kette se deberá...
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 104 REGISTRAZIONE FRIZIONE Für die Kupplung ist nur die CLUTCH ADJUSTMENT REGLAGE DE L’EMBRAYAGE (Fig. 23-24) (Fig. 23-24) (Fig. 23-24) Einstellung der Kabelspannung La frizione non richiede, L’embrayage ne demande qu’un mittels Einstelleinheit auf dem The clutch is adjusted by normalmente, altra regolazione Lenker notwendig.
Seite 105
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 105 FIG. 23 AJUSTE EMBRAGUE 1. Cappuccio in gomma (Fig. 23,24) 2. Vite di registro El embrague no necesita, por lo FIG. 23 general, más ajustes que el de la 1. Rubber cap tensión del cable utilizando el 2.
Seite 106
überprüfen zu lassen, da es brake checked immediately immediatamente controllare conditions, faire contrôler le gefährlich ist, das Motorrad by an authorized HUSQVARNA l’impianto frenante presso il système de freinage chez le in diesem Zustand zu fahren. Concessionario Husqvarna. dealer.
Seite 107
Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalación de los frenos en un Concesionario Husqvarna. AJUSTE POSICION PEDAL DEL FRENO TRASERO (Fig. 25) La posición del pedal de mando del freno trasero respecto del reposapiés, se puede ajustar...
Seite 108
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 108 POSTERIORE (Fig. 26) REAR BRAKE REGLAGE DU FREIN Das Pedal der hinteren Bremse Il pedale di comando del freno ADJUSTMENT (Fig. 26) ARRIERE (Fig. 26) muss einer Leerhub (A) von 5 posteriore, deve avere una corsa The rear brake foot pedal should La pédale de contrôle du frein mm.
Seite 109
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 109 FIG. 26 AJUSTE FRENO TRASERO A. Corsa a vuoto 5 mm (Fig. 26) 1. Astina comando pompa 2. Dado El pedal de mando del freno FIG. 26 trasero, tiene que tener una A. Idle stroke 5 mm carrera en vacío (A) de 5 mm 1.
Seite 110
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 110 PASTIGLIE FRENI (Fig. 27) CHECKING BRAKE PAD WEAR CONTROLE DE L’USURE VERSCHLEISSES (Bild 27) Controllare alle scadenze (Fig. 27) PASTILLES DES FREINS Mit den in der “periodischen indicate sulla “Scheda di Check the pad wear according (Fig.
Seite 111
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 111 FIG. 27 CONTROL DESGASTE 1. Pastiglia pinza anteriore PASTILLAS DE LOS FRENOS 2. Pastiglia pinza posteriore (Fig. 27) FIG. 27 1. Front caliper pad Controle según los plazos 2. Rear caliper pad indicados en la “ficha de FIG.
Seite 112
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 112 controllare che le tubazioni siano It is important, also to carefully La tuyauterie doit être toujours prüfen; kein Zeichen von in perfetto stato, e che non ci inspect hoses and connections en bon état et il faudra s’assurer Durchsickern oder Undichtheit siano segni di trafilaggi o perdite.
Seite 113
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 113 Asimismo es importante FIG. 29 FIG. 29 1. Leva comando freno anteriore 1. Palanca de mando del freno delantero controlar que las tuberías estén 2. Pompa freno anteriore con 2. Bomba freno delantero con depósito serbatoio olio del aceite en perfecto estado y que no...
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 114 Il fluido freni intacca velocemente le WARNING! ATTENTION! superfici verniciate, pertanto ogni sua Brake fluid quickly ruins painted surfaces; Puisque le fluide des freins ronge traccia deve essere immediatamente any spilled fluid should be completely rapidement les surfaces vernissées, rimossa .
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 115 lackierte Oberflaechen schnell an; ATENCION! evetuelle Spuren sofort beseitigen. El fluido de los frenos ataca rápidamente * Die Bremsfluessigkeit kann reizen; las superficies pintadas, por tanto todo Beruehrung mit Haut und Augen resto de mismo tiene que ser quitado vermeiden.
