Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Jonsered LT2113 Anleitungshandbuch Seite 28

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LT2113:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

F__B) 4. Cornmande
de la bo_te de vitesses
La bofte de vitesses possedent
des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arri@e. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& ta
vitesse maximale sans s'arr@er sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable
d'appuyer sur la pedale
d'embrayage
(et donc de debrayer)
Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quel qu'it soit! Le demarrage du tracteur
pouvant intervenir independamment
de la position du levier
de vitesse, il est indispensable
de bien v@ifier que cetui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche
arriere a un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
sage entre les diff@ents rapports de marche avant ne dolt
jamais @re effectue pendant le deptacement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dans
un autre.
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Palanca
de carnbios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atr&s. Los cambios pueden efectuarse desde
et punto neutro a la marcha m&s alta sin detenerse en cada
posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor. Etarranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la m&quina antes de pasar de la marcha atr&s a una
marcha adetante, o inversamente.
El cambio entre tas mar-
chas hacia adetante no debe hacerse si la m&quina est& en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw&rtsg&nge, Leerlauf und RQck-w&rts-
gang. Das Schalten kann yon Leerlauf auf den schnell-sten
Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G&ngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgekuppelt
sein! Das An-
fahren kann unabh&ngig yon der Stetlung des Schalthe-bets
erfolgen.
HINWEISt
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem ROckw&rtsgang
in einen Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen
darf ebenfalls nur
bei stillstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
Leva del cambio
4.
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio e sincro-niz-
zato e dal folte si pu6 passare direttamente in sesta. Usare ta
frizione prima di ogni cambio di marcia. Lavviamento avviene
indipendentemente
dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire
sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_
4. VersneJJingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnetling geschaketd worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling.
Gebruik de koppeling bij iedere
versnelting!
Het starten kan plaatsvinden
onafhanketijk van
de positie van de versnetlingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schaketen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit gewetd bij het schaketen.
28

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis