Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
L8543256
10/2017 rev 0
BULL 624 TURBO
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
IT
EN
DE
FR
ES
PL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beninca BULL 624 TURBO

  • Seite 1 L8543256 10/2017 rev 0 BULL 624 TURBO UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
  • Seite 2 BULL.PI...
  • Seite 3 110 mm 143 mm ≈1 mm...
  • Seite 4 ≈1 mm K Max 35 mm 3 mm 74 mm BULL 624 TURBO 35 mm 63 mm (optional MLS)
  • Seite 6 Radio Radio receiver POWER INPUT SELECTION Radio receiver POWER INPUT AUX1 SELECTION AUX1 230Vac 115Vac BLINK POWER INPUT BLINK AUX1 +24V SELECTION 8k2/N 230Vac 115Vac AUX1 -24V BLINK COSTA 8k2/N.C. BLINK +24V 115Vac 230Vac -24V COSTA 8k2/N.C. 24Vdc 24Vdc 24Vdc BATT AUX 1 BATT...
  • Seite 7 2x12V 2,1 Ah Mod. DA.BT2...
  • Seite 8 OPEN MINV:On OPEN MINV:Off OPEN OPEN MASTER SLAVE 3x0,5mm Menu BUS Menu BUS GND B A GND B A ID=0 ID=1 OPEN Close Safety Edge MOTOR Open Safety Edge bar:On (8K2/N.O. Jumper) PHOTO N.C. Open Close BAR N.C. BAR 8K2...
  • Seite 9 AUX 1 24Vdc AUX1:0000 PHOTOTEST - PHO AUX1 AUX1 24Vdc PHOTO AUX1:0003 tst1:on 24Vdc Max1A LIGHT 24Vac NC NO 24Vac/dc II° CH RADIO AUX1:0001 24Vdc Max1A AUX1 PHOTOTEST - PHC AUX1 24Vdc PHOTC AUX1:0003 SERVICE LIGHT tst2:on AUX1:0002 24Vdc 24Vdc Max1A AUX1 24Vac/dc 24Vac...
  • Seite 10 Schema menu di programmazione - Menu programming layout Display OFF Diagramm Programmiermenü - Menu de programmation Menú de la carta de programación - Układ menu programowania Power ON Firmware Ver. (3s) v1. 0 0 8888 Diagnostic tped IBCA fsto fstc sldo sldc tsmo...
  • Seite 11 RADI PUSH PUSH n TX 0012 PUSH Nman 0012 3456 MACI 2 Cycle AUTO PUSH OPEN/CLOSE RE-ENTER CODE 0000 9000 9C5a conf CODE Display OFF Legenda Premere simultaneamente (+) e (-) / Press simultaneously keys (+) and (-) Premere il tasto (-) / Press key (-) / Die Taste (-) drücken Gleichzeitig (+) und (-) drücken / Presser simultanément (+) et (-) Appuyez sur la touche (-) / Presionar la tecla (-) / Wcisnąć...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    8.4.9) SINCRONISMO (BUS) ............. 18 6) POSIZIONAMENTO STAFFE FINECORSA .............14 8.5) SINCRONIZZAZIONE DI DuE SCORREvOlI CONTRAPPOSTI ....19 7) INSTAllAZIONE DEI MAGNETI (Bull 624 TuRBO.S O ACCESSORIO MlS) ..14 8.6) APPRENDIMENTO REMOTO TRASMETTITORI........19 7.1) APPlICAZIONE Su STAFFE FINECORSA ..........14 8.7) FuSIBIlI ..................
  • Seite 13: Programmazione Rapida

    TURBO Vi ricordiamo che registrandovi sul sito www.beninca.com avrete accesso a tutta la documentazione tecnica aggiornata per tutti i prodotti e gli accessori ed alla guida per compilazione del fascicolo tecnico e dei documenti previsti dall'allegato V della Direttiva Macchine, obbligatorio ai sensi delle normative vigenti in materia.
  • Seite 14: Verifiche Preliminari

