Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Product Information
Информация за продукта
BG
Informace o produktu
CS
Produktinformation
DA
Produktinformationen
DE
Πληροφορίες προϊόντος
EL
Información del producto
ES
Tooteteave
ET
Compact Lift Air Chain Hoist
CL125K, CL250K and CL500K
(Dwg. MHP2967)
Save These Instructions
Tuotetiedot
FI
Informations sur le produit
FR
Termékismertet
HU
Informazioni sul prodotto
IT
Gaminio informacija
LT
Informācija par produktu
LV
Productinformatie
NL
Models
Informacje o produkcie
PL
Informações sobre o produto
PT
Informaţii despre produs
RO
Информация об изделии
RU
Informácie o výrobku
SK
Informacije o izdelku
SL
Produktinformation
SV
Form MHD56406
Edition 2
March 2010
45550183
© 2010 Ingersoll-Rand Company

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand CL125K

  • Seite 1 Informácie o výrobku Información del producto Informācija par produktu Informacije o izdelku Tooteteave Productinformatie Produktinformation Compact Lift Air Chain Hoist Models CL125K, CL250K and CL500K (Dwg. MHP2967) Save These Instructions Form MHD56406 Edition 2 March 2010 45550183 © 2010 Ingersoll-Rand Company...
  • Seite 2: Product Description

    For additional supporting documentation refer to Table 1 on page 2 for Product Information Manuals. Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com. The use of other than genuine Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased performance and increased maintenance and will invalidate all warranties.
  • Seite 3: Installation

    INSTALLATION Prior to installing product, carefully inspect it for possible shipping damage. Air Lines Hoists are supplied fully lubricated from the factory. Refer to “LUBRICATION” section The inside diameter of air supply lines must not be smaller than 1/2 in (13 mm) for for recommended oils and lubrication intervals.
  • Seite 4: Operation

    10. Labels and Tags. Check for presence and legibility. Replace if necessary. Deficiencies revealed through inspection, or noted during operation, must be reported to a Ingersoll Rand Certified Service Technician. A determination as to Table 4: Frequent Inspection Interval: whether a condition constitutes a safety hazard must be decided, and the correction...
  • Seite 5: Warranty

    3. Lubricate each link of the load chain and apply new lubricant over existing layer. prevent wear. Oil levels must be properly maintained. 4. Use Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® or an ISO VG220 to 320 (SAE 50W to 90 • Always collect lubricants in suitable container and dispose of in an EP) oil.
  • Seite 6 PRODUCT INFORMATION GRAPHICS (Dwg. MHP0043) (Dwg. MHP0191) Throat Width Lower Raise (Dwg. MHP0040) (Dwg. MHP3111) (Dwg. MHP0111) Emergency Stop Lower Raise (Dwg. MHP0102) (Dwg. MHP3112) Form MHD56406 Edition 2...
  • Seite 7: Описание На Продукта

    За други помощни документи вижте Таблица 1 на страница 7 за Ръководства за информация за продукта. Ръководствата могат да бъдат изтеглени от адрес: www.ingersollrandproducts.com. Използването на други резервни части, различни от оригиналните, Ingersoll Rand може да предизвика заплахи за безопасността, намалена производителност и повишена поддръжка, и ще анулира всички гаранции.
  • Seite 8 МОНТАЖ Преди да монтирате продукта, внимателно го огледайте за възможни Вижте „Общи характеристики“ на страница 7. Ако захранването с въздух се увреждания при транспорта. различава от препоръчаното, работните характеристики на продукта ще се променят. Температурата на сгъстения въздух не трябва да превишава 120°F Телферите...
  • Seite 9 Откритите при инспекцията неизправности или забелязаните при работа такива Вижте Наръчника за Информация за поддръжка на продукта. трябва да бъдат съобщени на сертифициран сервизен техник на Ingersoll Rand. 9. Прокарване на товароподемната верига. Проверете дали заварките Трябва да се направи констатацията дали състоянието представлява опасност и...
  • Seite 10 Удължена гаранция за лебедки и телфери предостави доказателство за покупката или гаранционна карта. Тази гаранция Тази опция предоставя удължаване на Ingersoll Rand Гаранция за лебедки не важи за продукти, които IR сметне, че са използвани неправилно или с които е злоупотребено, които са поддържани неправилно от потребителя, или при...
  • Seite 11: Popis Výrobku

