Seite 1
CLASSIC mod. ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO...
Seite 4
La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must ... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie … La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut ... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación ... De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ...
ITALIANO Ci congratuliamo per la vostra scelta! alimentazione. Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapidamente del corpo:pericolo di scottature! dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta tempera- tura attraverso una miscela finemente torrefatta.
ITALIANO riguardo ad un utilizzo corretto della macchina calda. e coscienti dei relativi pericoli o sotto la super- visione di un adulto. della macchina. Evitare di toccare la lamiera con mani nude ed utilizzare sempre un panno rarsi che non giochino con l’apparecchio. morbido.
ITALIANO Descrizione: IMPORTANTE: Reinserendo il serbatoio, assicurarsi che i tubi in silicone siano all’interno del serbatoio. Controllare che FIG. 01 non siano né attorcigliati né bloccati. Tasto principale / Spia di accensione Tasto acqua calda/caffè (pompa) 2 Inserire la spina (16) in una presa adeguata. Spia di raggiungimento temperatura di funzionamento 3 Premere il tasto principale (1).
ITALIANO Cosa dovete sapere Attenzione! Non azionare mai la pompa 1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo senza acqua nel serbatoio onde evitare di dan- di caffè utilizzato. neggiare la pompa stessa. Un utilizzo scorretto Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi della pompa non è...
Seite 9
ITALIANO Come preparare un buon Espresso In caso contrario consultare “In caso di malfunzio- namento”. 1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara- 9 Togliere le tazze e servire. zione”. 10 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed attentamente il portafiltro muovendolo verso sinistra. NOTA BENE: il mancato inserimento del rompigetto Fare attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui emulsionatore (14) provoca un’errata erogazione del...
Seite 10
ITALIANO Versione con pannarello: 9 Disporre una tazza sotto il portafiltro. Premere il tasto acqua calda/caffè. Il caffè inizierà ad uscire. Attenzione! Pericolo di scottature! 10 Quando la tazza sarà piena per 3/4, premere nuovamente All’inizio dell’erogazione possono verificarsi il tasto acqua calda/caffè. Togliere la tazza e servire. brevi spruzzi di acqua calda.
ITALIANO Premere nuovamente il tasto acqua calda/caffè. Fare molta attenzione a Potrete preparare ora dell’altro caffè. non toccare il tubo vapore: potrebbe essere molto Come preparare l’acqua calda caldo! 1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara- zione”. 2 Premere il tasto principale (1). 3 Attendere qualche minuto per consentire alla macchina Presa d’aria da tenere pulita espresso di raggiungere la temperatura corretta.
Seite 12
ITALIANO NOTA: Usare solamente il prodotto 11 Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo decalcificante GAGGIA. E’ stato formu- vapore/acqua calda. Per terminare l’erogazione premere lato specificatamente per mantenere al nuovamente il tasto acqua calda /caffè (2) ed il tasto meglio la performance e la funzionalità...
ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : Che vi sia acqua nel serbatoio. Mancata erogazione di caffè. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. Che il caffè...
ENGLISH Congratulations on your wise choice! As the proud owner of the Gaggia machine, you can now period of time after the machine has been experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso switched off.
ENGLISH not intended for use in environments such as tion of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as surface. waste disposal”. similar sources of heat. This appliance complies with all the standards removing any parts. electromagnetic fields.
ENGLISH Description of parts: FIG. 01 will light up. Main button / Hot water button/ This machine has a power saving function. The machine reached Steam button p grille Circuit Priming removeable N.B.: Upon first use, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must removeable always be primed.
ENGLISH Important to know Using the machine for the first time or after a period of inactivity 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, This simple operation ensures an optimum brewing and must where it was grown and processed.
Seite 18
ENGLISH How to make a good Espresso coffee: 1 Follow the procedure described under “Preparation”. filter holder by moving handle to the left. Be careful as hot water will be on top of the coffee grinds in the holder. IMPORTANT NOTE: If the frothing jet device (14) is not Some water will continue to drip from brewing head as inserted, the filter holder does not brew coffee correctly.
ENGLISH Version with pannarello: 11 To brew more coffee, slowly remove the filter holder with caution, moving it towards the left. Warning! Danger of scalding! Once the filter holder has been removed, some water will Dispensing may be preceded by small jets of still drop.
ENGLISH Making hot water Be very careful not to touch 1 Follow the procedure described under “Preparation”. the steam wand: could be hot! 3 Wait a few minutes to allow the espresso machine to reach the correct temperature. free from residues. N.B.: Dispensing should not exceed 60 seconds.
Seite 21
ENGLISH NOTE: Use the GAGGIA descaling product only. Its formula has been water wand. To stop dispensing, press the hot water/ designed to ensure better machine performance and operation for its whole operating life. If correctly (Fig.02) used, it also avoids alterations in the brewed product.