    S mediante i grani G in modo che il micro finecorsa sia premuto. Ripetere poi l’operazione con il portone in chiusura. 7) INSTALLAZIONE DEI MAGNETI (BULL 624 TURBO.S O ACCESSORIO MLS) FIG.12 I magneti sono inseriti all’interno di speciali supporti (fig.12-”A”) i quali, posizionati sulle staffe finecorsa o sulla cremagliera, avvicinandosi ai sensori ne provocano la commutazione.
  • Seite 15: Centrale Di Comando Cp.b6-1024 Turbo

    IMPORTANTE: La corretta distanza del magnete rispetto al sensore dipende dalle caratteristiche dell’installazione e non può essere prestabilita ma deve essere rilevata attraverso alcune prove. Solo a titolo indicativo vengono riportate nella tabella di Fig. 12 alcune distanze di intervento del sensore (quota X) riferite a distanze K di 3 e 35 mm. In ogni caso la distanza K non deve superare il valore di 35 mm poiché...
  • Seite 16: Parametri, Logiche E Funzioni Speciali

    8.4) PARAMETRI, LOGICHE E FUNZIONI SPECIALI Nelle tabelle di seguito vengono descritte le singole funzioni disponibili nella centrale. 8.4.1) PARAMETRI (PAR) MENU FUNZIONE MEMO MIN-MAX-(Default) Tempo di chiusura automatica. Attivo solo con logica “TCA”=ON. 3-240-(40) Al termine del tempo impostato la centrale comanda una manovra di chiusura. Tped Regola lo spazio percorso dall’anta durante l’apertura parziale (pedonale) 10-99-(50)
  • Seite 17: 3) Radio (Radi)

    Seleziona la modalità di funzionamento del ”Pulsante P.P.” e del trasmettitore. On: Funzionamento: APRE > CHIUDE > APRE > (OFF) Off: Funzionamento: APRE > STOP > CHIUDE > STOP > Abilita o disabilita il pre-lampeggio. On: Pre-lampeggio abilitato. Il lampeggiante si attiva 3s prima della partenza del motore. (OFF) Off: Pre-lampeggio disabilitato.
  • Seite 18: 4) Numero Manovre (Nman)

    Selezionando questa funzione il display LCD visualizza il numero di trasmettitori attualmente memorizzati nella ricevente. Selezionando questa funzione la ricevente si pone in attesa (Push) di un codice trasmettitore da cancellare dalla memoria. Se il codice è valido, viene cancellato e viene visualizzato il messaggio OK Se il codice non è...
  • Seite 19: Sincronizzazione Di Due Scorrevoli Contrapposti

    8.5) SINCRONIZZAZIONE DI DUE SCORREVOLI CONTRAPPOSTI E' possibile gestire un sistema formato da due scorrevoli utilizzando su ogni scheda CP.B6-1024 l'apposita scheda opzionale di sincronismo SIS, da innestare nell'apposito connettore come indicato in Fig.21. Ogni scheda deve essere interconnessa utilizzando 3 fili da 0,5mmq, come indicato in Fig.21. Una delle due schede deve essere impostata come MASTER (ID=0), l'altra come SLAVE (ID=1) Tutti i comandi (sia da radiotrasmettitori, sia da ingressi di comando e sicurezze) ricevuti dallo scorrevole MASTER verranno quindi trasmessi allo scor- revole SLAVE, che replicherà...
  • Seite 20: Manutenzione

    9) MANUTENZIONE La seguente tabella serve per registrare gli interventi di manutenzione, miglioramento o riparazione effettuati dal tecnico specializzato. Timbro Data _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Firma Tecnico _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Descrizione intervento _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 21 6) hOW TO POSITION ThE lIMIT SWITCh BRACKETS ........23 8.5) SyNChRONISATION OF TWO OPPOSITE SlIDING DOORS ....28 7) hOW TO INSTAll ThE MAGNETS (Bull 624 TuRBO.S OR ACCES. MlS)..23 8.6) TRANSMITTERS REMOTE lEARNING ..........28 7.1) FITTING ONTO ThE lIMIT SWITCh BRACKETS ........23 8.7) FuSES .....................
  • Seite 22: Quick Programming

