Inhaltszusammenfassung für Nouvel Fleischfondue-Set
Seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D‘EMPLOI ISTRUZIONI PER L‘USO INSTRUCTIONS FOR USE Fleischfondue-Set Set à Fondue Bourguignonne Set per Fondue bourguignonne Meat Fondue-Set oder Saucenschalen, Saucenhalter und Löffel sind bei einigen Fleischfondue-Sets optional dabei. Certains kits pour fondue à la viande comprennent en option des bols à sauce, un bar à sauces et des cuillères.
Seite 2
Geräteübersicht Description de l‘appareil Descrizione dell‘apparecchio Appliance description Rechaud mit Pastenbrenner Elektrorechaud Rechaud avec brûleur à pâte Rechaud éléctrique Fornello con bruciatore per pasta Fornello elettrico Heater pan with paste burner Electric heater Fleischfondue-Pfanne Pôele fondue bourguignonne Padella fondue bourguignonne Meat fondue pan Pastenbrenner Brûleur à...
Seite 3
Hinweis Indication Indicazione Indication Vor Erstgebrauch Avant la première utilisation Prima del primo impiego Before using the appliance tor the first time Anwendungsbereich: Fleischfondue, Tablecooking Champ d‘application: Fondue bourgignonne Ambito di applicazione: Fonduta di carne Scope of application: Meat fondue, table cooking Caquelon / Spritzschutz / Mit heissem Spülwasser waschen, nachtrocknen Gabeln reinigen...
Seite 4
Induktionsrondelle Rondelle en alu, induction Rotonda d‘alluminio, induzione Induction plate Ermöglicht die Erhitzung auf Induktionsherden von nicht-induktionsfähigen Keramik-Caquelons und Fondue-Pfannen. Die Grösse des Topfes sollte der Grösse der Rondelle entsprechen. Legen Sie die Rondelle auf die Herdplatte und stellen Sie den befüllten Topf darauf. Herdplatte einschalten und Flüssigkeit aufheizen. Die Rondelle nicht auf dem eingeschalteten Herd stehen lassen.
Seite 5
Elektrorechaud Rechaud éléctrique Fornello elettrico Electric heater Arbeitsbereich: Wichtig: Stellen Sie das Gerät niemals auf oder neben eine heisse Oberfläche (z.B. Herd). Verwenden Sie es immer auf einer stabilen, ebenen und temperaturbeständigen Oberfläche. Vergewissern Sie sich, dass sich keine entflammbaren Gegenstände in der Nähe des Geräts befinden. Da es Spritzer geben kann, sollte der Tisch mit einem hitzebeständigen Silikonuntersetzer abgedeckt werden.
Wichtige Hinweise: Nach neuesten Forschungsergebnissen sollten die nachfolgend aufgeführten Maximaltemperaturen nicht überschritten werden. Speisen sollten nur so lange frittiert werden bis sie eine goldbraune Farbe aufweisen, nicht länger. 170° C (für alle Kartoffeln, panierte Lebensmittel und alle anderen stärkehaltigen Produkte. Maximal 190°...
Seite 7
Environnement de travail: Important: Ne jamais placer l’appareil sur ou à proximité d’une surface chaude (par ex. fourneau ou cuisinière). Poser l’appareil sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur. Toujours s’assurer qu’il n’y a aucun objet inflammable près de l’appareil. En raison du risque d’éclaboussures, la table devrait être recouverte avec un silicone résistant à...
Conseils importants: En fonction des connaissances les plus récentes, les températures max. suivantes devraient être respectées et tous les aliments devraient être frits jusqu’à obtenir une couleur dorée: 170° C pour les pommes de terre, les aliments panes et tous les produits contenant de l’amidon. 190°...
Seite 9
Area di lavoro: Importante: mai posizionare il dispositivo sopra o vicino ad una superficie calda (es. fornelli). Usarlo sempre su una superficie stabile, piatta e termoresistente. Preoccuparsi affinché oggetti infiammabili non si trovino mai vicino al dispositivo. Il tavolo dovrebbe essere coperto da uno strato di silicone termoresistente per proteggere dagli schizzi.
Seite 10
Cura e pulizia: • Staccare sempre dalla presa prima di pulire. • Permettere che il dispositivo si raffreddi fino alla temperatura ambiente. • Resti dell’impanatura o di altro cibo dovrebbero essere rimossi dall’olio regolarmente. • Il grasso dovrebbe essere raffreddato prima di friggere. Versare poi il grasso nel fornello. •...
Seite 11
Working area: lmportant: Never place the appliance on or next to a hot surface (e.g. stove). Always use it on a stable, flat and temperature resisting surface. Always take care that no inflammable objects are near to the appliance. Since splashing may occur, the table should be covered with a heat-resistant silicone mat.
Seite 12
Cleaning and care: • Always unplug from the mains before cleaning. • Allow device to cool to room temperat ure. • Remaining of breading or other food should be removed from the oil regularly. • The fat should be cooled down after frying Thern the fat should be poured into a bowl. •...