Seite 22
ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee is ground too coarsely. Coffee is not pressed down with tamper. Coffee is ground too coarsely.
DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! oder der Arbeitsfl äche oder die Aufl age Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause werden. einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige von Stromschlägen! Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete...
DEUTSCH ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verblie- bene Restwasser kann gefrieren und das Gerät beschädigen. für einen längeren Zeitraum nicht verwendet verwendet werden, sofern sie zuvor in den kor- wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden Bei jeder Verwendung des Geräts ist frisches und sich der entsprechenden Gefahren bewusst Wasser zu benutzen.
DEUTSCH Beschreibung: ABB. 01 Hauptschalter und der Dampfschalter (4) nicht gedrückt sind. Dampfschalter (1) zu drücken. Wassersammelrost Unter Gitter Wasserbehälter (abnehmbar) Entlüftung des Systems Dampf-/Heisswasserknopf HINWEIS: Bei der ersten Inbetriebnahme, nach der Schaumschläger (abziehbar) Dampfausgabe und wenn kein Wasser mehr im Tank vorhan- den ist, muss das System der Maschine stets entlüftet werden.
DEUTSCH ACHTUNG: Um Beschädigungen zu vermei- I Die Maschine ist einsatzbereit. den, die Pumpe auf keinen Fall einschalten, wenn kein Wasser in der Espressomaschine ist. Eine missbräuchliche Verwendung der Pumpe schliesst Wasser ist auf den entsprechenden Abschnitt “Wie man automatisch alle Garantieleistungen aus. einen guten Espresso zubereitet”...
DEUTSCH Achtung! Keinen Kaffee ausgeben, wenn die Dampffunktion angewählt ist, da die Temperatur dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennun- gen besteht. Wie man einen guten Espresso unter „Störungen“ nachschlagen. zubereitet „Vorbereitung“ beschriebene Verfahren anwenden. links bewegt. Vorsicht vor Verbrennungen durch eventuell HINWEIS: Das Nichteinsetzen des Perlstrahl-Aufschäu- mers (14) führt zu einer nicht korrekten Ausgabe des Kaffees aus dem Filterhalter.
DEUTSCH Wie man einen guten Cappuccino und den Pad einlegen. Sicherstellen, dass das Papier des zubereitet: in die Maschine einsetzen. Dann nach rechts drehen, um ihn in der Position zu Position rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach rechts Aufschäumen der Milch verschoben befinden.
DEUTSCH drücken. HINWEIS: Soll sofort neuer Kaffee aufgeschüttet werden, den Behälter mit Wasser füllen und auf die richtige Tem- Reinigungsanleitung: peratur bringen denn sonst könnte der Kaffee verbrannt schmecken. 1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Milchreste abla- gern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Seite 31
DEUTSCH HINWEIS: Es ist durchaus normal, dass aus der Espres- somaschine ab und zu Dampf strömt oder Wasser tropft, da der Wasserdruck sich während des Gebrauchs ändert. Die Schale (13) entleeren. Maschine einwirken lassen. Entkalkung (ABB.03) “Heisswasserbereitung” des Handbuchs beschrieben). naten der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge festgestellt wird.
DEUTSCH Bei Störungen Problem: Überprüfen: Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.
FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à de choc électrique ! l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie. Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous pression, chauffée à...
Seite 35
FRANÇAIS de 8 ans. machine n’est pas utilisée pendant une longue ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et / ser de l’eau fraîche à chaque utilisation de la ou des compétences insuffi santes, pourvu machine.
Seite 36
FRANÇAIS Légende du diagramme: électrique appropriée. FIG. 01 Interrupteur principal / Voyant lumineux s’allume. Interrupteur eau chaude /café Voyant de température correcte atteinte Interrupteur vapeur La machine est équipée d’une fonction d’économie d’énergie. Cuvette d’égouttoir nutes. Pour la remettre en marche, appuyer sur l’interrupteur Cuvette d’égouttoir Réservoir Amorçage du circuit...
FRANÇAIS Pour plus d’informations sur la distribution d’eau chaude, voir Attention: Ne jamais mettre la machine en la section correspondante « Préparation de l’espresso » marche lorsque le réservoir est vide, afin d’éviter et « Preparations de l’eau chaude ». d’endommager la pompe.
Seite 38
FRANÇAIS Attenzione! Non erogare caffè quando è sele- zionata la funzione vapore perchè la temperatura “En cas de è troppo alta e c'è il rischio di ustioni. dysfonctionnement”. Préparation de l’espresso “Prépara- attention, car il reste souvent un peu d’eau chaude sur le tion”.