    Gear motor 24Vdc for heavy-duty sliding gates up to 600 Kg for residential or industrial buildings, with built-in controller CP.B1524 We would like to remind you that if you register on the site www.beninca.com you will have access to the technical documentation updated for all the Benincà...
  • Seite 23 S with the grains G to press the limit stop micro. Repeat the sequence with closing gate. 7) HOW TO INSTALL THE MAGNETS (BULL 624 TURBO.S OR ACCESSORy MLS) FIG.12 The magnets are housed in special supports (fig.12-”A”). These magnets are to be fitted to the limit switch brackets or the rack and cause the triggering of sensors when they approach them.
  • Seite 24: Wire Diagram

    8) CP.B6-1024 TURBO CONTROL UNIT 8.1) WIRE DIAGRAM Wire connections shown in Fig. 17 are described hereunder: Mains power supply se- 230Vac 50/60Hz (from 207Vac to 253Vac) M2 OPEN jumper M2 SEL. 115V lection 115Vac 50/60Hz (from 102Vac to 125 Vac) M2 CLOSED jumper L-N-GND Mains power supply Mains power supply input selectable via M2 jumper.
  • Seite 25 8.4) PARAMETERS, LOGICS AND SPECIAL FUNCTIONS The following tables describe the functions available on the control unit. 8.4.1) PARAMETERS (PAR) MENU FUNCTION MEMO MIN-MAX-(Default) Automatic closing time. Enabled only with logic “TCA”=ON. 3-240-(40) At the end of the set time, the control unit commands a closing maneuver . tped The passage left open by the gate leaf during the partial opening (pedestrian) is adjusted.
  • Seite 26 Enabled or disables HOLD-TO-RUN function On: HOLD-TO-RUN function. The pressure of the OPENS/CLOSES button must be maintained throughout the entire manoeuvre. (OFF) The opening of the STOP input stops the motor. All the safety inputs are deactivated. Off: Automatic/semiautomatic function Selects the operating mode of the blinking light during the time TCA ltca On: Blinking light on during TCA...
  • Seite 27 8.4.4) CyCLES NUMBER (NMAN) Displays the number of complete cycles (open+close) carried out by the automation. When the <PG> button is pressed for the first time, it displays the first 4 figures, the second time it shows the last 4. Example <PG> 0012 >>> <PG> 3456: made 123.456 cycles.
  • Seite 28: Error Messages

    8.5) SyNCHRONISATION OF TWO OPPOSITE SLIDING DOORS It is possible to manage a system composed of two sliding doors by using for each CP.B6-1024 the specific optional control unit SIS, which must be plugged into the appropriate connector as shown in Fig. 21. Each SIS unit must be connected to the other one by means of 3 wires by 0,5 sq.mm each, as shown in Fig.21.
  • Seite 29 9) MAINTENANCE The following table is used to record maintenance operations, improvement or repair works carried out by the expert engineer. Stamp Date _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Engineer's Signature _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Description of operation _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 30 8.4.9) SyNChRONISMuS (BUS) ............36 6) POSITIONIERuNG DER ENDANSChlAGBüGElN .........32 8.5) SyNChRONISIERuNG DER ZWEI GEGENüBERlIEGENDEN SChIEB ..37 7. INSTAllATION DER MAGNETEN(Bull 624 TuRBO.S ODER ZuB. MlS) ..32 8.6) FERNüBERNAhME FuNKGERäTE ............. 37 7.1) MONTAGE AM BüGEl DES ENDSChAlTERS ........32 8.7) SIChERuNGEN.................
  • Seite 31: Beschreibung Und Verwendung

    Zentraleinheit CP B1524 Wir möchten Sie daran erinnern, dass Sie durch Ihre Anmeldung auf der Website www.beninca.com Zugang zu allen aktualisierten technischen Unterlagen der Produkte und Zubehörteile erhalten. Dies schließt auch den Leitfaden für die Ausfüllung der technischen Dokumentation und Unterlagen mit ein, die vom Anhang V der Maschinenrichtlinie vorgesehen und gemäß...
  • Seite 32: Installation

    Stifte G befestigen, bis der Mikroschalter gedrückt wird. Den Vorgang mit geschlossenem Gitter wiederholen. 7. INSTALLATION DER MAGNETEN(BULL 624 TURBO.S ODER ZUBEHöR MLS) ABB.12 Die Magneten werden in speziellen Halterungen eingebaut (Abb. 12-“A”) die an den Bügeln der Endschalter oder an der Zahnstange positioniert werden und die das Umschalten steuern, wenn sie sich den Sensoren nähern.
  • Seite 33: Steuereinheit Cp.b6-1024 Turbo

