Inhaltszusammenfassung für Riello FAMILY CONDENS N
Seite 1
CONDENS N CH ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG...
La caldaia FAMILY CONDENS N è confor- La chaudière FAMILY CONDENS N est Die Therme FAMILY CONDENS N entspricht den grundsätzlichen Anforderungen der folgenden me ai requisiti essenziali delle seguenti conforme aux Directives suivantes: Richtlinien: Direttive: - Directive gaz 90/396/CEE...
1 AVVERTENZE GENERALI 1 AVERTISSEMENTS 1 ALLGEMEINE HINWEISE GENERAUX Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi Nach dem Auspacken des Geräts hat dell’integrità e della completezza della man sich von dessen Vollständigkeit Après avoir retiré l’emballage, s’assurer fornitura ed in caso di non risponden- und Unversehrtheit zu überzeugen.
2 REGOLE FONDAMENTALI DI 2 CONSIGNES 2 GRUNDLEGENDE SICUREZZA FONDAMENTALES DE SICHERHEITSREGELN SÉCURITÉ Ricordiamo che l’utilizzo di prodotti che im- Wir weisen darauf hin, dass die Verwendung piegano combustibili, energia elettrica ed von Produkten, die mit Brennstoffen, Strom Il est à rappeler que l’utilisation de produits acqua comporta l’osservanza di alcune re- und Wasser betrieben werden, die Beach- qui utilisent des combustibles, énergie...
3 DESCRIZIONE DELLA 3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL 3 BESCHREIBUNG DES CALDAIA GASHEIZGERÄTES CONDENS IS N est une chaudière CONDENS IS N sono caldaie CONDENS IS N sind Wand- à condensation murale assurant le chauffage murali a condensazione, con bruciatore a Kondensationsheizgeräte mit Vormisch- d’un bâtiment.
4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 4 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 4 DISPOSITIFS DE SECURITE La caldaia è dotata dei seguenti dispositivi La chaudière est munie des dispositifs de Das Gasheizgerät ist mit folgenden Sicher- di sicurezza: sécurité suivants: heitsvorrichtungen ausgestattet: Valvola di sicurezza interviene in caso di Soupape de sécurité...
- Plaque signalétique: avec données téchniques. - Technische Plakette: führt die technischen und Lei- stungsdaten auf. Hersteller Riello SpA I - 23900 Lecco Vertreter: Riello Sa CH - 6814 Lamone - Lugano Stammbezeichnung: Kondensationsheizgeräte Typenbezeichnung: FAMILY CONDENS 25 IS CH Bestimmungsland: CH/A Feuerungswärmeleistung:...
6 TECHNISCHE DATEN CONDENS N 16 IS 25 IS 35 IS Bestimmungsland Kategorie II2H3P II2H3P II2H3P Thermo-Nenndurchsatz Heizung 16,0 25,00 33,0 kcal/h 13.760 21.500 28.380 Thermo-Nennleistung Heizung (80°-60°) 15,5 24,30 32,11 kcal/h 13.361 20.898 7.614 Thermo-Nennleistung Heizung (50°-30°) 16,8 26,25 34,78 kcal/h 14.489...
Seite 12
Gas metano Gas liquido PARAMETRI (G20) propano (G31) Indice di Wobbe inferiore (a 15°C-1013 mbar) ..MJ/m 45,67 70,69 Pressione nominale di alimentazione ..mbar (mm H 20 (203,9) 37 (377,3)
Seite 13
Gaz liquide Gaz méthane PARAMÈTRES propane (G31) (G20) Index de Wobbe inférieur (à 15°C-1013 mbar) ..MJ/m 45,67 70,69 Pression nominale d’alimentation ..mbar (mm H 20 (203,9) 37 (377,3) Pression minimale d’alimentation...
Seite 16
Qualora vi sia la necessità di avere maggiore S’il est nécessaire d’avoir une pompe plus Sollte sich eine größere Förderhöhe als prevalenza, è disponibile a richiesta il kit puissante, le kit “circulateur haute puissance” notwendig erweisen, ist auf Anfrage das Set “circolatore alta prevalenza”...
