RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.18
Fissaggio degli arresti basculanti (versioni ad
incasso)
Rif. Fig. 23. Posizionare le rampe 1 e, utilizzando i seeger 2,
fissare il perno 3 permettendo agli arresti di basculare
liberamente al fine di disporsi orizzontalmente, quando il
ponte è in basso, facilitando il transito della vettura, e
posizionandosi verticalmente quando il ponte è in alto creando
un arresto meccanico di sicurezza relativamente all'eventuale
spostamento della vettura.
4.18
Fitting tilting stops (built-in versions)
Ref. Fig. 23. Position ramps 1 and, using snap rings 2, fit
pin 3. This will allow stops to freely tilt and reach both a
horizontal position whenever the lift is down, so as to make
vehicle transit easier, as well as a vertical position whenever
the lift is up, thus creating a mechanical safety stop in case
of any vehicle movement.
4.18
Befestigung der schwingenden
Anlaufvorrichtungen (Einbauversionen)
Bez. Abb. 23 Die Auffahrrampen 1 ausrichten und, unter
Anwendung des Seeger-Rings 2, den Bolzen 3 befestigen,
so dass des den Anlaufvorrichtungen möglich ist, frei zu
schwingen, um sich waagrecht ausrichten zu können,
wenn sich der Hebebühne in unterer Position befindet, wodurch
das Verfahren des Fahrzeugs erleichtert wird, und um sich
senkrecht auszurichten, wenn die Hebebühne sich in oberer
Position befindet, wodurch dann ein mechanischer
Sicherheitsanlauf beschaffen wird, der eine eventuelle
Verschiebung des Fahrzeugs verhindert.
4.18 Fixation des butées basculantes (versions
encastrées)
Réf. Fig. 23. Positionner les rampes 1 et, en utilisant les
circlips 2, fixer le goujon 3 en permettant aux butées de
basculer librement pour se positionner horizontalement lorsque
le pont est en bas, ce qui facilite le passage de la voiture, et
verticalement lorsque le pont est en haut, en
créant ainsi un arrêt mécanique de sécurité en cas de
déplacement éventuel de la voiture.
4.18 Fijación de los topes basculantes (versión de
empotramiento)
Ref. Fig. 23. Colocar las rampas 1 en posición y, utilizando
los anillos seeger 2, fijar el perno 3, permitiendo que los topes
oscilen libremente para que puedan colocarse
horizontalmente cuando el elevador está abajo, facilitando el
tránsito del vehículo, y verticalmente cuando el puente está
arriba, creando un tope mecánico de seguridad en relación
con un eventual movimiento del vehículo.
4.19
Montaggio protezioni
Con riferimento alla Fig.24:
- Montare i carter (4) di protezione pulegge sulle traverse.
- Montare i carter (5) di protezione pulegge sulle semitraverse.
- Montare i carter (6) di protezione sulle pedane.
4.19
Fitting guards
See Fig.24:
- Mount the pulley guards (4) on the cross-members.
- Mount the pulley guards (5) on the semi-cross members.
- Mount protection guards (6) on platforms.
4.19
Montage der Schutzvorrichtungen
Unter Bezugnahme auf die Abbildung 24:
- Die Schutzabdeckungen der Riemenscheiben auf den
Traversen montieren (4).
- Die Schutzabdeckungen (5) der Riemenscheiben an den
Querbalkenhälften montieren.
- Die Schutzabdeckungen (6) an den Fahrschienen
montieren.
4.19
Montage des protections
Avec référence à la Fig.24:
- Monter les carters (4) de protection poulies sur les poutres.
- Monter les carters (5) de protection poulies sur les demi-
poutres.
- Monter les carters (6) de protection sur les plate-formes.
4.19
Montaje protecciones
Referencia Fig.24:
- Montar los cárter de protección (4) poleas en las barras.
- Montar los cárter de protección (5) poleas en las barras
semi-transversales.
- Montar las protecciones (6) en las plataformas.
0706-M020-6
81