    8) STEUEREINHEIT CP.B6-1024 TURBO 8.1) ELEKTRISCHE ANSCHLüSSE In der nachstehenden Tabelle sind die elektrischen und in Abb. 17 dargestellten Anschlüsse beschrieben: Wahl Netzstromversor- 230Vac 50/60Hz (von 207Vac bis 253Vac) Steckbrücke M2 OFFEN M2 SEL. 115V gung 115Vac 50/60Hz (von 102Vac bis 125 Vac Steckbrücke M2 GESCHLOSSEN L-N-GND Netzstromversorgung Netzeingang wählbar über Steckbrücke M2.
  • Seite 34: Parameter, Logiken Und Sonderfunktionen

    8.4) PARAMETER, LOGIKEN UND SONDERFUNKTIONEN In den nachstehenden Tabellen sind die einzelnen Funktionen der Steuerung beschrieben. 8.4.1) PARAMETER (PAR) MENU FUNKTION MEMO MIN-MAX-(Default) Zeit für automatisches Schließen. Aktiv nur mit Logik „TCA“=ON. 3-240-(40) Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, aktiviert die Steuerung einen Schließvorgang. tped Regelt den Weg des Flügels wenn dieser teilweise geöffnet wird (Fußgänger) 10-99-(50)
  • Seite 35: 3) Radio (Radi)

    Aktiviert oder deaktiviert das Vorwarnblinken. On: Vorwarnblinken aktiviert. (OFF) Die Blinkleuchte schaltet sich 3s vor Anlaufen des Motors ein. Off: Vorwarnblinken deaktiviert. Freischaltung oder Ausschaltung der Funktion Person vorhanden. On: Arbeitsweise der Funktionen Person vorhanden. Der Druck auf die Knöpfe Öffnen/Schließen muss während des gesamten Vorgangs beibehalten wer- (OFF) den.
  • Seite 36: 4) Zyklen (Nman)

    Wird diese Funktion gewählt, wartet (Push) der Empfänger auf einen Sendercode der der Funktion PED zugeteilt werden muss. Taste des Sendegeräts drücken, dem diese Funktion zugeteilt werden soll. Ist der Code gültig, wird dieser gespeichert und die Meldung OK angezeigt. Ist der Code ungültig, wird die Meldung Err angezeigt.
  • Seite 37: Synchronisierung Der Zwei Gegenüberliegenden Schieb

    8.5) SyNCHRONISIERUNG DER ZWEI GEGENüBERLIEGENDEN SCHIEBETORE Es besteht die Möglichkeit, eine aus zwei Schiebetore bestehende Anlage zu steuern. Hierzu wird auf jeder Karte CP.B6-1024 die entsprechende optionale Synchronisationskarte SIS eingesetzt, die man der Abb. 21 entsprechend in die jeweilige Steckvorrichtung einzuführen hat. Jede Karte muss gemäß...
  • Seite 38: Wartung

    9) WARTUNG In der folgenden Tabelle werden die Wartungseingriffe, Ausbesserungen oder Reparaturen durch Fachpersonal verzeichnet. Stempel Datum _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Unterschrift des technikers _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Beschreibung des eingriffs _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 39: Avertissements

    6) POSITIONNEMENT DES ÉTRIERS DE FIN DE COuRSE .........41 8.5) SyNChRONISATION DE DEux COulISSANTES OPPOSÉES ....46 7) INSTAllATION DES AIMANTS (Bull 624 TuRBO.S Ou ACCESSOIRE MlS) .41 8.6) APPRENTISSAGE ElOIGNE DES EMETTEuRS ........46 7.1) APPlICATION SuR ÉTRIERS DE FIN DE COuRSE ......41 8.7) FuSIBlES ..................
  • Seite 40: Programmation Rapide