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 116 HINTERAUFHÄNGUNG SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION SUSPENSION ARRIERE (Fig. 30) (Fig. 30) (Fig. 30) (Bild 30) Der vordere Stossdämpfer, der L’ammortizzatore posteriore, The rear shock absorber is driven L’amortisseur arrière, du type von einem progressiven azionato da un sistema di by a linkwork system of the hydropneumatique, est...
Seite 117
IMP. 4 23-05-2003 7:34 Pagina 117 FIG. 30 SUSPENSION TRASERA 1. Ghiera di registro (Fig. 30) 2. Controghiera 3. Ammortizzatore El amortiguador trasero, FIG. 30 accionado por un sistema de 1. Adjusting ring nut bielas de acción progresiva, 2. Counter-Ring nut 3.
Seite 118
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 118 REMOVING FRONT WHEEL ENLEVEMENT DE LA ROUE ENTFERNUNG DES RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE (Fig. 31) (Fig. 31) AVANT (Fig. 31) VORDEREN RADES (Bild 31) Place a support under the engine Placer un support au des sous Eine Stütze unter den Motor Posizionare sotto il motore un to lift the wheel from the ground...
Seite 119
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 119 FIG. 31 REMOCION RUEDA 1. Dado fissaggio DELANTERA (Fig. 31) perno ruota 2. Perno ruota Posicione debajo del motor un FIG. 31 soporte a fin de que la rueda 1. Hub locking nut quede alzada del suelo y haga lo 2.
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 120 REMOVING REAR WHEEL ENLEVEMENT DE LA ROUE ENTFERNUNG DES HINTEREN RIMOZIONE RUOTA POSTERIORE (Fig. 32) (Fig. 32) ARRIERE (Fig. 32) RADES (Bild 32) Place support under the engine Placer un support au dessous du Eine Stütze unter den Motor Posizionare sotto il motore un to lift the wheel from the ground,...
Seite 121
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 121 FIG. 32 REMOCION RUEDA TRASERA 1. Dado perno ruota (Fig. 32) 2. Perno ruota Posicione un soporte debajo del FIG. 32 1. Wheel axle nut motor a fin de que la rueda 2. Wheel axle quede alzada del suelo y haga lo FIG.
Seite 122
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 122 PNEUMATICI TIRES PNEUS Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati Care should be taken to keep the tires Garder les pneus gonflés à la pression sempre alla giusta pressione che deve properly inflated. See tire data for correct tire exacte, comme indiqué...
Seite 123
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 123 REIFEN NEUMATICOS Die Reifen sollen immer mit dem richtigen Tenga cuidado con los neumáticos que auf Seite 25 angegebenen Druck deben tener siempre la justa presión que aufgeblasen werden. Nach den ersten mit debe corresponder a la que se indica en la den in der “periodischen Wartungskarte”...
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 124 ELECTRIC COMPONENTS / COMPOSANTS ELECTRIQUES/ ELEKTRISCHE KOMPONENTE PARTE ELETTRICA / EQUIPEMENT ELECTRIQUE IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM /ELEKTRISCHE ANLAGE (Fig. 34) (Fig. 34) (Fig. 34) (Bild 34) L’impianto di accensione é Le système d’allumage se The ignition system includes: Die Zündanlage besteht aus: composto da:...
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 125 FIG. 34 PARTE ELECTRICA / 1. Motorino comando valvola INSTALACION ELECTRICA 2. Centralina elettronica 3. Bobina elettronica (Fig. 34) 4. Centralina controllo apertura valvola La instalación eléctrica está compuesta de: FIG. 34 1. Valve control motor - generador de 12V - 120W de 2.
Seite 126
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 126 - Bremslicht mit Bremslichtlampe - Fanale posteriore con lampada - Tail light with stop light 12 V - - Feu arrière avec ampoule de segnalazione arresto 12 V - 21 21 W and parking light bulb 12 stop 12V - 21W et ampoule feu 12 V - 21 W und Standlichtlampe 12 V - 5 W.