    Další podpůrná dokumentace je uvedena v tabulce 1 na straně 11 s příručkami k výrobkům. Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.ingersollrandproducts.com. Používání jiných než originálních náhradních dílů Ingersoll Rand může přinášet bezpečnostní rizika, může mít za následek snížení výkonnosti a zánik všech záruk. Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
  • Seite 12 INSTALACE Před instalací kladkostroje pečlivě ověřte, zda při přepravě nedošlo k poškození. Viz výkr. MHP0191 na straně 6, A. Výstup vzduchu; B. Olejovač; C. Regulátor; D. Vstup vzduchu; E. Filtr. Kladkostroje se z výroby dodávají kompletně namazané. V kapitole „MAZÁNÍ“ najdete doporučené...
  • Seite 13 O nedostatcích odhalených při prohlídce nebo za provozu se musí informovat 9. Provléknutí břemenového řetězu. Ujistěte se, že svary pevných článků řetězu pověřený servisní technik společnosti Ingersoll Rand. Musí se rozhodnout, zda stav nepřichází do styku s kladkou. V případě potřeby řetěz znovu navlékněte.
  • Seite 14 Tato možnost poskytuje cenu za rozšíření záruky na navijáky a kladkostroje Tato záruka se nevztahuje na výrobky, u kterých společnost IR zjistila, že byly Ingersoll Rand ze standardní (1) jednoleté záruky na (2) dvouletou záruku od data nesprávně nebo nedbale používány, uživatel je nesprávně udržoval, nebo kde chybné...
  • Seite 15 Hvis du ønsker yderligere supportdokumentation, henvises til tabel 1 på side 15 for produktinformationsvejledninger. Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com. Brugen af andre end originale Ingersoll Rand reservedele kan medføre risiko for ulykker, reduceret ydelse og øget vedligeholdelse, og det vil desuden ugyldiggøre alle garantier. Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
  • Seite 16 MONTERING Inden produktet monteres, skal det undersøges grundigt for mulige forsendelsesskader. Luftledninger Hejserne leveres fuldstændig smurt fra fabrikken. De anbefalede olietyper og Den indvendige diameter for luftforsyningsslangerne må ikke være mindre end 13 mm smøringsintervaller kan findes i afsnittet ”SMØRING”. Det anbefales at smøre for fleksible slanger og 13 mm for konnektorer.
  • Seite 17 Mangler, som afsløres under inspektionen, eller som opdages under driften, skal 10. Etiketter og skilte. Kontrollér tilstedeværelsen og læseligheden af disse. Udskift rapporteres til en Ingersoll Rand-certificeret servicetekniker. Afgørelse om, hvorvidt om nødvendigt. et forhold udgør en fare skal besluttes og korrektion af noterede farer skal udføres og dokumenteres i skriftlig form før udstyret atter tages i brug.
  • Seite 18 Udvidet garanti på spil-og hejseværksløsninger Produkter, som ifølge IR's vurdering er blevet misbrugt, misligholdt af brugeren Denne valgmulighed giver en pris for at udvide Ingersoll Rand's udvidede garanti eller hvor fejlen eller defekten skyldes brugen af ikke-originale IR-reservedele. på spil-og hejseværksløsninger fra standardgarantien på et (1) år til to (2) år fra købsdato.
  • Seite 19: Produktbeschreibung

    Hinweise zu anderen begleitenden Unterlagen können Sie Tabelle 1 – Produkthandbücher – auf Seite 19 entnehmen. Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden. Die Verwendung anderer als originaler Ingersoll Rand-Ersatzteile kann zu Gefährdungen, verringerter Leistung und mehr Wartungsaufwand sowie zum Verfall jedweder Garantieansprüche führen.
  • Seite 20: Installation

    INSTALLATION Vor der Installation sollte das Produkt sorgfältig auf mögliche Transportschäden Siehe Zeichnung MHP0191 auf Seite 6, A. Luftauslass; B. Schmiervorrichtung; untersucht werden. C. Regler; D. Lufteinlass; E. Filter. Hebezeuge werden vom Hersteller vollständig vorgeschmiert geliefert. Im Abschnitt Druckluftleitungen „SCHMIERUNG“ finden Sie empfohlene Schmieröle und -intervalle. Vor der ersten Inbetriebnahme des Hebezeugs ist eine Schmierung der Lastkette zu empfehlen.
  • Seite 21: Betrieb

    Mängel, die während einer Inspektion oder des Betriebs erkannt wurden, müssen an Gliedern von der Lastscheibe entfernt sind. Bringen Sie die Kette ggf. erneut an. einen Ingersoll Rand-zertifizierten Servicetechniker gemeldet werden. Es ist festzulegen, Überprüfen Sie, dass die Kette nicht umgeschlagen, verdreht oder geknickt ist.
  • Seite 22: Garantie

    • In pneumatischen Hebezeugen wird Öl eingesetzt, um übermäßige die bestehende Schicht auf. Wärmeentwicklung sowie Verschleiß zu verhindern. Die Ölfüllstände 4. Verwenden Sie dazu das Öl Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® oder ein Öl vom müssen entsprechend aufrechterhalten werden. Typ ISO VG220 bis 320 (SAE 50W bis 90 EP).
  • Seite 23: Περιγραφη Προϊοντοσ