    CP.B1524 Nous tenons à vous rappeler qu’en vous enregistrant sur le site www.beninca.com, vous avez accès à toute la documentation mise à jour pour tous les produits et les accessoires ainsi qu’au guide pour remplir le fascicule technique et les documents prévus par l’annexe V de la Directive Machines, obligatoire en vertu des législations en vigueur en la matière.
  • Seite 41 S avec des vis sans fin G de façon à ce que le senseur de fin de course soit appuyé. Répeter la même opération avec le portail en phase de fermeture. 7. INSTALLATION DES AIMANTS (BULL 624 TURBO.S OU ACCESSOIRE MLS) FIG.12 Les aimants sont insérés à...
  • Seite 42 8) CENTRALE DE COMMANDE CP.B6-1024 TURBO 8.1) BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELETTRICI Dans la table ci-dessous il y a la description des branchements électriques illustrés dans la Fig. 17: 230 Vca 50/60 Hz (de 207 Vca à 253 Vca) pont M2 OUVERT M2 SEL.
  • Seite 43 8.4) PARAMÈTRES, LOGIQUES ET FONCTIONS SPÉCIALES Chaque fonction disponible dans la centrale est décrite dans le tableau suivant. 8.4.1) PARAMETRES (PAR) MENU FONCTION MEMO MIN-MAX-(Default) Temps de fermeture automatique. Actif uniquement avec la logique « TCA »=ON. 3-240-(40) À la fin de la durée définie, la centrale commande une manoeuvre de fermeture. Règle l’espace parcouru par le vantail durant l’ouverture partielle (accès piéton).
  • Seite 44 Active ou désactive le préclignotement. On: Préclignotement activé. Le clignotant s’active 3 s avant le démarrage du moteur. (OFF) Off: Préclignotement désactivé. Active ou désactive la fonction à Action maintenue. On: Fonctionnement à Action maintenue. La pression des boutons OUVRIR/FERMER doit être maintenue durant toute la manœuvre. (OFF) L’ouverture de l’entrée STOP arrête le moteur.
  • Seite 45 En sélectionnant cette fonction la réceptrice se met en attente (Push) d’un code émetteur à effacer de la mémoire. Si le code est valide, il est annulé et le message OK s’affiche. Si le code n’est pas valide ou ne se trouve pas dans la mémoire, le message ERR s’affiche. Annule complètement la mémoire de la réceptrice.
  • Seite 46: Messages D'erreur

    8.5) SyNCHRONISATION DE DEUX COULISSANTES OPPOSÉES On peut gérer un système formé par deux coulissantes en utilisant sur chaque carte CP.B6-1024 la carte, en option, spécifique de synchronisme SIS, à brancher dans le connecteur prévu à cet effet, comme indiqué à la Fig.21. Chaque carte doit être interconnectée en utilisant 3 fils de 0,5 mmq, comme indiqué...
  • Seite 47 9) MAINTENANCE Le tableau suivant sert à enregistrer les interventions de maintenance, d'amélioration ou de réparation effectuées par le technicien spécialisé. Tampon Date _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Signature du technicien _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Description de l'intervention _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 48 6) POSICIONAMIENTO DE lOS SOPORTES DE lOS FINAlES DE CARRERA ..50 8.5) SINCRONIZACIÓN DE DOS CORREDIZOS CONTRAPuESTOS ....55 7. INSTAlACION DE lOS IMANES (Bull 624 TuRBO.S O O ACCESORIO MlS) 50 8.6) MEMORIZACIÓN A DISTANCIA DE lOS TRANSMISORES....55 7.1) APlICACIÓN SOBRE SOPORTE DE FINAl DE CARRERA .....
  • Seite 49: Programación Rápida

    Motorreductor 24Vdc para rejas de corredera de condominio e industriales de hasta fino a 600 kg para uso intenso provisto de central incorporada CP.B1524 Le recordamos que registrándose en la página www.beninca.com tendrá acceso a toda la documentación técnica actualizada de todos los productos y accesorios, así...
  • Seite 50: Instalación

    Repetir después la operación con la cancela en el cierre. 7. INSTALACION DE LOS IMANES (BULL 624 TURBO.S O O ACCESORIO MLS) FIG.12 Los imanes están insertados dentro de soportes especiales (fig. 12-“A”) los cuales, colocados sobre los soportes de final de carrera o sobre la cremallera, al acercarse a los sensores causan su conmutación.
  • Seite 51: Conexiones Eléctricas