Seite 13
Rechaud mit Pastenbrenner Rechaud avec brûleur à pâte Fornello con bruciatore per pasta Heater pan with paste burner Unterteller stabil hinstellen Disposer l‘assiette à ce qu’elle soit stable Mettere il piatto in modo stabile Make sure the underplate is arranged in a stable position Rechaudhalterung auf Unterteller platzieren Placer le support destiné...
Seite 14
Sicherheitshinweise Brennpaste Consignes de sécurité pâte combustible Direttive di sicurezza gel combustibile Safety instructions fuel paste Brennmittel Combustible Pasta combustibile Fuel Gaskartusche Cartouche de gaz Cartuccia a gas Gas cartridge Sicherheitsbrennpaste 25 g für Mini-Rechaud Gel combustible de sécurité 25 g pour Mini-Rechaud Gel combustibile di sicurezza 25 g per Mini-Fornello Safety fuel paste 25 g for Mini-Heater...
Seite 15
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Direttive di sicurezza Safety instructions Wird der Artikel zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für auftretende Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch. Au cas où article est désaffecté, manié ou réparé d’une manière incorrecte, nous déclinons la responsabilité...
Seite 16
Elektro-Rechaud (Zusatz) Réchaud électrique (en supplément) Fornello elettrico (in più) Electric heater (extra) Nicht Regen / Feuchtigkeit aussetzen. Ne pas l’exposer à la pluie / humidités. Non esporlo nè alla pioggia nè ad altra umidità. Do not expose it to rain or other humidity. Ein hitzebeständiges Tuch (Baumwolle) unter der Artikelbasis verhindert Flecken auf dem Tisch.
Seite 17
• Cet article n’est pas destine à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient sous surveillance ou qu’elles aient été formées à l’utilisation de l’article par une personne responsable de leur sécurité.
Seite 18
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamente essere effettuate da specialisti. Le riparazioni improprie possono causare dei pericoli gravi per l’utente. • Non mettere mai l’articole / spina sopra superfici calde né vicino a fiamme libere. • L’articole è stato costrutio per l’uso domestico. Non utilizzare l’articole all’aperto. •...
Seite 19
Entsorgung Elektrorechaud Elimination rechaud éléctrique Smaltimento fornello elettrico Disposal electric heater Technische Daten für Elektrorechaud Informations technique pour rechaud éléctrique Informazione tecnico per fornello elettrico Technical informations for electric heater Ausgediente Artikel sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen. Elektro-Artikel im Verkaufsgeschäft oder bei einer Sammelstelle abgeben.
Seite 20
Garantie-Hinweis Conseils concernant de garantie Dichiriazione de garanzia Guarantee Für diesen Artikel leisten wir Ihnen 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantieleistung besteht im Ersatz oder in der Reparatur eines Artikels mit Material- oder Fabrikationsfehlern. Ein Austausch auf einen neuen Artikel oder die Rücknahme mit Rückerstattung des Kaufbetrages ist nicht möglich. Von den Garantieleistungen ausgeschlossen sind normale Abnützung, gewerblicher Gebrauch, Änderung des Originalzustandes, Reinigungsarbeiten, Folgen unsachgemässer Behandlung oder Beschädigung durch den Käufer oder Drittpersonen, Schäden, die auf äussere Umstände zurückführen oder die...
Seite 21
Rezepte Recettes Ricette Recipes Grundrezepte: Ein Klassiker - Fondue a la Bourgignon Vom Rind-, Schweine- und Putenfleisch Teile mit Sehnen entfernen. Schneiden Sie es in mundgerechte Würfel und trocknen Sie es. Spiessen Sie das Fleisch auf die Gabel und legen Sie es ins Öl. Richten Sie es dann auf einem Teller an und würzen Sie es ganz nach Ihrem Geschmack.
Seite 22
Recettes de base: Un grand classique — La Fondue Bourguignonne Retirer les tendons de la viande de bœuf, porc et dinde. Couper la viande en cubes et la sécher. Piquer la viande sur la fourchette et la faire frire dans l’huile _ Placer sur une assiette, assaisonner et déguster avec une sauce.
Seite 23
Ricette base: Una fonduta classica alla bourguignonne Prendere tendini di manzo, maiale e tacchino. Tagliarli a cubetti ed asciugarli. Infilzarli con la forchetta e cuocerli nell’olio Metterli su un piatto, aromatizzarli e gustarli con una salsa. (attenzione! Non mangiarli direttamente dalla forchetta bollente!) La fonduta di brodo per quelli interessati alle calorie: Un brodo può...
Seite 24
Basic recipes: A Classic - Fondue à la Bourguignon Get off tendons of beef, pork and turkey meat. Cut into bite-size cubes and dry them. Stick the meat onto the fork and cook it in fat. Place it onto a plate, season it and enjoy it together with a dip. (Attention: Do not eat it directly from a hot fork) For the calorie conscious the bouillon fondue: A heated stock can be used instead of oil.