    Να επιτρέπετε μόνο σε καταρτισμένους από την Ingersoll Rand τεχνικούς να εκτελούν συντήρηση σε αυτό το προϊόν. Για πρόσθετες πληροφορίες επικοινωνήστε με το εργοστάσιο της Ingersoll Rand ή τον πλησιέστερο διανομέα. Για πρόσθετη συνοδευτική τεκμηρίωση, ανατρέξτε στον Πίνακα 1 στη σελίδα 23 για τα εγχειρίδια πληροφοριών προϊόντος.
  • Seite 24 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Πριν εγκαταστήσετε το προϊόν, ελέγξτε το προσεκτικά για τυχόν φθορά κατά τη μεταφορά. Παροχή αέρα Τα βαρούλκα έχουν λιπανθεί πλήρως από το εργοστάσιο. Ανατρέξτε στην Ο παρεχόμενος αέρας πρέπει να είναι καθαρός, απαλλαγμένος από υγρασία και ενότητα «ΛΙΠΑΝΣΗ» για τα συνιστώμενα λάδια και τα διαστήματα λίπανσης. να...
  • Seite 25 τη λειτουργία πρέπει να αναφέρονται σε τεχνικό προσωπικό σέρβις (μικρές παράλληλες γραμμές) και φθορά της αλυσίδας, πιστοποιημένο από την Ingersoll Rand. Πρέπει να προσδιοριστεί αν κάποια συμπεριλαμβανομένων των επιφανειών έδρασης ανάμεσα στους κρίκους κατάσταση ενέχει κίνδυνο για την ασφάλεια, και η διόρθωση των...
  • Seite 26 3. Λιπαίνετε κάθε κρίκο της αλυσίδας φορτίου και εφαρμόζετε νέο λιπαντικό πάνω στο υπάρχον στρώμα. ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΙ ΛΙΠΑΝΣΗΣ 4. Χρησιμοποιείτε λάδι LUBRI-LINK-GREEN® της Ingersoll Rand ή λάδι ISO Έναρξη κάθε βάρδιας Αν χρησιμοποιηθεί, ελέγξτε την παροχή και τη VG220 έως 320 (SAE 50 W έως 90 EP).
  • Seite 27 Η επιλογή αυτή προτείνει μια τιμή για την επέκταση της εγγύησης για βίντσια προπληρωμένα και συνοδευόμενο από την απόδειξη αγοράς ή την κάρτα και βαρούλκα της Ingersoll Rand από την βασική μονοετή (1) σε διετή (2) εγγύησης. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει τα προϊόντα για τα οποία η IR εγγύηση...
  • Seite 28: Descripción Del Producto

    Los manuales se pueden descargar en www.ingersollrandproducts.com. El uso de piezas de recambio que no sean originales de Ingersoll Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento y aumentar la necesidad de mantenimiento necesario, así como invalidar toda garantía.
  • Seite 29: Instalación

    INSTALACIÓN Antes de instalar el producto, inspecciónelo cuidadosamente para detectar cualquier Consulte la sección “Especificaciones generales” en la página 28. Si la entrada daño que haya podido producirse durante el transporte. de aire es diferente de la recomendada, el rendimiento del producto cambiará. La temperatura del aire comprimido no debe superar los 55 ºC (120 ºF) en la Los polipastos salen de la fábrica totalmente lubricados.
  • Seite 30 Consulte el dibujo MHP0043 en la página 6, A. Asegúrese de la máquina al técnico certificado de Ingersoll Rand. Antes de volver a poner el de que el bloque inferior NO se haya girado mientras la cadena cae.
  • Seite 31 Esta garantía no es y Cabrestantes de Ingersoll Rand a partir de la garantía estándar de un (1) año hasta aplicable a Productos que, según IR, se hayan utilizado de manera incorrecta o abusiva, dos (2) años desde la fecha de compra.
  • Seite 32: Toote Kirjeldus

    Täiendava abidokumentatsiooni kohta vaadake tabelit 1 Tooteteabe juhendid leheküljel 32. Juhendeid saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com. Muude varuosade kasutamine peale ettevõtte Ingersoll Rand originaalvaruosade võib põhjustada ohutusriske, vähendada seadme jõudlust ja suurendada hooldusvajadust ning see võib tühistada kõik garantiid. Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
  • Seite 33 PAIGALDAMINE Enne vintsi paigaldamist tuleb hoolikalt kontrollida, et sellel pole Vaadake punkti „Üldised tehnilised näitajad“ leheküljel 32. Kui suruõhuvarustuse transpordikahjustusi. näitajad on soovitatud näitajatest erinevad, muutub ka vintsi töösooritus. Suruõhu temperatuur ei tohi mootori sisselaskeaval ületada 55 °C. Vintsid tarnitakse tehasest määrdeainega täielikult varustatuna. Soovitatavate õlide ja määrimisvälpade kohta leiate teavet osast „MÄÄRIMINE“.
  • Seite 34 * mudel (tonni) tolli tolli • Kõiki uusi, muudetud või ümberehitatud seadmeid tuleb lasta üle CL125K vaadata ja katsetada ettevõtte Ingersoll Rand sertifitseeritud CL250K 0,945 1,042 27,6 hooldustehnikutel, et enne seadmete kasutuselevõttu oleks CL500K tagatud nende ohutu kasutamine ja nimiandmetest kinnipidamine.
  • Seite 35 3. Määrige koormaketi iga lüli ja katke vana määrdeainekiht uue kihiga. • Suruõhuvintsi kaitsmiseks ülekuumenemise ja kulumise eest 4. Kasutage õli Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® või õli ISO VG220 to kasutatakse vintsi mootorites õli. Õlitase tuleb hoida ettenähtud 320 (SAE 50W kuni 90 EP).
  • Seite 36: Tekniset Tiedot

