Seite 1
® DMT-1005 Best.-Nr. 29.1690 Digital-Multimeter Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Handleiding Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning...
Seite 2
Bitte lesen Sie vor Por favor, lee aten- dem Gebrauch tamente las diese Anleitung. instrucciones de Der deutsche Text uso. La versión en beginnt auf der Español se encu- Seite 4. entra en la página Please read these Por favor leia instructions before estas instruçoes use.
Seite 3
1000 200µ 2000 2000 µ 2000k 200k 2000 Ω 10A DC 10A MAX NPN PNP VΩmA 750V AC 1000V DC 200mA MAX ® D MT-1005 500V MAX...
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. Inhalt Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse ..... 4 Hinweise für den sicheren Betrieb .
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elek- tromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/ EWG. Mit diesem Instrument können lebensge- fährlich hohe Spannungen gemessen wer- den. Bei Messungen von Spannungen ab 42 V ist besondere Sorgfalt geboten. Ach- ten Sie stets auf den einwandfreien Zustand der Meßleitungen.
3 Verwendungsmöglichkeiten Dieses Digital-Multimeter dient zur Messung von Gleich- und Wechselspannungen, Gleich- strömen sowie Widerständen. Außerdem läßt sich bei Dioden die Durchlaßspannung mes- sen und bei Transistoren die Stromverstär- kung (hFE). 4 Inbetriebnahme 1) Den Drehschalter (2) auf den gewünsch- ten Meßbereich stellen.
5.1 Spannungsmessung Bei Messungen ab 42 V besonders sorg- fältig vorgehen. Auf keinen Fall das Meß- objekt oder die Meßspitzen berühren. Die maximal zu messende Spannung darf 1000 V oder 750 V~ nicht überschreiten. Andernfalls besteht für den Benutzer Lebensgefahr! 1) Die rote Meßleitung muß...
1) Bei Gleichströmen zwischen 200 mA und 10 A die rote Meßleitung in die Buchse „10A DC“ (4) stecken, und den Bereichs- schalter (2) in die Position „10A “ drehen. Bei Gleichströmen bis 200 mA die rote Meßleitung in die Buchse „VΩmA“ (5) stecken, und den Bereichsschalter in einen der Bereiche „A “...
die grün beschrifteten Kontakte verwen- den und für PNP-Typen die schwarz beschrifteten. 2) Den Drehschalter (2) in die Position „hFE“ stellen. 3) Das Display zeigt die Stromverstärkung (max. 1000) bei einem Basisstrom (I ) von ca. 10 µA und einer Kollektor-Emitter-Span- nung (U ) von ca.
a. Wird im Display das Symbol ange- zeigt, muß die 9-V-Batterie ausgetauscht werden. b. Ist keine Messung in den Gleichstrombe- reichen 200 µA–200 mA möglich, die Sicherung überprüfen und ggf. durch eine gleichen Typs (0,2 A, flink) ersetzen. Zum Austausch auf der Geräterückseite die beiden Schrauben entfernen, und die untere Gehäuseschale abnehmen.
Seite 11
Wechselspannung Meßbereiche: ..200 V, 750 V Genauigkeit* ..±(1,2 % + 10 Digits) Frequenzbereich: ..45–400 Hz Gleichstrom Meßbereiche: .
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. Contents Operating Elements and Connections ....12 Safety Notes .
2 Safety Notes This appliance corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/ voltage directive 73/23/EEC. With this unit very lethal high voltages can be measured. Be especially careful with voltage measurements above 42 V. The test leads must always be perfectly insula- ted.
