Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

FAR KJ 60 Bedienungsanleitung

Hydropneumatische nietwerkzeug
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KJ 60:

Werbung

I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M3/M8
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
GB
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR INSERTS M3/M8
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
F
MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE
POUR INSERTS M3/M8
• MODE D'EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
D
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/M8
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA INSERTOS M3/M8
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS
KJ 60

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FAR KJ 60

  • Seite 1 KJ 60 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M3/M8 • ISTRUZIONI USO • MANUTENZIONE • AVVERTENZE OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL FOR INSERTS M3/M8 • INSTRUCTIONS FOR USE • MAINTENANCE • NOTICES MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE POUR INSERTS M3/M8 • MODE D’EMPLOI • ENTRETIEN •...
  • Seite 2 è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal DPR 459/96 di attuazione delle Direttive CEE 89/392 e 91/368 e successive modificazioni ed integrazioni. The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith DECLARES...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    KJ 60 INDICE AVVERTENZE DI SICUREZZA ....................pag. 4 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ................pag. 8 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ..............pag. 8 PARTI PRINCIPALI ........................pag. 10 DATI TECNICI ........................pag. 12 MODALITÀ D’USO ........................pag. 14 CAMBIO DI FORMATO ......................pag. 16 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ..............pag. 18 PARTI DI RICAMBIO ......................pag.
  • Seite 4: Avvertenze Di Sicurezza

    La mancata osservanza o riparazione affidarsi a centri di assistenza contact FAR s.r.l. authorized service centers trascuratezza delle seguenti autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso and use only original spare parts. FAR avvertenze di sicurezza può esclusivo di pezzi di ricambio originali.
  • Seite 5: Sicherheitsmassnahmen Und Bestimmungen

    FAR exclusivamente piezasderepuestooriginales. Originalersatzteile verwenden. Die Firma s.r.l. décline toute responsabilité pour les FAR s.r.l. haftet nicht für durch defekte Teile FAR s.r.l. declina cualquier responsabilidad por dommages dus à des pièces défectueuses verursachte Schäden, sofern diese auf die daños ocasionados por piezas defectuosas y...
  • Seite 6 • Do not carry the connected tool by pulling l’intégrité d’autrui. all’alimentazione tirandolo per il tubo; the hose. The hole must be far from any mantenere quest’ultimo lontano da fonti di heating sources or from cutting parts. calore e da oggetti taglienti.
  • Seite 7 KJ 60 INSTRUCTIONS ET MESURES SICHERHEITSMASSNAHMEN ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE DE SECURITE UND BESTIMMUNGEN SALVAGUARDIA • Le plan et la fabrication de l’outil ont été • Das Werkzeug ist so gebaut, daß der • La máquina ha sido proyectada y realizada faits pour obtenir le niveau maxi de 85 Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB (A) am...
  • Seite 8: Identificazione Della Rivettatrice

    IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice KJ 60 è identificata da una targhetta adesiva indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati sulla targhetta.
  • Seite 9: Tool Identification

    KJ 60 TOOL IDENTIFICATION The riveting tool KJ 60 is identified by a label showing the name and the address of the manufacturer and model. If any service is requested please make reference to data shown on the label. GENERAL NOTES AND USE The tool can be employed only for threaded inserts with thread of M3÷M8 diameter.
  • Seite 10: Parti Principali

    KJ 60 PARTI PRINCIPALI A) .......................................Tirante filettato B) ........................................Testina C) ..................................Ghiera bloccaggio testina D) ....................................Pulsante di trazione E) ..................................Pulsante di svitamento F) ............................Foro inserimento spina sbloccaggio innesto G) ...................................Ghiera di regolazione corsa H) ....................................Attacco bilanciatore I) ........................................
  • Seite 11: Main Components

    KJ 60 MAIN COMPONENTS A) ....................................Threaded tie rod B) ........................................Head C) ..................................Ring nut clamping head D) ..................................Tensile strength pushbutton E) ..................................Unscrewing pushbutton F) ..............................Insertion Pin Hole Dechucking clutch G) ..................................Regulation stroke ring nut H) ..................................... Balancer connection I) ........................................
  • Seite 12: Dati Tecnici

