A questo punto il sollevatore si comporta come nella
manovra di discesa, ma con la sirena in funzione.
Nel sollevatore integrato invece, la sirena rimane in funzione
durante tutta la discesa.
descent but the alarm siren is operated at the same time.
In the lift table, the siren is activated throughout the descent.
zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung die Taste loslassen
und erneut betätigen. Die Hebebühne fährt dann normal herunter
und gleichzeitig setzt der Alarm ein. Beim Achsheber ist der
Alarm hingegen während der ganzen Absenkbewegung
aktiviert.
En manœuvre de descente, les chemins de roulement doivent
s'arrêter lorsqu'ils arrivent à une hauteur de 120 mm du sol
environ; pour poursuivre la course de descente, relâcher et
appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir. A ce point,
l'élévateur se comporte comme dans la manœuvre de descente,
mais cette course est signalée par l'avertisseur sonore. Dans le
cas de l'élévateur intégré, l'avertisseur sonore fonctionne
pendant toute la course de descente.
maniobra de descenso, pero con la sirena en funcionamiento.
En cambio, en el elevador integrado la sirena funciona durante
toda la bajada.
4.8
Collegamento impianto pneumatico
4.8.1 RAV635-640-650-660
Predisporre un regolatore di pressione max 10 bar; l'aria deve
essere filtrata e lubrificata. Premere il pulsante di salita ed
alzare le pedane di 50-60 cm .
Pressione minima alimentazione aria : 6 bar.
Vedi Fig.29. Collegare l'alimentazione pneumatica.
Collegare ai raccordi a T i tubi di alimentazione dei cilindretti
di sgancio arresti meccanici.
N.B.: rispettare le corrispondenze dei colori dei tubi.
4.8
Compressed air connection
4.8.1 RAV635-640-650-660
Set a pressure regulator at max 10 bar. The air must be filtered
and lubricated. Press the up button and raise the platforms by
50-60 cm.
Minimum air supply pressure: 6 bar.
Ref. Fig.29. Connect the air supply.
Connect the T-couplings to the infeed pipes of the mechanical
stop release cylinders.
NB: match the colours of the pipes.
4.8
Anschluss der Druckluftanlage
4.8.1 RAV635-640-650-660
Einen max. 10 bar Druckregler bereitstellen; die Luft muss
gefiltert und geschmiert werden. Die Taste "Heben" betätigen
und die Fahrbahnen 50 - 60 cm anheben.
Luftversorgungsdruck: min. 6 bar.
Zu Abb. 29. Die Druckluftzuführung anschliessen.
Die
Zuführungsleitungen
mechanischen Stützvorrichtung an die T-Stücke anschliessen.
Anmerkung: Bitte das Übereinstimmen der Farben der
Leitungen berücksichtigen.
4.8
Connexion de l'installation pneumatique
4.8.1 RAV635-640-650-660
Prévoir un régulateur de pression maximale 10 bars : l'air doit
être filtré et lubrifié. Appuyer sur le bouton-poussoir de montée
et soulever les chemins de roulement de 50-60 cm environ.
Pression minimum d'alimentation de l'air: 6 bar.
Voir Fig. 29. Connecter l'alimentation pneumatique.
Connecter les tuyaux d'alimentation des cylindres de
dégagement des arrêts mécaniques aux raccords à "T".
Remarque: effectuer les raccords en respectant les
correspondances des couleurs des tuyaux.
4.8
Conexión de la instalación neumática
4.8.1 RAV635-640-650-660
Preajuste un regulador de presión a máx. 10 bar; el aire debe
ser filtrado y lubricado. Presionar el interruptor de subida y
levantar las plataformas de 50-60 cm.
Presión mínima de alimentación aire: 6 bar.
Ref. Fig. 29. Conectar la alimentación neumática.
Conectar a las uniones en T los tubos de alimentación de los
cilindros de desenganche de los topes mecánicos.
NOTA: respetar la correspondencia de los colores de los tubos.
0587-M001-2
.1-.1.55-.4-.4.46-.6.55 (SI/ISI)
.1-.1.55-.4-.4.46-.6.55 (SI/ISI)
.1-.1.55-.4-.4.46-.6.55 (SI/ISI)
der
Auslösezylinder
.1-.1.55-.4-.4.46-.6.55 (SI/ISI)
.1-.1.55-.4-.4.46-.6.55 (SI/ISI)
4
der
69