9 SCHEMA ELETTRICO 9 SCHEMA ELECTRIQUE 9 ELEKTROSCHEMA MULTIFILARE MULTIFILAIRE NOTA: LA POLARIZZAZIONE L-N È CONSI- NOTE: LE RESPECT DE LA POLARISATION BEACHTE: DIE POLARISIERUNG L-N WIRD GLIATA L-N EST CONSEILLEE EMPFOHLEN...
Seite 18
BIANCO BLANC WEISS MARRONE MARRON BRAUN VIOLA VIOLET VIOLETT NERO NOIR SCHWARZ BLEU BLAU ROSSO ROUGE ROSA ROSE ROSA GRIGIO GRIS GRAU ARANCIONE ORANGE ORANGE Risc. Risc. Chauffage Risc. Heizung San. San. Sanitaire San. Sanitär Valvola gas Valvola gas Vanne gaz Valvola gas Gasventil Trasformatore per ventilatore Transformateur ventilateur...
10 TASTO MEMORY 10 TOUCHE MEMOIRE 10 MEMORY-TASTE Premendo il tasto si attiva la funzione En appuyant sur la touche on met en Beim Drücken der Taste wird die Funktion service la fonction Memoire, l’écran affiche Memory aktiviert, das Display zeigt die Memory, il display visualizza l’icona corri- l’icône correspondante.
12 INFO 12 INFO 12 INFO È possibile visualizzare informazioni relati- Es ist möglich, Informationen bezüglich des Quand on appuie sur la touche la mention Zustands des Heizgeräts abzurufen, wenn ve allo stato di caldaia premendo il tasto : InFO s’affiche sur l’écran. sul display si visualizza la scritta InFO.
Seite 21
13 INF2 D’autres informations sont consultables en appuyant pendant 10 secondes la touche : affichage de l’inscription INF2. Liste INF2 Ligne Description d’étape Afficheur Afficheur digit grands (2) digit petits (4) Température sonde départ °C Température sonde retour °C Température sonde sanitaire: - chauffe-eau avec thermostat (config.
14 PANNELLO DI COMANDO 14 PANNEAU DE COMMANDE 14 BEDIENUNGSTAFEL PRIMÄRINFORMATIONEN/ INFORMAZIONI PRIMARIE/ PREMIERES INSTRUCTIONS/INTER- STEUERUNGSINTERFACE INTERFACCIA COMANDI FACE COMMANDES °C 1 Tasto Info 1 Touche Info 1 Info-Taste Attiva la funzione che permette di accedere ad alcu- Active la fonction qui permet d’accéder à certai- Aktiviert die Funktion, die den Zugriff auf Infor- ne informazioni sul funzionamento della caldaia.
Seite 23
INFORMAZIONI SECONDARIE/ SECONDE INSTRUCTIONS / SEKUNDÄRINFORMATIONEN/ VISUALIZZAZIONE DISPLAY AFFICHAGE ÉCRAN DISPLAY-VISUALISIERUNG °C 1 Icona reset 1 Icône reset 1 Reset-Symbol Indica quando è necessario provvedere ad un ri- Indique quand il est nécessaire de rétablir le fonc- Zeigt an, dass für ein Wiederherstellen des Be- tionnement (pour les détails lire page 31) pristino del funzionamento triebs gesorgt werden muss...
Pannello di comando a distanza 11 Icône Manuel 11 Service-Symbol Indique le fonctionnement en local Si visualizza quando è collegato un pannello di Aktiviert und disaktiviert den Raumfühler Panneau de commande à distance comandi a distanza Remoten Bedienfeld S’affiche quand le panneau de commande à Valore di pressione dell’impianto di riscaldamento Erscheint, wenn ein remoten Bedienfled distance est branché...