    Lisää tukidokumentiaatioita löytyy Taulukosta 1 koskien tuoteoppaita sivulla 36. Oppaat voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com. Muiden kuin aitojen Ingersoll Rand -varaosien käyttö voi johtaa turvallisuusvaaroihin, tehon heikentymiseen, lisääntyneeseen huoltotarpeeseen, ja se mitätöi kaikki takuut. Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti. Hoida kaikki viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimiston tai jakelijan kanssa.
  • Seite 37 ASENNUS Tarkista nostin huolellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen nostimen asennusta. Ilmaletkut Nostimet toimitetaan tehtaalta täysin voideltuina. Saat tietoa suositelluista öljyistä Ilmansaantijohtojen sisähalkaisija ei saa olla pienempi kuin 1/2 tuumaa (13 mm) ja voiteluväleistä "VOITELU"-osiosta. Kuormaketju tulisi voidella ennen ensimmäistä joustavissa johdoissa ja 1/2 tuumaa (13 mm) liittimissä. Ennen kuin teet lopulliset nostotoimenpidettä.
  • Seite 38 Tarkistuksessa tai käytössä havaitut puutteet on raportoitava välittömästi valtuutetulle Ingersoll Rand -huoltoteknikolle. Ennen kuin laitteisto otetaan käyttöön, täytyy Taulukko 4: Säännöllinen tarkistusväli: määrittää uhkaavatko olosuhteet turvallisuutta. Huomioitujen turvallisuudessa ilmenneiden puutteiden korjaukset on kirjattava kirjalliseen raporttiin.
  • Seite 39 • Kerää voiteluaineet aina asiaankuuluviin säiliöihin ja hävitä ne 3. Voitele kuormaketjun jokainen linkki ja lisää uutta voiteluainetta nykyisen kerroksen ympäristöystävällisellä tavalla. päälle. 4. Käytä Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN®- tai ISO VG220 – 320 (SAE 50W – 90 EP) -öljyjä. TAKUU Ingersoll Rand Rajoitettu takuu IR:n enimmäisvastuu rajoittuu Tuotteen ostohintaan, eikä...
  • Seite 40: Description Du Produit

    Pour obtenir davantage de documentations associées, reportez-vous au tableau 1 page 40 pour voir les Manuels d'information du produit. Vous pouvez télécharger les manuels sur www.ingersollrandproducts.com. L'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces d'origine d'Ingersoll Rand peut remettre en cause la sécurité, réduire les performances, requérir une maintenance accrue et annulera toutes les garanties.
  • Seite 41: Installation

    INSTALLATION Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Conduites d'air Les appareils de levage sont livrés graissés en usine. Reportez-vous à la section Le diamètre intérieur des conduites d'alimentation d'air ne doit pas être inférieur «...
  • Seite 42 Les défectuosités révélées par l'inspection ou notées en cours d'utilisation doivent Ajustez selon les besoins. Reportez-vous au schéma MHP0043 page 6, A. être signalées à un technicien de service Ingersoll Rand certifié. Il est impératif de Assurez-vous que le bloc inférieur n'est PAS passé entre les brins de la chaîne.
  • Seite 43: Garantie

    Ingersoll Rand de la durée standard de un (1) an à deux (2) à compter de l'utilisateur, ou dont la défaillance ou le défaut peut être considéré comme la date d'achat.
  • Seite 44: M Szaki Adatok

    A további kiegészítő dokumentációval kapcsolatban lásd a termékismertető kézikönyveket felsoroló 1. táblázatot a 44. oldalon. A kézikönyvek a következő weboldalról tölthetők le: www.ingersollrandproducts.com. A nem eredeti Ingersoll Rand pótalkatrészek használata biztonsági kockázatot, csökkent teljesítményt és megnövekedett karbantartási igényt jelenthet, továbbá érvénytelenítheti a garanciákat.
  • Seite 45: Üzembe Helyezés

    ÜZEMBE HELYEZÉS Az üzembe helyezést megelőzően gondosan vizsgálja át a berendezést esetleges Lásd a következő rajzszámot: MHP0191 a 6. oldalon, A. Levegőkimenet; szállítási sérüléseket keresve. B. Kenőberendezés; C. Nyomáscsökkentő; D. Levegőbemenet; E. Szűrő. Az emelőket a gyárból megfelelő kenéssel ellátva szállítják. A javasolt olaj és Levegővezetékek kenőanyag feltöltési intervallumokkal kapcsolatban lásd a „KENÉS”...
  • Seite 46 és kezelési képzést kapott személyzet végezze, és tartalmazza a napi oldalirányú kikopás, felfreccsent hegesztési fémcseppek, pontkorróziós gödrök, rendszeres munka során végzett megfigyeléseket is. A rendszeres, az Ingersoll Rand sávozódás (apró párhuzamos csíkok) és kopás szempontjából. Lásd a következő képzett technikusai által végzett alapos ellenőrzésekkel kapcsolatosan lásd a termék rajzszámot: MHP0102 a 6.
  • Seite 47 A Winch and Hoist Solutions által biztosított kiterjesztett jótállás a szállítási díjat előre, a vásárlás bizonylatának vagy a jótállás igazoló kártya Ez az opció az Ingersoll Rand Winch and Hoist Solutions által biztosított jótállást bemutatása mellett kell kiegyenlíteni. A jótállás nem terjed ki az olyan termékre, az alap egy (1) évről a vásárlás napjától számított két (2) évre hosszabbítja meg.
  • Seite 48: Descrizione Del Prodotto

