SCOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
DECOMPOSITION MOTEUR
MOTORAUSBAU
DESCOMPOSICION DEL MOTOR
Smontaggio coperchio frizione
- Svitare le otto viti del coperchio frizione. In fase di rimontaggio fare attenzione alla posi-
zione delle due più lunghe che devono trovarsi in corrispondenza delle due bussole di rife-
rimento (rappresentate con una freccia ).
- Facendo leva con due cacciaviti, rimuovere il coperchio dal semicarter sinistro. Al rimon-
taggio sostituire la guarnizione.
- Nel coperchio frizione si trovano: il regolatore centrifugo comando valvola di scarico, la
leva di comando e l'ingranaggio di comando della pompa acqua. Dovendo smontare que-
ste parti, é necessario estrarle dal coperchio.
Disassembling the clutch cover
- Loosen the eight screws of the clutch cover. When reassembling, take care to the position
of the two longer screws. They must match the position of the two bushes (shown by an arrow
).
- Use a screwdriver to remove the cover from the left half-casing. Replace the gasket when
reassembling.
- Inside the clutch cover are housed: the centrifugal regulator which controls the exhaust
valve, the control lever, and the water pump control gear.
- When these elements need disassembling, remove them form the cover.
Démontage couvercle embrayage
- Oter les huit vis du couvercle d'embrayage. Au remontage, veillez à ce que les deux vis
plus longues, soient en correspondance des deux douilles de repère (indiquées par une flè-
che ).
- En faisant pression avec deux tournevis, ôter le couvercle du demi-carter gauche.
Remplacer le joint lors du remontage.
- Dans le couvercle embrayage il y a: le régulateur centrifuge de commande soupape de
déchargement, le levier de commande et l'engrenage de commande pompe à eau.
- Lors du démontage des ces éléments, il faudra les ôter du couvercle.
Ausbau des kupplungdeckels
- Die acht Schrauben des Kupplungsdeckels ausschrauben. Während des Wiedereinbaus ist
auf die Position der beiden längeren Schrauben zu achten, die sich in Übereinstimmung mit
den beiden Referenzbuchsen befinden müssen (mit einem Pfeil angegeben).
- Durch Ausführung einer Hebelwirkung mit zwei Schraubenziehern, den Deckel von der lin-
ken Halbabdeckung entfernen. Beim Wiedereinbau die Dichtung austauschen.
- Im Kupplungsdeckel befinden sich: der Fliehkraftregler der Ablaßventilschaltung, der
Schalthebel und das Zahnrad zur Wasserpumpenschaltung. Beim Ausbau ist es erforderlich,
diese Teile aus dem Deckel herauszunehmen.
Desmontaje tapa embrague
Desenroscar los ocho tornillos de la tapa del embrague. Cuando se vuelve a montar tener
cuidado en la posición de los dos más largos que tienen que quedar en correspondencia
con los dos casquillos de referencia (indicados con una flecha ).
Haciendo palanca con dos destornilladores, retirar la tapa del semicárter izquierdo.
Cuando se vuelve a montar sustituir la empaquetadura.
En la tapa del embrague se encuentran: el regulador centrífugo de mando de la válvula de
escape, la palanca de mando y el engranaje de mando de la bomba del agua. Si es preci-
so desmontar estas piezas hay que sacarlas por la tapa.
8000B0543 (06-07)
F.9