3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8)
3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8)
3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8)
3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8)
3
1
5
6
7
8
6
40
2
2
3
4
7
8
3. Rechte Nadel, grüne Markierungen
Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis
die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige
zentriert ist.
Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken.
(1) Faden von der Spule aufnehmen und von hinten nach vorne in die
Führung legen.
(2) Erste Maschinenführung einfädeln.
(3) Faden der Rille entlang führen.
(4, 5) Den Faden unter die Führungsleiste und in den unteren
Fadengeber legen.
(6) Führung einfädeln.
(7) Führung am Nadelhalter einfädeln.
(8) Rechte Nadel von vorne nach hinten einfädeln (Benützen Sie den
Autmatischen Nadeleinfädler, wie auf Seite 33 beschrieben).
(9) Faden unter den Nähfuss legen.
3. Aiguille de droite, repères verts
Tournez le volant dans le sens de la ß èche jusqu'au stop rouge qui doit
se trouver ensuite exactement au centre dans la fenêtre du volant.
EnÞ cher la bobine sur la broche conformément aux instructions.
(1) Prendre du Þ l à partir de la bobine et le faire passer de l'arrière vers
l'avant dans le guide.
(2) EnÞ ler le premier guide de la machine.
(3) Faire passer le Þ l le long de la rainure.
(4, 5) Guidez le Þ l sous la barre guide et dans le donneur de Þ l inférieur.
(6) Faire passer le Þ l dans le guide.
(7) Faire passer le Þ l dans le guide du porte-aiguille.
(8) Enhebrar la aguja derecha de adelante hacia atrás (utilice el
enhebra-agujas automático, como descrito en la página 33).
(9) Glisser le Þ l sous le pied-de-biche.
3. Ago destro, marcature verdi
Girare il volantino nella direzione indicata dalla freccia, Þ nché appare la
marcatura rossa nell'oblò dell'indicatore del volantino.
Mettere la spoletta sul perno porta-Þ lo.
(1) Tirare il Þ lo dalla spola ed passarlo da dietro in avanti nella guida
dell'asta.
(2) InÞ lare la prima guida della macchina.
(3) Portare il Þ lo lungo la fessura.
(4, 5) Passare il Þ lo sotto il listello guida e sopra il tendiÞ lo inferiore.
(6) InÞ lare la guida.
(7) InÞ lare la guida sul morsetto dell'ago.
(8) InÞ lare l'ago destro da davanti (adoperare l'inÞ latore automatico come
descritto a pagina 33).
(9) Mettere il Þ lo sotto il piedino.
3. Rechternaald, groene markeringen
Draai het handwiel in de door de pijl aangegeven richting tot de rode
stop-markering precies in het venster van de handwielpositie-indicator is
gecentreerd.
Gare nklos zoals afgebeeld op de kloshouderstift zetten.
(1) Draad vasthouden en van achter naar voor in de geleiding leggen.
(2) Eerste machinegeleiding inrijgen.
(3) Draad door de gleuf trekken.
(4, 5) Leg de draad onder de geleidingsrand en in de onderste draadhevel.
(6) Geleiding inrijgen.
(7) Geleiding aan de naaldhouder inrijgen.
(8) Rijg de rechternaald van voor naar achter in (gebruik de automatische
naaldinrijger, zoals op blz. 33 beschreven).
(9) Draad onder de naaivoet leggen.