    Per ulteriore documentazione di supporto fare riferimento alla Tabella 1 a pagina 48 dei manuali di informazioni sul prodotto. I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com. L'impiego di ricambi diversi dagli originali Ingersoll Rand può compromettere la sicurezza, comportare un peggioramento delle prestazioni e più frequenti operazioni di manutenzione, nonché l'annullamento delle garanzie.
  • Seite 49: Installazione

    INSTALLAZIONE Prima di installare il prodotto, verificare la presenza di eventuali danni derivanti dal Consultare il dis. MHP0191 a pagina 6, A. Uscita aria; B. Ingrassatore; C. Regolatore; trasporto. D. Ingresso aria; E. Filtro. I paranchi forniti sono stati accuratamente lubrificati in fabbrica. Fare riferimento alla Linee pneumatiche sezione “LUBRIFICAZIONE”...
  • Seite 50: Funzionamento

    Questa operazione dovrebbe essere effettuata in modo Ingersoll Rand per garantire un funzionamento sicuro e nella norma. analogo per l'intera estensione della catena. • Non azionare mai un paranco quando l'ispezione rileva che è danneggiato.
  • Seite 51: Garanzia

    La presente garanzia non è valida per i prodotti che IR ha giudicato essere stati Ingersoll Rand dal periodo standard di un (1) anno a due (2) anni dalla data di utilizzati impropriamente e sui quali sia stata effettuata una manutenzione errata acquisto.
  • Seite 52: Gaminio Aprašymas

    Papildomos pagalbinės dokumentacijos ieškokite psl. 52, 1 lentelėje Gaminio informacijos vadovai. Vadovus galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.ingersollrandproducts.com. Naudojant neoriginalias Ingersoll Rand atsargines dalis, gali padidėti pavojus susižaloti, sumažėti darbo našumas, prireikti dažnesnės techninės priežiūros ir nustoja galioti visos garantijos.
  • Seite 53 MONTAVIMAS Prieš montuodami gaminį atidžiai patikrinkite, ar siunčiant jis nebuvo Žr. „Bendrosios specifikacijos“, psl. 52. Jei oro tiekimas neatitinka pažeistas. rekomenduojamo, gaminio našumas pasikeis. Suspausto oro temperatūra variklio oro įvado vietoje negali viršyti 120° F (55° C). Prieš pateikiant keltuvai gamykloje visiškai sutepami. Rekomenduojamus Žr.
  • Seite 54 • Prieš pradedant naudoti naują, perdirbtą arba modifikuotą 6. Ribotuvo jungiklio įranga. Be krovinio ant kablio, krovinio bloką įrangą, ją turi apžiūrėti ir patikrinti Ingersoll Rand sertifikuoti nedideliu greičiu reikia pastumti iki ribotuvo jungiklio ir patikrinti, ar veikia priežiūros specialistai, kad būtų užtikrintas saugus darbas pagal ribotuvo jungiklis, t.
  • Seite 55 Gervės ir keltuvo sprendimų išplėstinė garantija buvo netinkamai naudojami arba vartotojas netinkamai juos prižiūrėjo, arba Ši parinktis nustato Ingersoll Rand gervės ir keltuvo sprendimo garantijos gedimas ar defektas atsirado dėl neoriginalių IR atsarginių dalių naudojimo. pratęsimo nuo standartinės vienerių (1) metų iki dvejų (2) metų (nuo įsigijimo datos) garantijos kainą.
  • Seite 56: Izstrādājuma Apraksts

    Papildu pavaddokumentāciju skatiet 1. tabulā (56. lpp.), kurā uzskaitītas izstrādājuma informatīvās rokasgrāmatas. Rokasgrāmatas var lejupielādēt vietnē www.ingersollrandproducts.com. Oriģinālo Ingersoll Rand rezerves daļu aizstāšana ar citām rezerves daļām var apdraudēt drošību, samazināt veiktspēju, palielināt tehniskās apkopes nepieciešamību un anulēt visas garantijas.
  • Seite 57 CL125K 13,1 11,3 17,1 CL250K 13,7 CL500K 1102 PIEZĪME. CLK pneimatiskās vinčas ir paredzētas celšanai, piemērojot minimālo drošības koeficientu 5:1 nominālās slodzes gadījumā. UZSTĀDĪŠANA Pirms izstrādājuma uzstādīšanas rūpīgi pārbaudiet, vai pārvadājot tam nav PIEZĪME...
  • Seite 58 (6. lpp.), A: sašķiebts. NEIZMANTOT! B: normāls. Var lietot. Ja āķa specifikācijas, visas jaunās, mainītās vai pārveidotās iekārtas pirms fiksators noslīd pāri āķa galam, āķis ir sabojāts un ir jānomaina. to nodošanas ekspluatācijā ir jāpārbauda un jātestē Ingersoll Rand Papildinformāciju skatiet jaunākajā ASME B30.10 “HOOKS” (ĀĶI) sertificētiem apkopes tehniķiem.
  • Seite 59 3. Ieeļļojiet katru kravas ķēdes posmu, un uz esošās smērvielas kārtas uzklājiet jaunu. BRĪDINĀJUMS 4. Izmantojiet eļļu Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® vai eļļu ar ISO viskozitātes klasi 220–320 (SAE: 50W–90 EP). • Lai novērstu pārmērīgu sakaršanu un nolietošanos, pneimatisko vinču motoros tiek izmantota eļļa. Ir jāuztur pietiekams eļļas daudzums.
  • Seite 60 Vinču un pacēlāju risinājumu pagarinātā termiņa garantija servisa nodrošinātājam, apmaksājot transportēšanas izmaksas un uzrādot Tiek piedāvāta iespēja par papildu samaksu pagarināt Ingersoll Rand vinču pirkumu apliecinošu dokumentu vai garantijas karti. Šī garantijas neattiecas un pacēlāju risinājumu garantiju, standarta viena (1) gada garantijas termiņa uz Izstrādājumiem, kurus, kā...
  • Seite 61: Beschrijving Van Het Product