    KJ 60 DATI TECNICI • Pressione di esercizio ............................6 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazione aria compressa .............ø min. = 6 mm • Consumo aria per ciclo ............................. 3,6 Lt. • Potenza Massima ..........................6 BAR -1450 Kg • Peso ................................2,130 Kg •...
  • Seite 13: Donnees Techniques

    KJ 60 TECHNICAL DATA • Working pressure .............................6 BAR • Min. int. diam. of the compressed air feeding hose ..............min. diam = 6 mm • Air consumption per cycle ..........................3,6 Lt. • Max power ............................6 BAR -1450 Kg •...
  • Seite 14: Modalità D'uso

    KJ 60 MODALITÀ D’USO Verificare che la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso contrario procedere al cambio di formato. Solitamente la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice in confezione corrisponde ad una filettatura di M8.
  • Seite 15: Operating Instructions

    KJ 60 OPERATING INSTRUCTIONS Make sure that the couple tie-rod/head mounted on your riveting tool is suitable for the insert to clamp; otherwise, change size accordingly. Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M8 thread. Before using the riveting tool and after any change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to clamp.
  • Seite 16: Cambio Di Formato

    KJ 60 CAMBIO DI FORMATO Al variare della filettatura degli inserti da serrare, occorre eseguire la sostituzione della coppia Tirante/testina, pertanto procedere come segue: FIG. 1. Allentare la ghiera con una chiave commerciale di mm 25 e rimuovere la testina.
  • Seite 17: Change Of Size

    KJ 60 CHANGE OF SIZE Depending on insert thread, it is necessary to replace the couple “tie-rod/head” as follows: PICTURE 1. Loosen the ring nut by means of a 25-mm standard spanner and remove the riveting tool head. PICTURE 2. Make the pin supplied pass through the pertinent service hole located on the cone carrying head and apply a light pressure on the head inwards, in order to dechuck the tie rod clutch., at the same time, unscrew the tie rod and extract it.
  • Seite 18: Rabbocco Olio Circuito Oleodinamico

    KJ 60 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta e non alimentata, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo (A) servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio.
  • Seite 19: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    KJ 60 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing.
  • Seite 20: Parti Di Ricambio

    PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 40 C 60 C 42 C 21 B 92 B 66 65 B 31 28 32 E 63 E 99 E 16 A 59 D 72 A 20 D KIT D...
  • Seite 21 N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 721779 1 Corpo rivettatrice Tool body Corps outil Nietmaschinenkörper 712269 1 Coperchio corpo Body cover Couvercle corps Körperdeckel 711684 1 Fondello cilindro Cylinder bottom Culot cylindre Zylinderscheibe 721685 1 Pistone pneumatico Pneumatic piston Piston pneumatique Pneumatischer Kolben 711780 1 Raccordo...
  • Seite 22 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 40 C 60 C 42 C 21 B 92 B 66 65 B 31 28 32 E 63 E 99 E 16 A 59 D 72 A 20 D KIT D...
  • Seite 23 N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 710376 2 OR -2-9 P O Ring -2-9 P O Ring -2-9 P O Ring -2-9 P 710918 2 OR -2-5 P O Ring -2-5 P O Ring -2-5 P O Ring -2-5 P 710919 2 OR -2-4 P O Ring -2-4 P...
  • Seite 24 MOD. AM-0001H PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO Date 10-2008 Revision - 12...
  • Seite 25 N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 71345169 1 Raccordo Connector Raccord Anschlusstück 71345183 1 Corona Crown gear Couronne Kranz 71345155 1 Portasatelliti estremo Gear cage Porte-satellite Planetenträger 71345181 4 Satellite Planetary gear Satellite Planetenrad 71345182 1 Satellite centrale Planetary gear Satellite Planetenrad 71345180 1...
  • Seite 26 I T A L I A d a l 1 9 5 7...
  • Seite 28 20099 Sesto San Giovanni - Milano - Italy Via Archimede, 8 Via Giovanni XXIII, 2 Tel. +39 - 02 2409634 - TELEFAX +39 - 02 26222279 Tel. +39 - 051 6009511 - TELEFAX +39 - 051 767443 E-mail: export@far.bo.it - itacom@far.bo.it WEB: www.far.bo.it...

Inhaltsverzeichnis