17 MOVIMENTAZIONE 17 MANUTENTION 17 TRANSPORT Una volta tolto l’imballo, la movimentazione L’emballage retiré, la fixation de la chaudière Nachdem das CONDENS IS N della caldaia CONDENS IS N si CONDENS IS N peut être ausgepackt ist, wird es manuell bewegt, effectuée à...
Seite 26
La caldaia è fornita di dima di premontaggio La chaudière est fournie avec un gabarit de Das Gasheizgerät ist mit einer Vormontage- che permette di realizzare i collegamenti pré montage qui permet de préparer les Schablone ausgestattet, die den Anschluss all’impianto termico e sanitario senza l’in- raccordements à...
Seite 27
PIASTRA DI SUPPORTO PLAQUE DE SUPPORT HALTERUNGSLEISTE DIMA DI PREMONTAGGIO PLATINE DE RACCORDEMENT VORMONTAGE-SCHABLONE Condotto concentrico per scarico fumi/aspirazione aria Condotti sdoppiati per scarico fumi/aspirazione aria Conduit coaxial pour évacuation fumées/aspiration air Conduit séparé pour évacuation fumées/aspiration air Konzentrische leitung zum Abgasabzug/Luftansaugung Getrennte leitungen zum Abgasabzug/Luftansaugung Condotto fumi aspirazione in ambienti/Conduit fumées, aspiration dans la chaufferie/Abgasansaugleitung in räumen adattatore ø...
20 COLLEGAMENTI IDRAULICI 20 RACCORDEMENTS 20 HYDRAULIK-ANSCHLÜSSE HYDRAULIQUES Collegare i raccordi e le guarnizioni fornite Die als Teile der Ausstattung der Anlage a corredo all’impianto. mitgelieferten Anschlüsse und Dichtungen Connecter les raccords et les joints fournis. anschließen. DEPART CHAUFF. RETOUR CHAUFF. VORLAUF HEIZUNG RÜCKLAUF HEIZUNG 3/4”...
COLLETTORE SCARICHI COLLECTEUR D’EVACUATION ENTLÜFTUNGSSAMMLER 21 INSTALLAZIONE DELLA SON- 21 INSTALLATION DE LA SONDE 21 INSTALLATION DES DA ESTERNA EXTERIEURE AUSSENFÜHLERS Il corretto posizionamento della sonda ester- Il est essentiel que la sonde extérieure soit Die korrekte Positionierung des externen na è...
22 COLLEGAMENTI ELETTRICI 22 RACCORDEMENTS 22 STROMANSCHLUSS ÉLECTRIQUES Le caldaie lasciano la fabbrica completa- Die Heizkessel verlassen das Werk voll mente cablate e necessitano solamente verkabelt und müssen nur ans Stromnetz Les chaudières quittent l’usine complète- del collegamento alla rete di alimentazione (dabei ist das mitgelieferte Stromkabel zu ment câblées;...
Seite 31
NIEDRIGSPANNUNGSANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI BASSA TENSIONE BRANCHEMENTS BASSE TENSION Anschlüsse für Niedrigspannungverwendung Effettuare i collegamenti delle utenze di bas- Effectuer le branchement des appareils bas- sa tensione alla morsettiera connessioni am 10-poligen Klemmbrett für Niedrig- se tension sur le bornier basse tenson à 10 bassa tensione a 10 poli (M10) come indi- spannung (M10), wie in der Abbildung aus- pôles (M10) comme l’illustre la figure.
- Chiudere i coperchietti di protezione - Fermer les couvercles de protection du - Die Schutzabdeckungen des Klemmbretts morsettiera facendoli scorrere verso l’in- bornier en les faisant glisser vers l’intérieur schließen, indem man sie nach innen terno e avvitare le viti precedentemente et replacer les vis enlevées précédemment gleiten lässt und die vorher abgeschraubten rimosse...