    8.1) CONEXIONES ELÉCTRICAS En el cuadro siguiente se describen las conexiones eléctricas representadas en la Fig. 17: Selección Alimentación 230Vac 50/60Hz (de 207Vac a 253Vac) puente M2 ABIERTO. M2 SEL. 115V de red 115Vac 50/60Hz (de 102Vac a 125 Vac) puente M2 CERRADO. L-N-GND Alimentación de red Entrada para alimentación de red que puede seleccionarse mediante puente M2.
  • Seite 52: 1) Parametros (Par)

    8.4.1) PARAMETROS (PAR) MENU FUNCIÓN MEMO MIN-MAX-(Default) Tiempo de cierre automático. Activo solo con lógica “TCA”=ON. 3-240-(40) Al finalizar el tiempo definido, la centralita manda una maniobra de cierre. Ajusta el espacio recorrido por la hoja durante la apertura parcial (peatones). tped 10-99-(50) Valor expresado en decímetros.
  • Seite 53: 3) Radio (Rad)

    Habilita o deshabilita la función golpe de inversión On: Función habilitada. Antes de cualquier maniobra de apertura, la centralita comanda una manio- (OFF) bra de 2 segundos en dirección contraria, a fin de facilitar el desenganche de la electrocerradura. Off: Función deshabilitada. Habilita y deshabilita la función “Hombre presente”.
  • Seite 54: 4) Número De Ciclos (Nman)

    Borra completamente la memoria del receptor. Se solicita la confirmación de la operación. Al seleccionar esta función, el receptor queda a la espera () de que se presione nuevamente el PGM para confirmar la operación. Una vez que se termina de borrar, se muestra el mensaje . 8.4.4) NÚMERO DE CICLOS (NMAN) Visualiza el número de ciclos completos (abre+cierra) efectuados por la automatización.
  • Seite 55: Sincronización De Dos Corredizos Contrapuestos

    Una de las dos tarjetas tiene que configurarse como MASTER (ID=0) y la otra como SLAVE (ID=1). Todos los controles (ya sea desde radiotransmisores o desde entradas de control y protecciones) recibidos por corredizo MASTER se transmitirán a corredizo SLAVE, que replicará al instante el comportamiento de la barrera MASTER. La lógica LOC puede ajustarse de dos maneras: ON: corredizo SLAVE puede aceptar un comando local y, por lo tanto, puede realizar una maniobra de apertura y/o cierre sin que se produzca ningún efecto en corredizo MASTER.
  • Seite 56: Mantenimiento

    9) MANTENIMIENTO La siguiente tabla sirve para registrar las intervenciones de mantenimiento, mejora o reparación por parte del técnico especializado. Sello Fecha _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Firma del técnico _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Descripción de la intervención _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 57: Ostrzeżenia

    8.4.9) RADIO (RAD) ................63 6) uSTAWIENIE ZAWIESZEK KRAńCOWEGO WyŁąCZNIKA POSuWu ....59 8.5) SyNChRONIZACjA DWÓCh PRZECIWlEGŁyCh PRZESuWNyCh SKR 64 7) ZAMONTOWANIE MAGNESOW (Bull 624 TuRBO.S luB AKCESORIA MlS) 59 8.6) ZDAlNE ZAPAMIĘTyWANIE NADAjNIKÓW ........64 7.1) uMOCOWANIE NA STRZEMIąCZKACh WyŁąCZNIKA KRAńCOWEGO . 59 8.7) BEZPIECZNIKI ..................
  • Seite 58: Opis I Przeznaczenie

    CP.B1524. Przypominamy, że po zarejestrowaniu się w witrynie www.beninca.com uzyskuje się dostęp do całej najnowszej dokumentacji technicznej dla wszystkich produktów i akcesoriów i możliwość uzyskania pomocy przy wypełnianiu broszury technicznej oraz dokumentów przewidzianych w załączniku V do Dyrektywy maszynowej, która jest obowiązkowa zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
  • Seite 59: Montaż