Seite 127
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 127 FIG. 34 BILD 34 - Faro trasero con lámpara de 5. Intermittenza frecce 5. Fahrtrichtungsanzeiger- señalización parada 12V - 21W 6. Regolatore di tensione Blinken 7. Batteria 6. Spannungsregler y lámpara luces de situación 8.
Seite 128
IMP. 5 23-05-2003 9:13 Pagina 128 BATTERY (Fig. 35) BATTERIE (Fig. 35) BATTERIE (Bild 35 ) BATTERIA (Fig.35) La batteria non necessita di Battery is of the sealed type and La batterie est du type scellé; Die Batterie ist versiegelt und does not need any maintenance.
Seite 129
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 129 BATERIA (Fig. 35 ) FIG. 31 1. Perno fiss. sella La batería non necesita ningún 2. Batteria mantenimiento puesto que es de FIG. 31 tipo sellado. En caso de que 1. Pin 2. Battery comprobara pérdidas de electrólito o inconvenientes en el FIG.
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 130 AUSTAUSCH DER SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULB REMPLACEMENT DES PROIETTORE REPLACEMENT AMPOULES DU PHARE SCHEINWERFERLAMPEN (Bild 36) (Fig. 36) (Fig. 36) (Fig. 36) Um an die Scheinwerferlampe Per accedere alle lampadine del To gain access to headlamp Pour accéder à...
Seite 131
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 131 FIG. 36 SUBSTITUCION DE LAS 1. Vite fiss. portafaro BOMBILLAS DEL FARO FIG. 36 (Fig. 36) 1. Headlamp holder fixing screw Para acceder a las bombillas del faro haga lo siguiente: FIG. 36 1. Vis de fixation support- - Retirar los tornillos (1) phare inferiores de sujeción y retirar...
Seite 132
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 132 AUSTAUSCH DER INSTRU - SOSTITUZIONE LAMPADINE INSTRUMENT PANEL REMPLACEMENT DES CRUSCOTTO BULB REPLACEMENT AMPOULES DU TABLEAU DE MENTENBRETTLAMPEN (Bild 37) (Fig. 37) (Fig. 37) BORD (Fig. 37) Die Lampen der Le lampadine delle varie spie e The warning light bulbs and Les ampoules des voyants quelle di illuminazione dello...
Seite 133
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 133 FIG. 37 SUBSTITUCION BOMBILLAS 1. Vite fiss. portafaro TABLERO FIG. 37 (Fig. 37) 1. Headlamp holder fixing screw Las bombillas de los distintos testigos y las de iluminación FIG. 37 1. Vis de fixation support- del instrumento se encuentran phare introducidas a presión en sus...
Seite 134
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 134 AUSTAUSCH DER SOSTITUZIONE LAMPADINE TAIL-LIGHT TURN INDICATOR REMPLACEMENT AMPOULES INDICATORI DI DIREZIONE E AND BULB REPLACEMENT DE L’INDICATEUR DE RICHTUNGSANZEIGER UND DIRECTION ET FEUX ARRIERE BREMSLICHTLAMPEN FANALE POSTERIORE (Fig. 38) (Bild 38) (Fig. 38) To gain access to the turn (Fig.
Seite 135
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 135 FIG. 38 SUBSTITUCION BOMBILLAS 1. Vite fiss. lente INDICADORES DE DIRECCION, indicatore 2. Vite fiss. lente fanale FARO TRASERO posteriore (Fig. 38) FIG. 38 Para acceder a las bombillas de 1. Turn indicator lens screw los indicadores de dirección y a 2.
Seite 136
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 136 ORIENTAMENTO DEL EINSTELLEN DES HEADLAMP ALIGNMENT REGLAGE DU FAISCEAU DU PROIETTORE (Fig. 39,40) (Figs. 39,40) PHARE (Fig. 39,40) SCHEINWERFERS (Bild 39,40) Verificare periodicamente Periodically check headlamp Contrôler périodiquement le In regelmässigen Zeitabständen l’orientamento della luce del alignment, proceeding as faisceau du phare en agissant ist der Scheinwerfer auf...