4 Setting into Operation 1) Set the rotary switch (2) to the desired measuring range. 2) The display shows an indication. If not, a 9 V battery must be inserted. If the symbol is displayed, replace the battery — see chapter 6 “Replacement of battery or fuse”.
jack “10A DC” (4) accidentally! The meter and the voltage source may be damaged. 2) With alternating voltages set the range switch (2) to one of the ranges “V~”, with direct voltages to one of the ranges “V ”. In the ranges 1000 V and 750 V~ the display signalizes “HV”...
point. With reverse polarity a minus sign is displayed before the measuring value. 5.3 Resistance measurement The meter is protected against overload up to 250 V /~. In spite of this, do not measure within a circuit if it carries a volt- age.
3) Hold the cathode of the diode to the black test tip and the anode to the red test tip. 4) The display shows the forward voltage with a test current of 1.5 mA in mV. With a display of 0 V the diode has a short- circuit.
7 Specifications General Display: ....12 mm LCD, digits Power supply: ..9 V battery Operating range: ..0–40 °C, < 75 % humidity Dimensions (W x H x D): 70 x 27 x 125 mm Weight: .
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 1 Table des matières Eléments et branchements ..20 Conseils d’utilisation ... . . 21 Possibilités d’utilisation .
Conseils d’utilisation Le DMT-1005 répond à la norme 89/336/ CEE relative à la compatibilité électroma- gnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Cet instrument permet de mesurer des ten- sions particulièrement élevées et dange- reuses.
tances. En outre, il est possible de mesurer la tension de passage de diodes et l’amplifica- tion de courant pour des transistors (hFE). 4 Mise en service 1) Mettez le sélecteur (2) sur la position sou- haitée. 2) Une valeur est lisible sur l’affichage. Si ce n’est pas le cas, insérez une batterie 9 V.
La tension maximale à mesurer ne doit pas dépasser 1000 V ou 750 V~. Sinon, vous pourriez vous électrocuter! 1) Reliez le cordon de mesure rouge à la prise “VΩmA” (5). En aucun cas, n’utilisez la prise “10A DC” (4) par erreur! Vous pourriez endommager le multimètre et la source de tension.
prise “10A DC” (4) et mettez le sélecteur (2) sur la position “10A ”. Pour des courants jusqu’à 200 mA, mettez le cordon rouge dans la prise “VΩmA” (5) et mettez le sélecteur sur une des plages “A ”. 2) Ouvrez le circuit à mesurer; reliez la pointe de touche rouge au point positif et la noire au point négatif.
2) Mettez le sélecteur (2) sur la position “hFE”. 3) L’affichage indique l’amplification (1000 max.) pour un courant de base (I ) de 10 µA environ et une tension collecteur – émetteur (U ) de 2,8 V environ. 5.5 Tension de passage de diodes 1) Le cordon rouge doit être relié...
fusible et remplacez-le par un fusible du même type (0,2 A, rapide), si necessaìre. Pour effectuer le remplacement, retirez les deux vis sur la face arrière du multimètre, retirez le boîtier arrière. Une fois l’opération effectuée, remettez le boîtier et revissez. Votre appareil est désormais prêt à...
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. Indice Elementi di comando e collegamenti . 28 Avvertenze di sicurezza ..29 Possibilità...
2 Avvertenze di sicurezza Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettro- magnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Con quest’apparecchio si possono misu- rare tensioni alte pericolose. Fare molta attenzione durante le misure con tensioni oltre 42 V. Controllare sempre lo stato per- fetto dei cavetti di misura e sostituire i cavetti danneggiati.
sibile la prova di continuità e per i transistor si può misurare il guadagno in corrente (hFE). 4 Messa in funzione 1) Portare il selettore (2) sul campo deside- rato. 2) Sul display si vedono delle indicazioni. Al- trimenti, occorre inserire una batteria a 9 V.
1) Il cavetto rosso dev’essere inserito nella presa “VΩmA” (5) e in nessun caso nella presa “10A DC” (4)! In quest’ultimo caso, lo strumento e la sorgente di tensione po- trebbero risultare danneggiati. 2) Per le tensioni alternate posizionare il selettore (2) su uno dei campi “V~”, per le tensioni continue su uno dei campi “V ”.
