RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.18
Fissaggio degli arresti basculanti (versioni ad
incasso)
Rif. Fig 23. Posizionare le rampe 1 e, utilizzando i seeger 2,
fissare il perno 3 permettendo agli arresti di basculare
liberamente al fine di disporsi orizzontalmente, quando il
ponte è in basso, facilitando il transito della vettura, e
posizionandosi verticalmente quando il ponte è in alto
creando un arresto meccanico di sicurezza relativamente
all'eventuale spostamento della vettura.
4.18
Fitting tilting stops (built-in versions)
Ref. Fig. 23. Position ramps 1 and, using snap rings 2, fit pin
3. This will allow stops to freely tilt and reach both a horizontal
position whenever the lift is down, so as to make vehicle
transit easier, as well as a vertical position whenever the lift
is up, thus creating a mechanical safety stop in case of any
vehicle movement.
4.18
Befestigung der schwingenden
Anlaufvorrichtungen (Einbauversionen)
Bez. Abb.23. Die Auffahrrampen 1 ausrichten und, unter
Anwendung des Seeger-Rings 2, den Bolzen 3 befestigen,
so dass des den Anlaufvorrichtungen möglich ist, frei zu
schwingen, um sich waagrecht ausrichten zu können,
wenn sich der Hebebühne in unterer Position befindet,
wodurch das Verfahren des Fahrzeugs erleichtert wird,
und um sich senkrecht auszurichten, wenn die Hebebühne
sich in oberer Position befindet, wodurch dann ein
mechanischer Sicherheitsanlauf beschaffen wird, der eine
eventuelle Verschiebung des Fahrzeugs verhindert.
4.18 Fixation des butées basculantes (versions
encastrées)
Réf. Fig 23. Positionner les rampes 1 et, en utilisant les
circlips 2, fixer le goujon 3 en permettant aux butées de
basculer librement pour se positionner horizontalement lorsque
le pont est en bas, ce qui facilite le passage de la voiture, et
verticalement lorsque le pont est en haut, en
créant ainsi un arrêt mécanique de sécurité en cas de
déplacement éventuel de la voiture.
4.18 Fijación de los topes basculantes (versión de
empotramiento)
Ref. Fig 23. Colocar las rampas 1 en posición y, utilizando los
anillos seeger 2, fijar el perno 3, permitiendo que los topes
oscilen libremente para que puedan colocarse
horizontalmente cuando el elevador está abajo, facilitando
el tránsito del vehículo, y verticalmente cuando el puente
está arriba, creando un tope mecánico de seguridad en
relación con un eventual movimiento del vehículo.
4.19
Montaggio protezioni
Con riferimento alla Fig.24:
- Montare i carter (4) di protezione pulegge sulle traverse.
- Montare i carter (5) di protezione pulegge sulle semitraverse.
- Montare i carter (6) di protezione sulle pedane.
4.19
Fitting guards
See Fig.24:
- Mount the pulley guards (4) on the cross-members.
- Mount the pulley guards (5) on the semi-cross members.
- Mount protection guards (6) on platforms.
4.19
Montage der Schutzvorrichtungen
Unter Bezugnahme auf die Abbildung 24:
- Die Schutzabdeckungen der Riemenscheiben auf den
Traversen montieren (4).
- Die Schutzabdeckungen (5) der Riemenscheiben an den
Querbalkenhälften montieren.
- Die Schutzabdeckungen (6) an den Fahrschienen
montieren.
4.19
Montage des protections
Avec référence à la Fig.24:
- Monter les carters (4) de protection poulies sur les poutres.
- Monter les carters (5) de protection poulies sur les demi-
poutres.
- Monter les carters (6) de protection sur les plate-formes.
4.19
Montaje protecciones
Referencia Fig.24:
- Montar los cárter de protección (4) poleas en las barras.
- Montar los cárter de protección (5) poleas en las barras
semi-transversales.
- Montar las protecciones (6) en las plataformas.
0716-M001-1
73