24 SCARICO FUMI ED ASPIRA- 24 EVACUATION DES FUMÉES 24 ABGASLEITUNG UND ZIONE ARIA COMBURENTE ET ASPIRATION D’AIR VERBRENNLUFTANSAUGUNG COMBURANT Le caldaie devono essere dotate di oppor- Die Gasheizgeräte müssen mit geeigneten tuni condotti di scarico fumi ed aspirazione Rauchabzugs- und Luftansaugleitungen ge- Les chaudières doivent être équipées de aria secondo il tipo di installazione.
Seite 34
La caldaia adegua automaticamente Les conduits d’évacuation non isolés Nicht isolierte Abgasabzugleitungen sont des sources de danger potentielles. la ventilazione in base al tipo di instal- sind potentielle Gefahrenquellen. lazione e alla lunghezza del condotto. La chaudière adapte automatiquement Das Heizgerät passt die Belüftung Non ostruire né...
Seite 35
Non ostruire né parzializzare in alcun La chaudière adapte automatiquement Das Heizgerät passt die Belüftung au- modo i condotti. la ventilation en fonction du type d’ins- tomatisch je nach Installationsart und tallation et de la longueur des conduits. Länge der Leitung an. Die Zuluftleitung L’utilizzo dei condotti con una lunghez- Ne boucher pas même partiellement der Verbrennluft weder verstopfen...
25 CARICAMENTO E 25 REMPLISSAGE ET VIDANGE 25 FÜLLEN UND LEEREN DER SVUOTAMENTO IMPIANTI DE L’INSTALLATION ANLAGE Sind die hydraulischen Anschlüsse ausge- Effettuati i collegamenti idraulici, si può pro- Après avoir effectué les raccordements hy- führt, kann zum Befüllen der Anlage über- cedere al caricamento dell’impianto.
7. Verificare la corretta pressione presente nell’im- 7. Vérifiez si la pression de l’installation est correcte 7. Prüfen, ob der in der Anlage vorhandene Druck pianto (ideale 1 bar). (1 bar est parfait). korrekt ist (ideal 1 Bar). 8. Chiudere il rubinetto di riempimento impianto 8.
27 PRIMA MESSA IN SERVIZIO 27 PREMIERE MISE EN SERVICE 27 ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME - Regolare il termostato ambiente alla tem- - Régler le thermostat d’ambiance à la tem- peratura desiderata (~20°C) oppure se pérature désirée (~20°C) ou bien, si l’ins- - Raumthermostat auf die gewünschte Tempe- l’impianto è...
Seite 39
il numero corrispondente al livello di apparaîtra le nombre correspondant au niveau Level entspricht (von der Fabrik comfort settato (impostazione di fabbrica). de confort programmé (configuration d’usine). voreingestellt. - ruotare l’encoder A per alzare o abbassa- - tourner le bouton de réglage A pour éle- - Encoder A drehen, um den gewählten re il livello di comfort scelto (sui due digit ver ou abaisser le niveau de confort choisi...
Funzionamento Fonctionnement Betrieb Il tasto permette di attivare o disattivare La touche permet d’activer ou Der Knopf gestattet das Ein- und la funzione riscaldamento. désactiver la fonction de chauffage. Ausschalten der Heizfunktion. In base al tipo di funzionamento scelto il Selon le type de fonctionnement choisi, Je nach Funktionsweise erscheint auf dem display visualizzerà...
Seite 41
- verificare l’arresto totale della caldaia po- - vérifier l’arrêt total de la chaudière en po- - Generalschalter auf “aus” stellen und sizionando l’interruttore generale dell’im- sitionnant l’interrupteur général de l’instal- völliges Abschalten des Gasheizgerätes pianto su “spento”. lation sur “arrêt”. prüfen.
- Verificare nei parametri HH e LL che i va- - Vérifier dans les paramètres HH et LL que - Bei den HH und LL-Parametern prüfen, lori di CO corrispondano a quelli indicati les valeurs de CO sont les mêmes ob die CO -Werte denen in der Tabelle in tabella.