2) Aprire il circuito da misurare. Collegare il puntale rosso con il punto positivo e il pun- tale nero con il punto negativo. In caso di polarità invertita, sul display appare il segno negativo (-). 5.3 Misura resistenza Lo strumento è protetto contro i sovracca- richi fino a 250 V~/ .
5.5 Prova di continuità per diodi 1) Il cavetto rosso dev’essere inserito nella presa “VΩmA” (5). 2) Posizionare il selettore (2) su 3) Mettere il puntale nero in contatto con il catodo del diodo e il puntale rosso con l’a- nodo.
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschre- ven bedieningselementen en de aansluit- ingen. Inhoud Overzicht van de bedienings- elementen en aansluitingen ..36 Veiligheidsvoorschriften ... 37 Toepassingen .
2 Veiligheidsvoorschriften Dit toestel is in overeenstemming met de EU- richtlijnen 89/336/EEG voor elektromagneti- sche compatibiliteit en 73/23/EEG voor toe- stellen op laagspanning. Met dit instrument kunnen hoge levensge- vaarlijke spanningen gemeten worden. Bij het meten van spanningen vanaf 42 V dient u zeer zorgvuldig te werk te gaan.
dioden gebruikt worden voor de meting van de doorlaatspanning en bij transistoren voor de meting van de stroomversterking (hFE). 4 Ingebruikname 1) Plaats de keuzeschakelaar (2) in het juiste bereik. 2) Op het display wordt informatie weergege- ven. Indien dit niet het geval is, brengt u een 9 V-batterij aan.
De maximaal te meten spanning mag niet meer dan 1000 V of 750 V~ bedragen. Anders dreigt er levensgevaar voor de gebruiker! 1) Het rode meetsnoer moet met de jack “VΩmA” (5) verbonden zijn. Zorg ervoor dat u niet per ongeluk de jack “10A DC” (4) gebruikt! Het meettoestel en de span- ningsbron kunnen immers beschadigd worden.
de jack “10A DC” (4), en draai de keuze- schakelaar (2) in de stand “10A ”. Verbind bij gelijkstroomwaarden tot 200 mA het rode meetsnoer met de jack “VΩmA” (5), en draai de keuzeschakelaar in een van de “A ”-bereiken. 2) Maak de te meten stroomkring los.
2) Draai de keuzeschakelaar (2) in de stand “hFE”. 3) Het display geeft de stroomversterking (max. 1000) weer bij een basisstroom (I van ca. 10 µA en een collector/emitter- spanning (U ) van ca. 2,8 V. 5.5 Doorlaatspanning bij dioden 1) Het rode meetsnoer moet op de jack “VΩmA”...
controleer dan de zekering en vervang ze indien nodig door een zekering van het- zelfde type (traag, 0,2 A). Draai om de batterij of de zekering te ver- vangen de twee schroeven aan de achterzij- de los, en verwijder de onderste plaat van de behuizing.
Abrir el presente manual en la página 3 de manera que se visualicen los elementos y conexiones. Índice de contenidos Elementos y conexiones ..44 Consejos de utilización ... 45 Posibilidades de utilización .
2 Consejos de utilización El DMT-1005 cumple la norma 89/336/CEE referente a la compatibilidad electromagnéti- ca y a la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión. Este aparato permite medir tensiones parti- cularmente elevadas y pericolosas. Se debe ser muy prudente con tensiones superiores a 42 V.