    S za pomocą trybów G, w taki sposób aby mikrowyłącznik posuwu był wciśnięty. Powtórzyć czynność podczas zamykania bramy. 7) ZAMONTOWANIE MAGNESOW (BULL 624 TURBO.S LUB AKCESORIA MLS) RyS.12 Magnesy znajdują się wewnątrz specjalnych elementów nośnych (Rys.12-”A”); umieszczone na strzemiączkach wyłącznika krańcowego lub na zębatce, w momencie przybliżania się...
  • Seite 60: Centralka Sterowania Cp.b6-1024 Turbo

    8) CENTRALKA STEROWANIA CP.B6-1024 TURBO 8.1) POŁąCZENIA ELEKTRyCZNE W poniższej tabeli przedstawione są połączenia elektryczne zilustrowane na Rys. 17: 230Vac 50/60Hz (od 207Vac do 253Vac) mostek M2 OTWARTY M2 SEL. 115V Wybór zasilania sieci 115Vac 50/60Hz (od 102Vac do 125 Vac) mostek M2 ZAMKNIĘTY L-N-GND Zasilanie sieci Wejście zasilania sieci wybierane za pomocą...
  • Seite 61: Parametry, Układy Logiczne I Funkcje Specjalne

    8.4) PARAMETRy, UKŁADy LOGICZNE I FUNKCjE SPECjALNE W poniższych tabelach opisano poszczególne funkcje dostępne w jednostce sterującej. 8.4.1) PARAMETRy (PAR) MENU FUNKCjA MEMO MIN-MAX-(Default) Czas zamykania automatycznego. Aktywny tylko z układem logicznym “TCA”=ON. 3-240-(40) Pod koniec ustawionego czasu jednostka sterownicza wydaje polecenie ruchu zamykania. Ustala odcinek, jaki przebędzie brama podczas fazy zwalniania biegu.
  • Seite 62: 3) Radio (Radi)

    Włącza lub wyłącza wstępne miganie. On: Wsteppe miganie włączone. Światło migające włącza się o 3s wcześniej przed ruszeniem (OFF) silnika. Off: Wstępne miganie wyłączone. Załącza lub wyłącza funkcję Obecność człowieka. On: Działanie funkcji Obecność człowieka. Przyciski APRE/CHIUDE [OTWÓRZ/ZAMKNIJ] muszą być wciśnięte w czasie całego manewru. (OFF) Otwarcie wejścia STOP zatrzymuje silnik.
  • Seite 63: 4) Liczbę Całkowitych Cykli (Nman)

    Po wybraniu tej funkcji odbiornik przechodzi w tryb oczekiwania (Push) na kod nadajnika, który ma być usunięty z pamięci. Jeśli kod jest prawidłowy, zostaje on usunięty i pojawia się komunikat OK. Jeśli kod nie jest prawidłowy lub nie ma go w pamięci, pojawia się komunikat ERR. Całkowicie kasuje pamięć...
  • Seite 64: Synchronizacja Dwóch Przeciwległych Przesuwnych Skr

    8.5) SyNCHRONIZACjA DWÓCH PRZECIWLEGŁyCH PRZESUWNyCH SKRZyDEŁ BRAMy Można sterować systemem z dwoma przesuwnych przez zastosowanie na każdej karcie CP.B6-1024 odpowiedniej karty opcjonalnej do synchronizacji SIS, do włożenia w specjalny łącznik, jak pokazano na Rys. 21. Każda karta powinna być połączona 3 przewodami 0,5mm2, jak pokazano na Rys. 21. Jedną...
  • Seite 65: Konserwacja

    9) KONSERWACjA Niżej zamieszczona tabela służy do odnotowywania prac konserwacyjnych, ulepszeń lub napraw wykonanych przez wyspecjalizowanego technika. Pieczątka Data _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Podpis technika _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Opis czynności _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 66: Istruzioni Per L'utilizzatore