FRANÇAIS rupteur eau chaude/café. légèrement le pannarello vers l’extérieur, de manière à insérer Le café commence à sortir. le pichet sans heurter la base de la machine à espresso. Version avec pannarello : 11 Pour préparer encore du café, enlever doucement et avec Attention ! Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au de café.
FRANÇAIS gicleur et ouvrir le robinet de distribution de la vapeur. Appuyer sur l’interrupteur eau chaude/café afin de remplir Laisser s’échapper la vapeur pendant une ou deux secon- la tasse d’eau. des afin de libérer le gicleur. Appuyer à nouveau sur l’interrupteur eau chaude/café. vapeur.
Seite 41
FRANÇAIS NOTE: S’il y a du conflit, le contenu du mode d’emploi et 8 Répéter les opérations décrites au point 7 d’entretien est prioritaire par rapport aux indications figurant complètement le réservoir à eau. (Fig.02) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche sur les accessoires et/ou sur les matériaux d’usage vendus séparément.
FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas. Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café...
ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. alimentación. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la tempe- del corpo:pericolo di scottature! ratura exacta a través de una mezcla finamente tostada.
Seite 45
ESPAÑOL con capacidades físicas, mentales o sensoriales agua fresca cada vez que se utilice la máquina. reducidas o que no dispongan de una sufi ciente experiencia y/o competencias siempre que previamente hayan sido instruidas en el calentamiento pueden salir gotas de agua del correcto uso de la máquina y sean conscientes grupo de dispensado de café.
ESPAÑOL Descripcion: FIG. 01 se iluminará. Botón principal / Señal de encendido Botón de agua caliente /café (bomba) botón de vapor (4) no estén presionados. Indicador de temperatura de funcionamiento alcanzada La máquina tiene la función de ahorro energético. La cafetera Botón de vapor (1) para volver a activarla.
Seite 47
ESPAÑOL Cosas importantes de saber: ¡Atención! No accionar nunca la bomba sin 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo agua a fin de evitar daños a la bomba misma. de café utilizado. El uso incorrecto de la bomba no está amparada El sabor particular de un grano de cafè...
Seite 48
ESPAÑOL Como preparar un buen Espresso: En caso contrario consultar “En el caso de un fun- cionamiento incorrecto”. 1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Prepa- ración”. 10 Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho cuidado el porta filtro moviéndolo hacia la izquierda. Poner atención en no quemarse con el agua que queda NOTA: si no se introduce el rompe-chorro espumador (14), el portafiltro realiza el suministro de forma incorrecta.
Seite 49
ESPAÑOL Versión con espumador de leche: agua caliente/café. Comenzará a salir el café. ¡Atención! ¡Riesgo de quemaduras! 10 Presione de nuevo el botón agua caliente/café cuando se Al empezar el suministro se pueden producir tenga 3/4 de taza llena. Sacar la taza y servir. pequeñas salpicaduras de agua caliente.
ESPAÑOL Presione de nuevo el botón agua caliente/café. Podréis preparar ahora otro café. necesario, utilizar una aguja para limpiar el agujero del chorro del vapor. Como preparar el agua caliente No toque por ningún motivo Prepa- la boquilla de vapor: ¡podría ración”.
Seite 51
ESPAÑOL NOTA: Utilizar exclusivamente el el sentido contrario a las agujas del reloj. producto descalcificante GAGGIA. Ha sido formulado específicamente para (4). mantener al máximo el rendimiento y 11 Suministrar todo el contenido del depósito de agua a la funcionalidad de la máquina para través del tubo de vapor/agua caliente.
Seite 52
ESPAÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Controlar : Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio. La salida del café...
NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! dingskabel niet onder in water: gevaar voor elektrische schokken! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten. het voedingssnoer. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur verwarmd water door de fijn gevaar voor brandwonden! gebrande koffie te filtreren.
Seite 55
NEDERLAND met verminderde fysieke, mentale, sensorische machine een lange periode niet gebruikt zal capaciteiten of zonder ervaring en/of onvol- doende bekwaamheid indien ze voorafgaand zijn ingelicht over het juiste gebruik van de gebruikt wordt. machine en zich bewust zijn van de bijbeho- rende gevaren of onder toezicht staan van een volwassene.
Seite 56
NEDERLAND Beschrijving: BELANGRIJK: Wanneer u het reservoir terugplaatst, moet u controleren of de silicone slangetjes in het reservoir zitten. FIG. 01 Controleer of ze niet verwrongen of geblokkeerd zijn. ofdtoets / “Aan” lampje Toets warm water mpje dat aangeeft dat de werkingstemperatuur is 3 Druk op de hoofdtoet (1).