    In Tabel 1 op pagina 61 staat welke producthandleidingen aanvullende informatie bevatten. Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com. Het gebruik van andere dan originele onderdelen van Ingersoll Rand kan leiden tot gevaarlijke situaties, verminderde prestaties en meer onderhoud, en heeft tot gevolg dat alle garantie vervalt.
  • Seite 62 INSTALLATIE Voordat het product wordt geïnstalleerd, moet dit zorgvuldig worden gecontroleerd Raadpleeg de ‘Algemene specificaties’ op pagina 61. Als de luchttoevoer afwijkt van op transportschade. de aanbevolen specificaties, veranderen de productprestaties. De temperatuur van de perslucht mag bij de luchtinlaat van de motor niet hoger zijn dan 55°C (120°F). Takels worden volledig gesmeerd vanuit de fabriek geleverd.
  • Seite 63 Gebreken die tijdens de inspectie aan het licht komen of tijdens werking worden opgemerkt, moeten worden gemeld bij een bevoegde onderhoudstechnicus van Ingersoll Rand. Er kan dan worden bepaald of de veiligheid in het geding is. • In welke mate de lastketting versleten is, kan niet worden vastgesteld door Is dat het geval, dan moet het veiligheidsrisico worden verholpen en schriftelijk middel van visuele inspectie.
  • Seite 64 • De motoren van pneumatische takels gebruiken olie ter voorkoming dat ze 4. Gebruik Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® of een olie die voldoet aan oververhit raken en slijten. Het oliepeil moet juist zijn. ISO VG220 tot en met 320 (SAE 50 W tot en met 90 EP).
  • Seite 65: Opis Produktu

    Dodatkowa dokumentacja (instrukcje informacyjne produktów) patrz Tabela 1 na stronie 65. Instrukcje obsługi dostępne są w Internecie na stronie www.ingersollrandproducts.com. Używanie części zamiennych innych niż oryginalne Ingersoll Rand może powodować zagrożenia dla bezpieczeństwa, obniżenie osiągów, częstsze przeglądy oraz utratę wszelkich gwarancji.
  • Seite 66 Wskazówka: Wciągniki CLK są zaprojektowane do podnoszenia z minimalnym współczynnikiem bezpieczeństwa 5:1 przy obciążeniu nominalnym. INSTALACJA Przed instalacją wciągnika należy dokładnie sprawdzić, czy nie wystąpiły uszkodzenia Patrz Rys. MHP0191 na stronie 6, A. wylot powietrza; B. smarownica; C. regulator; D. podczas transportu.
  • Seite 67 • Wszelki nowy, zmodyfikowany lub naprawiony sprzęt powinien przejść i z małą prędkością przesuwać do wyłącznika krańcowego; należy upewnić się, przegląd i być przetestowany przez autoryzowanych serwisantów Ingersoll Rand że wyłącznik krańcowy zatrzyma ładunek. Czynność tę należy też wykonać z maksymalnie wysuniętym łańcuchem.
  • Seite 68 Gwarancja przedłużona na wciągarki i wciągniki być przesłane do autoryzowanego zakładu serwisowego z opłaconymi kosztami Jest to opcja odpłatnego przedłużenia gwarancji na wciągarki i wciągniki Ingersoll Rand przesyłki, dowodem zakupu i kartą gwarancyjną. Niniejsza gwarancja nie dotyczy z jednego (1) roku do dwóch (2) lat od daty zakupu. Wszystkie pozostałe postanowienia urządzeń, które według firmy IR były używane nieprawidłowo lub poza parametrami...
  • Seite 69: Descrição Do Produto