    BULL 624 TURBO ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE NORME DI SICUREZZA • Non sostare nella zona di movimento dell'anta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità dell'anta. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma rivolgersi ad un tecnico specializzato. MANOVRA MANUALE E D’EMERGENZA In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente l'anta procedere come segue: - Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario e tirare la leva L.
  • Seite 67 BULL 624 TURBO USER’S HANDBOOK SAFETy MEASURES • Do not stand within the gate movement area. • Children must not play with controls and near the gate. • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the failure but contact the specialised personnel. MANUAL AND EMERGENCy MANOEUVRE In the event of power failure or malfunction, to manually operate the gate proceed as follows: • After inserting the customized key C, turn it anti-clockwise and pull the lever L. • The geared motor is unlocked and the gate can be moved by hand. • To return to the normal operating mode, close the lever L again and manually activate the gate until it is geared. MAINTENANCE • Every month check the good operation of the emergency manual release.
  • Seite 68: Handbuch Für Den Verbraucher

    BULL 624 TURBO HANDBUCH FüR DEN VERBRAUCHER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Sich nicht im Bewegungsbereich des Flügels aufhalten. • Nicht zulassen dass Kinder mit den Steuerungen oder in der Nähe des Flügels spielen. • Im Falle von Betriebsstörungen, versuchen Sie nicht die Störung selbst zu beheben, sondern wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann. MANUELLE BEDIENUNG UND NOTBETRIEB Bei einem Stromausfall oder im Falle einer Störung, kann der Flügel folgendermaßen manuell gesteuert werden: • Den personalisierten Schlüssel C in den Sitz stecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen und Hebel L ziehen. • Der Getriebemotor wird dadurch entsichert und der Flügel kann von Hand bewegt werden. • Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, den Hebel L wieder schließen und das Tor von Hand bewegen bis das Einrasten erfolgt.
  • Seite 69: Normes De Sécurité

    BULL 624 TURBO MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR NORMES DE SÉCURITÉ • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail. • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou en proximité du vantail. • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de réparer la panne, mais appelez un technicien compétent. MANŒUVRE MANUELLE ET D’URGENCE En cas de panne électrique ou de mal fonctionnement, pour actionner manuellement le vantail procédez comme suit: • Une fois insérée la clé personnalisée C, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et tirez le levier L. • Le moto réducteur est ainsi bloqué et vous pouvez déplacer manuellement le vantail.
  • Seite 70: Normas De Seguridad

    BULL 624 TURBO MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO NORMAS DE SEGURIDAD • No pararse en la zona de movimiento de la hoja. • No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca de la cancela. • En caso de anomalía de funcionamiento no intentar reparar el avería sino avisar a un técnico especializado. MANIOBRA MANUAL y DE EMERGENCIA En caso de falta de energía eléctrica o de avería, para accionar manualmente la hoja proceder como sigue: • Insertar la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido antihorario y tirar de la palanca L.
  • Seite 71 BULL 624 TURBO KSIąŻECZKA Z INSTRUKCjAMI DLA UŻyTKOWNIKA NORMy BEZPIECZEŃSTWA • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy. • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy lub ogólnie w pobliżu skrzydła. • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzenie, należy zwrócić się do wyspecjali- zowanego technika. STEROWANIE RĘCZNE I AWARyjNE W przypadku braku energii elektrycznej lub uszkodzenia można otworzyć bramę ręcznie w następujący sposób: • Po wprowadzeniu klucza osobistego C, należy obrócić go w kierunku przeciwnym do obrotu wskazówek zegara i pociągnąć...
  • Seite 72 BULL 624 TURBO Ref. Code Note 9686770 9688362 9686421 9688365 9686032 9588360 9686757 9688361 9688102 9686427 9688364 9688363...
  • Seite 73: Eg-Konformitätserklärung (Doc)

    Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Telephone: +39 0444 751030 . Email address: sales@beninca.it Telefono: +39 0444 751030 . Indirizzo e-mail: sales@beninca.it Person authorised to draft the technical documentation: Automatismi Benincà SpA Persona autorizzata a costruire la documentazione tecnica: Automatismi Benincà...
  • Seite 74 Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Teléfono: +39 0444 751030 Dirección de correo electrónico: sales@beninca.it Telefon: +39 0444 751030 Adres e-mail: sales@beninca.it Persona autorizada a producir la documentación técnica: Automatismi Benincà SpA Osoba upoważniona do stworzenia dokumentacji technicznej: Automatismi Benincà...
  • Seite 76 AUTOMATISMI BENINCà SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) ITALY - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728 www.beninca.com - sales@beninca.it...

Inhaltsverzeichnis