Seite 137
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 137 FIG. 39 ORIENTACION DEL FARO 1. Verifica orientamento proiettore (Fig. 39,40) FIG. 39 Compruebe periódicamente la 1. Headlamp alignment checking orientación de la luz del faro de FIG. 39 la manera que se indica a 1.
Seite 138
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 138 ATTREZZI (Fig. 41) TOOLS (Fig. 41) OUTILLAGE (Fig. 41) WERKZEUGE (Bild 41) A corredo del veicolo viene One wrench for spark plug is Une clé pour la bougie est Mit dem Motorrad wird der included in the tool kit (hexagon fornita la chiave candela da 16- fournie dans le kit (clé...
Seite 139
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 139 FIG. 41 HERRAMIENTAS (Fig. 41) 1. Perno fiss. sella Se entrega en dotación con el 2. Chiave candela vehícolo, la llave bujía Champion FIG. 41 1. Pin de 16-21 mm (hexágono de 16 2. Spark plug wrench mm para la bujía Champion y de FIG.
Seite 140
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 140 SERRATURA PER CASCO HELMET LOCK SERRURE POUR CASQUE STURZHELMSCHLOSS (Fig. 42) (Fig. 42) (Fig. 42) (Bild 42) La serratura per il casco si trova The helmet lock is placed on La serrure du casque se trouve Das Sturzhelmschloss befindet sul lato destro del veicolo the motorcycle right hand side...
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 141 FIG. 42 CERRADURA PARA CASCO 1. Serratura casco (Fig. 42) FIG. 42 La cerradura para el casco se 1. Helmet lock encuentra en el lado derecho del FIG. 42 vehículo delante del indicador de 1.
Seite 142
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 142 B) Motocicli con vite e tubetto scarico B) Motorcycle with screw and fuel exhaust d’évacuation essence sur le carburateur: benzina sul carburatore: porre la tubazione pipe on the carburettor: set the pipe in a placer le tube dans une cuvette , in una bacinella, allentare la vite di scarico basin, loosen the exhaust screw and tight...
Seite 143
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 143 gasolina en el carburador: Colocar el Benzinablaßröhrchen auf dem Vergaser : extremo de la tubería en un recipiente, die Leitung in eine Schüssel stellen, die aflojar el tornillo de vaciado y apretarlo Ablaßschraube lockern und erneut anziehen, sobald der Treibstoff de nuevo cuando se ha vaciado el ausgelaufen ist.
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 144 PULIZIA GENERALE MOTORCYCLE CARE NETTOYAGE GENERAL Il veicolo deve essere lavato e pulito Clean your motorcycle periodically, bearing La moto doit être nettoyée périodiquement, periodicamente a seconda del servizio e in mind the following: suivant l'usage que l'on en fait et l'état des dello stato delle strade: routes où...
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 145 LIMPIEZA GENERAL ALLGEMEINE REINIGUNG Das Motorrad ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. La moto se debe lavar y limpiar Die Häufigkeit hängt von den Fahrstrecken periódicamente de acuerdo con el servicio y sowie von Art und Zustand der Strassen ab. el estado de los caminos: - Der Motor ist mit Petroleum zu reinigen und - limpie el motor con petróleo y séquelo con...
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 147 INDICE ALFABETICO ALPHABETISCHES VERZEICHNIS Anlassen des Motors ....Seite Ajuste cadena .......pág. 101 Anleitungen für die Einfahrzeit ..." Ajuste embrague ........" 105 Allgemeine Reinigung ......" 143 Ajuste freno delantero ......" 107 Auffinden von betriebsstörungen .." Ajuste posición pedal del freno trasero "...
Seite 148
IMP. 5 23-05-2003 9:14 Pagina 148 Pulizia pistone, camera di Piston, combustion chamber and Mise en route de la moto ...." scoppio e valvola sullo scarico .." exhaust valve cleaning ......" Nettoyage du piston, chambre Raffreddamento ......... " Preriding checks ........." d’explosion et soupape Registrazione catena ......