Seite 43
caldaia in posizione OFF. Per far questo avec la chaudière en position OFF. drücken Sie den Knopf bis die premere il tasto fino a visualizzare Pour cela presser la touche jusqu’ Fließschrift “ENERGY FOR LIFE” auf sul display la scritta scorrevole à...
Paramètres programmables N° DESCRIPTION PARAMETRES UNITE DE MINI MAXI REGLAGE REGLAGE A PAR. MESURE USINE L’INSTALLATION TYPE DE GAZ 1 Gaz méthane 2 GPL 3 Gaz méthane France PUISSANCE CHAUDIERE 10 (10kW*) 16-26-34 16 (16kW) 20 (20kW*) 26 (25kW) 30 (30kW) 34 (35kW) 50 (50kW*) 70 (70kW*)
30 IMPOSTAZIONE DELLA 30 CONFIGURATION DE LA 30 EINSTELLUNG DER TERMOREGOLAZIONE THERMOREGULATION WÄRMEREGULIERUNG Verifica collegamento sonda esterna Contrôle du branchement de la sonde Überprpüfung Anschluss externer Dopo aver collegato la sonda esterna alla extérieure Temperaturfühler caldaia è possibile verificare, attraverso la Après avoir branché...
Seite 48
Massima e minima temperatura di man- PARAMÈTRES 21 et 22: TEMPÉRATURES Maximale minimale Vorlauf- data. PARAMETRI 21 e 22. MAXIMALE ET MINIMALE DEPART CIR- temperatur. PARAMETER 21 und 22. Sono disponibili due parametri che permet- CUIT 1 Es gibt zwei Parameter zur Begrenzung der tono di limitare la temperatura di mandata Ces 2 paramètres limitent les températu- Vorlauftemperatur, die automatisch von der...
Seite 49
ta calcolata in funzione del valore rilevato thermostat d’ambiance ou jusqu’à l’obtention In diesem Fall ist die nächste Kurve 10, und dalla sonda esterna, dopo 10 minuti incre- de la température maximum admise. Dans sollte gewählt werden. menta di 5°C la temperatura di mandata ce cas, nous vous conseillons de choisir la Achtung: Wenn die Memory-Funktion aktiv memorizzata.
Seite 50
In caso di utilizzo di BAG MIX, accessorio En cas d’utilisation de BAG MIX, un acces- Wenn BAG MIX (Extra-Zubehör) verwendet a richiesta, si potranno utilizzare 2 curve di soire fourni sur simple demande, la wird, können 2 Wärmeregulierungskurven termoregolazione: chaudière permet de choisir 2 courbes de verwendet werden: thermorégulation:...
Funzione C.T.R. PARAMETRO 42 Fonction C.T.R. PARAMETRE 42 Funktion C.T.R. PARAMETER 42 La funzione C.T.R. agisce, quando la tem- La fonction C.T.R. travaille quand la Die Funktion C.T.R. tritt in Kraft, wenn die pera di mandata e impostata tra 55°C e température de départ est réglée entre 55°C Vorlauftemperatur zwischen 55°C e 65°C 65°C, aumentando la T°...
Seite 52
2) Visualizzazione della sola icona RESET 2) Affichage de la seule icône RESET 2) Nur die Ikone RESET erscheint Premere il tasto per ripristinare il fun- Presser la touche pour rétablir le Knopf drücken, um Betrieb wieder zionamento. Se la caldaia effettua la fase fonctionnement.
Seite 53
ANOMALIA DI SISTEMA (T) ANOMALIA DI SISTEMA (D) ANOMALIA DI SISTEMA (T) CONDENSA O SENSORE DI CONDENSA (D) CONDENSA O SENSORE DI CONDENSA (T) SENSORE DI CONDENSA O CIRCUITO APERTO (T) MANCANZA COLLEGAMENTO TRA INTERFACCIA E SCHEDA PRINCIPALE MANCANZA COLLEGAMENTO CON PANNELLO COMANDI A DISTANZA (D) Definitiva (T) Temporanea.