    Para mais documentação de apoio, consulte a Tabela 1 na página 69 com manuais informativos dos produtos. Pode transferir manuais de www.ingersollrandproducts.com. A utilização de peças sobressalentes não originais da Ingersoll Rand pode comprometer a segurança, diminur o desempenho da ferramenta, aumentar a necessidade de manutenção e invalidar todas as garantias.
  • Seite 70 INSTALAÇÃO Antes de instalar o produto, verifique-o cuidadosamente para se certificar de que não Consulte a secção ‘Especificações gerais’ na página 69. Se a alimentação não for a apresenta quaisquer danos de transporte. recomendada, o desempenho do produto não será o mesmo. A temperatura do ar comprimido não deve ultrapassar os 55°...
  • Seite 71 27,6 ser inspeccionados e testados por Técnicos qualificados certificados pela CL500K Ingersoll Rand para garantir o funcionamento seguro e em conformidade com as * Dimensões sem trinco colocado. especificações nominais antes de colocar o equipamento em funcionamento. • Nunca utilize uma talha considerada danificada pela inspecção.
  • Seite 72 Esta garantia não é aplicável a produtos que a IR tenha determinado terem sido Ingersoll Rand da duração padrão de um (1) ano para dois (2) anos a partir da data de utilizados de forma incorrecta ou abusiva ou nos quais a avaria ou defeito possam compra através do pagamento de um determinado valor.
  • Seite 73: Descrierea Produsului

    Pentru documentaţie tehnică suplimentară consultaţi Tabelul 1 la pagina 73 pentru Manualele cu informaţii despre produs. Manualele pot fi descărcate de pe internet de la adresa www.ingersollrandproducts.com. Utilizarea pieselor de schimb, altele decât cele originale Ingersoll Rand, poate duce la riscuri de siguranţă, performanţă scăzută şi costuri de întreţinere ridicate şi va anula toate garanţiile.
  • Seite 74 Palan ft/min m/min ft/min m/min ft/min m/min CL125K 13,1 11,3 17,1 CL250K 13,7 CL500K 1.102 Notă: Palanele pneumatice CLK sunt concepute pentru a efectua ridicări cu un factor de siguranţă minim de 5:1 la o sarcină nominală. INSTALARE Înainte de instalarea produsului, verificaţi-l cu atenţie în vederea identificării...
  • Seite 75 Deficienţele evidenţiate prin inspecţie sau observate în timpul operării trebuie fisurilor în zonele de sudură sau la îmbinări, crestări sau scobiri raportate unui Tehnician de service autorizat Ingersoll Rand. Trebuie decis transversale, interferenţe de sudură, puncte de coroziune, striaţii (linii dacă...
  • Seite 76 Lubrifiaţi componentele furnizate prin fitingurile lubrifiant peste stratul existent. de gresare. 4. Utilizaţi LUBRI-LINK-GREEN® de la Ingersoll Rand sau un ulei ISO VG220 Inspectaţi şi curăţaţi sau înlocuiţi filtrul din până la 320 (SAE 50W până la 90 EP). conducta de aer.
  • Seite 77 Garanţie extinsă pentru soluţii de trolii şi palane produse, transportul fiind preplătit cu dovada de cumpărare sau cu cardul de Această opţiune oferă un preţ pentru extinderea Garanţiei Ingersoll Rand garanţie. Această garanţie nu se aplică Produselor cu privire la care IR a pentru soluţii cu trolii şi palane pornind de la garanţia standard de un (1) an...
  • Seite 78: Описание Изделия

    эксплуатации изделий. Руководства можно скачать с веб-сайта www.ingersollrandproducts.com. Использование запасных частей, отличных от фирменных деталей компании Ingersoll Rand, может привести к угрозе безопасности, сниженным рабочим характеристикам и увеличенному сроку техобслуживания, а также аннулированию гарантии. Оригинальный язык данного руководства – английский.
  • Seite 79 расчетной нагрузке талей кг фунт фут/мин м/мин фут/мин м/мин фут/мин м/мин CL125K 13,1 11,3 17,1 CL250K 13,7 CL500K 1 102 Примечание. Пневматические тали CLK рассчитаны на подъём с минимальным коэффициентом безопасности 5 к 1 при расчетной нагрузке. УСТАНОВКА Перед установкой внимательно осмотрите изделие на наличие...
  • Seite 80 наблюдения, проводимые во время стандартной работы оборудования. Информация о периодических проверках, представляющих собой Таблица 3: Нормальная и неподходящая ширина зева крюка тщательные проверки сертифицированным техническим специалистом по Неподходящая обслуживанию Ingersoll Rand , содержится в руководстве по эксплуатации Ширина зева * Модели Емкость ширина * изделия.
  • Seite 81 3. Смазывайте каждое звено грузоподъёмной цепи, нанося новую Общая смазка смазку поверх имеющегося слоя. 4. Используйте масло Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® или ISO от VG220 до 320 (SAE от 50W до 90 EP). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Для предотвращения избыточного тепловыделения и износа...
  • Seite 82 Эта функция предоставляет цену за продление срока гарантии на тали не распространяется на Изделия, которые по определению компании IR и лебёдки производства Ingersoll Rand со стандартного одного (1) года неправильно использовались или неправильно обслуживались, либо на те до двух (2) лет от даты покупки. Все остальные условия стандартной...
  • Seite 83: Technické Údaje