4 Funcionamiento 1) Poner el selector (2) en la posición dese- ada. 2) Hay un valor visible en la pantalla. Si este no es el caso, insertar una batería 9 V. Si aparece el símbolo , la batería debe reemplazarse (ver capítulo 6 “Cambio de batería y fusible”).
dría dañarse el multimetro y la fuente de tensión. 2) Para corrientes alternas, poner el selector (2) en una de las zonas “V~”; para tensio- nes continuas, seleccionar una de las zonas “V ”. En las zonas 1000 V 750 V~, la pantalla indica “HV” (High Vol- tage - alta tensión).
sión de polaridad, la pantalla indica un signo negativo delante el valor medido. 5.3 Medidas de resistencia El multimetro está protegido contra las so- brecargas hasta 250 V /~. Sin embargo, no debe efectuarse ninguna medida en un circuito mientras esté bajo tensión. Medir siempre separadamente una resis- tencia sino la medida es falsa.
3) Mantener el cátodo del diodo en la punta de contacto negro y el ánodo en la punta de contacto roja. 4) La pantalla indica la tensión de paso de corriente test de 1,5 mA en mV. Para un valor visualizado de 0 V, el diodo tiene un cortocircuito.
Abra a Pag. 3. Poderá assim ver sempre os elementos de comando e as ligações descritas. Índice Comandos e ligações ... . 52 Recomendações ....53 Aplicações .
2 Recomendações Esta unidade corresponde á directiva para compatibilidade electromagnética 89/336/ EEC e á directiva para baixa voltagem 73/ 23/EEC. Com esta unidade podem ser medidas voltagens muito elevadas que podem cau- sar perigo de morte. Tenha especial cuida- do com medições de voltagem superiores a 42 V.
4 Colocar em funcionamento 1) Coloque o comutador rotativo (2) na escala de medida desejada. 2) No mostrador aparece uma indicação. Se não aparecer nada, coloque uma bateria nova de 9 volts. Se aparecer o símbolo , substitua a bateria. Ver cap. 6 “Sub- stituição de bateria ou do fusível”.
DC” acidentalmente! O aparelho e a fonte de voltagem podem ser danificados. 2) Com voltagens alternas coloque o comu- tador de escala (2) numa das escalas “V~”, com voltagem directas, numa das escalas “V ”. Nas escalas 1000 V 750 V~ o mostrador indica “HV” (High Vol- tage = alta voltagem).
2) Abra o circuito de corrente a ser medido. Encoste a ponteira do cabo vermelho ao ponto positivo e o preto ao ponto negativo. Com polaridade inversa aparece o sinal negativo antes do valor medido. 5.3 Medições de resistências O aparelho de medida está protegido con- tra sobrecarga até...
5.5 Corrente para a frente com diodos 1) O cabo vermelho deve ser ligado ao jack “VΩmA” (5). 2) Coloque o comutador (2) na posição 3) Mantenha o catalogo do diodo na ponteira preta e o anodo na vermelha. 4) O mostrador indica voltagem para a frente com uma corrente de teste de 1,5 mA em O Mostrador em 0 V, o diodo está...
sos da caixa. Então poderá por a unidade em funcionamento novamente. 7 Especificações Geral Mostrador: ... LCD de 12 mm, dígitos Alimentação: ..bateria de 9 V Temperatura de funcionamento: .
Seite 59
Corrente DC Escalas de medida: ..200 µA, 2 mA, 20 mA, 200 mA, 10 A Precisão*: 200 µA–20 mA: ..±(1,0 % + 2 dígitos) 200 mA: ... ±(1,2 % + 2 dígitos) 10 A: .
Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslut- ninger. Indholdsfortegnelse Betjeningselementer og tilslutninger ....60 Vigtige sikkerhedsoplysninger .
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger Dette udstyr overholder direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Det er med denne enhed muligt at måle høje spændinger, som kan være livsfarlige. Vær særligt forsigtig ved måling af spæn- dinger på over 42 V. Prøveledningerne skal altid være fuldstændigt isolerede.