32 SPEGNIMENTO 32 EXTINCTION TEMPORAIRE 32 VORÜBERGEHENDE Dans le cas d’absences temporaires, week- TEMPORANEO AUSSERBETRIEBNAHME ends, brefs voyages, etc.: presser . L’écran In caso di assenze temporanee, fine setti- Im Falle kurzfristiger Abwesenheit, z.B. über affiche la mention “ENERGY FOR LIFE” et mana, brevi viaggi, ecc.: premere .
35 REGOLAZIONI 35 REGLAGES 35 EINSTELLUNGEN DES REGELGERÄTES Le caldaie CONDENS IS N ven- Les chaudières CONDENS IS N gono fornite per il funzionamento a gas me- sont fournies pour le fonctionnement au gaz Das Heizgerät CONDENS IS N tano (G20). naturel et ont été...
Seite 57
01 tipo di gas 01 type de gaz Gasfamilie 02 potenza caldaia (non modificare questo 02 puissance chaudière (ne modifiez pas ce Heizleistung (diesen Parameter nicht verändern!) parametro) paramètre puissance chaudière Warmwasserfunktion (diesen Parameter nicht 10 modalità sanitario (non modificare questo pa- 10 modalité...
Seite 58
MAXIMALGESCHWINDIGKEIT DER MASSIMA VELOCITÀ VENTILATORE (P. VITESSE MAXIMUM DU VENTILATEUR (P. VENTILATION (Parameter HP) - Parameter HP auswählen - Sélectionner le paramètre HP - Selezionare il parametro HP - Zur Eingabe des neuen Wertes ENTER - Appuyer sur la touche ENTER pous mo- - Premere il tasto ENTER per accedere alla Taste drücken.
Seite 59
tabella 1 tableau 1 Tabelle 1 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG 16 IS N CO 8,80 16 IS N CO 8,80 16 IS N CO 8,80 25 IS N CO 8,50 10,0 25 IS N CO 8,50 10,0 25 IS N CO 8,50 10,0 35 IS N CO...
Dopo ogni intervento effettuato sull’or- Débrancher le manomètre et revisser la vis Abschließen des Manometers und Zu- gano di regolazione della valvola del de prise de pression. schrauben Prüfnippels gas, risigillare lo stesso con lacca si- Pour rétablir le fonctionnement presser la Druckanschluss.
- Completare e attaccare l’etichetta trasfor- - Appliquer la nouvelle identification du Anleitung neu einstellen. Die Umrüstung mazione dati presente nel kit combustible (jaune pour gaz naturel ou ist ausschließlich vom Kundendienst rouge pour GLP) durchzuführen - Richiudere il cruscotto - Anbringen des selbstklebenden Etiketts - Remplisser et appliquer l’étiquette - Rimontare il mantello e la copertura rac-...
37 MATRICOLA 0694/05 Costruttore Venditore Tipo Modello Paese di destinazione Potenza focolare Potenza utile Pressione massima lato acqua Rendimento utile PN Classe NOx-Valore limite Categoria gas Allacciamento elettrico N° matricola/Anno produzione N° SSIGE N°CE 37 PLAQUE SIGNALATIQUE 0694/05 Constructeur Vendeur Type Model Pays de destination...
38 NORMES EN VIGUEUR 38 NORME VIGENTI 38 GELTENDE VORSCHRIFTEN Nous donnons ci-après les tableaux relatifs Vengono qui di seguito riportate le tabelle Nachstehend finden Sie die Tabelle der aux principales normes en vigueur dans les relative alle principali normative vigenti nei wichtigsten, in den Ausfuhrländern der pays d’exportation des chaudières série ATR paesi di esportazione delle caldaie serie ATR...
Seite 64
RIELLO S.A. Via Industria CH-6814 Lamone-Lugano Tel. +41 (0)91 604 50 22 Fax +41 (0)91 604 50 24 e-mail info@riello.ch...