    Návody si môžete stiahnuť z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com. Použitie iných ako originálnych Ingersoll Rand náhradných dielov môže viesť ku vzniku rizík z hľadiska bezpečnosti, čo môže mať za následok zníženie výkonu zariadenia a zvýšenie nárokov na údržbu, a tiež neplatnosť všetkých záruk.
  • Seite 84 INŠTALÁCIA Pred inštaláciou výrobku si výrobok dôkladne prezrite, či nedošlo k možnému Pozrite si časť „Všeobecné technické údaje” na strane 83. Ak sa prívod vzduchu bude poškodeniu počas prepravy. líšiť od odporúčaných technických parametrov, výkon výrobku sa zmení. Teplota stlačeného vzduchu nesmie presiahnuť 120° F (55 °C) v mieste prívodu vzduchu Kladkostroje sa dodávajú...
  • Seite 85 • Každé nové, zmenené alebo upravené zariadenie by mali skontrolovať 7. Brzdový systém. Skontrolujte, či správne funguje brzdový systém. a otestovať Ingersoll Rand certifikovaní servisní technici, aby sa pred 8. Závesná reťaz. Skontrolujte jednotlivé spojovacie prvky, či nedošlo k ich uvedením zariadenia do prevádzky zaistilo jeho bezpečné...
  • Seite 86 Musia sa udržiavať na existujúcu vrstvu. správne hladiny olejov. 4. Použite olej Ingersoll Rand LUBRI LINK GREEN® alebo olej ISO VG220 až 320 • Mazivá vždy zhromažďujte do vhodnej nádoby a likvidujte ich spôsobom (SAE 50 W až 90 EP).
  • Seite 87: Opis Izdelka

    Za dodatno podporno dokumentacijo glejte Tabelo 1 na strani 87, kjer so priročniki z informacijami o izdelku. Priročnike lahko prenesete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com. Uporaba nadomestnih delov, ki niso originalen izdelek podjetja Ingersoll Rand, lahko povzroči ogrožanje varnosti pri uporabi, zmanjšanje zmogljivosti, povečanje stroškov vzdrževanja in pomeni razveljavitev vseh jamstev proizvajalca.
  • Seite 88 NAMESTITEV Pred namestitvijo izdelka previdno preverite, da med dostavo ni prišlo do poškodb. Zračna napeljava Dobavitelj poskrbi, da dvigala v tovarni pred pošiljanjem v celoti podmažejo. Notranji premer dovodne napeljave zraka ne sme biti manjši od 1/2 palca (13 mm) Za priporočena olja in intervale mazanja glejte poglavje »MAZANJE«.
  • Seite 89 • Pred uporabo opreme naj vso novo, spremenjeno ali modificirano opremo 8. Bremenska veriga. Vsak člen dobro preglejte za ukrivljenost, razpoke pri pregledajo pooblaščeni servisni tehniki Ingersoll Rand, ki edini lahko zagotovijo varjenih delih ali ramenih, traverzne vreznine in žlebove, zgrešene vare, rjo, varno upravljanje pri nazivnih specifikacijah.
  • Seite 90 3. Podmažite vsak člen bremenske verige in novo mazivo nanesite preko starega. • Pnevmatski motorji dvigal uporabljajo olje za preprečevanje kopičenja 4. Uporabljajte mazivo Ingersoll Rand LUBRI LINK GREEN® ali olje ISO VG220 vročine in pretirane obrabe. Vzdržujte pravilno raven olj.
  • Seite 91 Om du önskar mer stödinformation, se tabell 1 på sida 91 för handböcker med produktinformation. Handböckerna kan laddas ned från www.ingersollrandproducts.com. Användning av andra reservdelar än originaldelar från Ingersoll Rand kan ge upphov till säkerhetsrisker, försämrade prestanda och ökat behov av underhåll samt ogiltiggör alla garantier. Originalspråket i denna handbok är engelska.
  • Seite 92 INSTALLATION Före installationen ska produkten noga kontrolleras avseende eventuella skador från Luftslangar transporten. Luftslangarnas innerdiameter får inte vara mindre än 13 mm (0,5 tum) för böjliga Lyftblocken är smorda vid leverans från fabriken. Se avsnittet ”SMÖRJNING” för slangar och 13 mm (0,5 tum) för anslutningar. Innan de sista anslutningarna kopplas rekommenderade oljor och smörjningsintervall.
  • Seite 93 Brister som upptäcks vid besiktning eller som observeras under drift måste rapporteras Tabell 4: Intervall för frekvent besiktning: till en Ingersoll Rand-certifierad servicetekniker. Det ska då fastställas om ett tillstånd utgör en fara för säkerheten och avhjälpandet av observerade säkerhetsfaror ska utföras Förhållanden...
  • Seite 94 Detta tillval ger dig ett pris för utökning av garantin för vinsch- och lyftblockslösningar fastställer har använts felaktigt eller missbrukats, underhållits felaktigt av användare från Ingersoll Rand från standardtiden på ett (1) år till två (2) år från inköpsdagen. eller för vilka funktionsstörningen eller defekten kan tillskrivas användning av Alla övriga bestämmelser i standardgarantin förblir gällande.
  • Seite 95 (SL) odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek: Pnevmatsko dvigalo (SV) Intygar enligt vårt ansvar att produkten: Tryckluftsdrivna lyftdon Model: CL125K-( )-E, CL250K-( )-E, CL500K-( )-E / Serial Number Range: SPHXXX-0101-10 Model: / Rozsah výrobních čísel: Модел: / Диапазон на серийните номера:...
  • Seite 96 www.ingersollrandproducts.com...

Diese Anleitung auch für:

Cl250kCl500k

Inhaltsverzeichnis