4 Ibrugtagning 1) Indstil områdevælgeren (2) til det ønskede måleområde. 2) Displayet viser en indikation. Er dette ikke tilfældet, skal der isættes et 9 V batteri. Hvis symbolet vises, skal batteriet udskiftes – se afsnit 6 “Udskiftning af bat- teri eller sikring”. 3) Sluk altid for enheden ved hjælp af dre- jeomskifteren (positionen “OFF”) efter brug;...
stændigheder bøsningen “10A DC” ved et uheld. Multimeteret og spændingskilden kan blive beskadiget. 2) Når det gælder vekselspænding, skal om- rådevælgeren (2) sættes til et af områ- derne “V~”; når det gælder jævnspæn- ding, skal den sættes til et af områderne “V ”.
Sæt den røde prøveledning i bøsningen “VΩmA” (5) for måling af jævnstrømme i området under 200 mA og drej om- rådevælgeren til en af positionerne “A ”. 2) Bryd det strømkredsløb, der skal måles. Tilslut den røde prøvelednings spids på det positive målepunkt og den sorte prøve- lednings spids på...
2) Sæt områdevælgeren (2) til positionen “hFE”. 3) Displayet viser strømforstærkningen (maks. 1000) for en basisstrøm (I ) på cirka 10 µA og en kollektor-emitter spænding (U ) på cirka 2,8 V. 5.5 Spænding i lederetning for dioder 1) Den røde prøveledning tilsluttes bøsnin- gen “VΩmA”...
digt sikringen med en sikring af samme type (0,2 A, flink). Fjern begge skruer på enhedens bagplade for at udskifte sikringen og fjern den nederste del af kabinettet. Sammenspænd kabinettet ved hjælp af skruerne efter udskiftning. Multimete- ret må ikke tages i brug igen, før dette er gjort. 7 Tekniske specifikationer Generelt Display: .
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten. Innehåll Funktioner och anslutningar ..68 Säkerhetsföreskrifter ... . . 69 Användningsområden ... . 69 Inkoppling .
2 Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EEC avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EEC avseende lågspän- ningsapplikationer. Med denna apparat kan man mäta högs- pänning. Iakttag särskild försiktighet med mätningar från 42 V. Kontrollera alltid att test pinnarna är i perfekt kondition. Ska- dade test pinnar måste alltid bytas ut.
4 Inkoppling 1) Ställ vridomkopplaren (2) i lämpligt mät- område. 2) Displayen visar en indikering vid påslag. Om inte måste 9 V-batteriet bytas. Om symbolen ” ” visas skall batteriet bytas – se kapitel 6 ”Byte av batteri eller säkring”. 3) Efter avslutad mätning, stäng av instru- mentet med vridomkopplaren (postion “OFF”).
2) Ställ omkopplaren (2) till lämpligt mätom- råde för växel resp. likspänning. I resp. läge 750 V~ 1000 V visar displayen tex- ten ”HV” (High Voltage – hög spänning). 3) Håll testpinnarna mot objektet som skall mätas och läs av värdet i displayen. 4) Om polariteten är felvänd vid mätning av likspänning visas ett minustecken i dis- playen framför det uppmätta värdet.
5.3 Mätning av motstånd Instrumentet är skyddat mot överlast upp till 250 V lik och växelspänning. Trots detta. Mät aldrig på en spänningsbärande krets. Mät alltid motstånd separat då annars de övriga komponenterna kan resultera i fel- aktiga mätvärden. Löd därför först bort de motstånd som skall kontrolleras.
Om displayen visar 0 V är dioden kortslu- ten. Om displayen visar “1” är dioden ansluten åt fel håll (anod, katod) eller så är det avbrott i dioden. Prova genom att ändra polaritet i anslutningen. 6 Byte av batteri eller säkring Innan enheten öppnas bör sladdarna tas bort ur anslutningarna för att förhindra ska- dor.
7 Specifikationer Allmänt Display: ....12 mm LCD, siffra Strömförsörjning: ..9 V batteri 9F22 Arbetstemperatur: ..0–40 °C, < 75 % luftfuktighet Dimensioner (B x H x D): 70 x 27 x 125 mm Vikt: .