NEDERLAND gen” “Bereiding van een goede Espresso” en “Hoe Let op! Zet nooit de pomp aan zonder dat er maakt u heet water”. water in het reservoir zit, om te voorkomen dat de pomp wordt beschadigd. Het verkeerd ge- Wat u moet weten bruiken van de pomp wordt niet gedekt door de garantie.
Seite 58
NEDERLAND Hoe maakt u een lekker kopje espresso klaar bereid is moet bedekt zijn met de typische bruine “crème”. “In geval van storingen”. 1 De procedure die in het hoofdstuk “Voorbereiding” beschreven is volgen. zaam en voorzichtig verwijderen door hem naar links te BELANGRIJKE OPMERKING: wanneer het mondstuk voor het emulgeren (14) niet geplaatst is, geeft de filterhouder een verkeerde koffieafgifte.Verzeker u er dus...
NEDERLAND melkopschuimer lichtjes naar buiten zodat u het kannetje eronder kunt brengen zonder tegen het frame van de espres- somachine te stoten. het kopje 3/4 vol is. Neem het kopje weg en serveer het. Versie met melkopschuimer: zaam en voorzichtig worden verwijderd door hem naar Let op! Gevaar voor brandwonden! links te bewegen.
NEDERLAND stoompijp vrij te maken. water. indien nodig, een naald om de opening voor de stoomstra- al schoon te maken. Hoe maakt u heet water stoompijpje niet aan te ra- ken: deze zou erg heet “Voorbereiding”. kunnen zijn! correcte temperatuur kan bereiken. overblijfsels te houden om warm water af te geven.
Seite 61
NEDERLAND N.B.: In het geval er een verschil bestaat, heeft hetgeen (Fig.02) aangegeven is in de handleiding voor gebruik en onderhoud drinkwater. 10 (Fig.03) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje prioriteit op de aanwijzingen die zijn vermeld op de accessoires en/of gebruiksmaterialen die apart zijn verkocht.
NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Controleren: Of er water in het reservoir zit. raat. Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat de koffie te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is. Of de koffie niet te grof gemalen is. apparaat.
PORTUGAL Agradecemos pela escolha choque eléctrico! Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso alimentação. café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente do corpo: perigo de queimaduras! água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura finemente tostada.
Seite 65
PORTUGAL instruídas em relação a uma utilização correcta mento do grupo de distribuição de café podem da máquina e se conscientes dos respectivos sair gotas de água quente. perigos ou sob a supervisão de um adulto. que não se corra o risco de brincarem com o proteções e utilizar sempre um pano macio.
PORTUGAL DESCRIÇÃO: IMPORTANTE: Inserindo novamente o reservatório de água, certificar-se de que os tubos em silicone estejam no FIG. 01 interior deste mesmo reservatório. Controlar se os tubos estão Tecla principal enrolados ou bloqueados. Tecla água quente/café (bomba) obtida ilumina-se. Tecla vapor Grelha tecla vapor (4) não estejam pressionadas.
Seite 67
PORTUGAL Cosa dovete sapere Atenção! Nunca acionar a bomba sem água no 1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de tanque. Isto poderia provocar danos à bomba. O café utilizado. utilizo não correto da bomba não está previsto O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto na garantia.
Seite 68
PORTUGAL Como prepar um bom Espresso 1 Seguir o processo descrito no capitulo “Preparação”. NOTE BEM: a não introdução do quebra-jacto emul- causa da pressão da água no sistema. Tirar os fundos do sionador (14) provoca uma distribuição errada do café do porta-filtro.
Seite 69
PORTUGAL Versão com pannarello: para não se queimar com a água que tenha permanecido Atenção! Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem verificar-se breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas; evite tocá-lo directamente com as mãos. Nota importante: Os Filtros devem ser mantidos mente após a utilização.
Seite 70
PORTUGAL Como preparar água quente 1 Seguir o precesso descrito no capitulo “Preparação”. não tocar o tubo de vapor: poderia ser muito quente! 3 Aguardar alguns minutos para permitir que a máquina de anti-horário e pressionar as teclas de água quente/café da limpa e livre de resíduos água quente.
Seite 71
PORTUGAL NOTA: Utilize somente o produto descalcificante GAGGIA. Ele foi for- (4). mulado especificamente para manter da melhor forma o desempenho e a funcionalidade da máquina durante toda a sua vida útil, assim como para a tecla vapor (4) e, a seguir, fechar o manípulo da torneira evitar, se for utilizado correctamen- (8) girando-o em sentido horário.
Seite 72
PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Que haja água no tanque. Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura é fina demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida Que o café...
Seite 74
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Instruções para o tratamento em fim de vida útil Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur The symbol on the product or on its packaging...
Seite 75
son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive et électroniques usagés (waste electrical and electronic O simbolo impresso no produto ou na sua emba- doméstico normal. equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets assegurar-se que este produto é...