Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Breezy RelaX2 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RelaX2:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
Manual Wheelchair
rollstuhl
Fauteuil roulant Manuel
handbeWogen rolstoel
silla de ruedas Manual
cadeira de rodas Manual
carrozzina Manuale
Manuell rullstol
Wózek Manualny
Manuaalinen pyörätuoli
RelaX
2
directions For use
gebrauchsanWeisung
notice d'utilisation
gebruikershandleiding
Manual de usuario
instruÇÕes para utilizaÇÃo
Manuale d'uso
bruksanVisning
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
käyttöohJeet
000690949.03

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Breezy RelaX2

  • Seite 1 Manual Wheelchair rollstuhl Fauteuil roulant Manuel handbeWogen rolstoel silla de ruedas Manual cadeira de rodas Manual carrozzina Manuale Manuell rullstol Wózek Manualny Manuaalinen pyörätuoli directions For use gebrauchsanWeisung notice d’utilisation RelaX gebruikershandleiding Manual de usuario instruÇÕes para utilizaÇÃo Manuale d'uso bruksanVisning INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA käyttöohJeet...
  • Seite 2: Wheelchair Components

    Wheelchair components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Seite 3 Wheelchairs: rollstühle: Fauteuils roulants : rolstoelonderdelen: 1. push handles 1. schiebegriffe 1. poignées de poussée 1. duwhandvatten 2. backrest upholstery 2. rückenbespannung 2. toile de dossier 2. spanbanden rug 3. sideguard 3. seitenteil 3. protège-vêtement 3. zijkanten 4. seat sling 4.
  • Seite 4: Setting Up Your Wheelchair

    setting up your wheelchair ihren rollstuhl auf den gebrauch vorbereiten régler votre fauteuil het klaarmaken van uw rolstoel su silla de ruedas preparar a cadeira de rodas impostazione della carrozzina ställa in din rullstol Przygotowanie wózka do pierwszego użycia pyörätuolin käyttöönotto RelaX...
  • Seite 5 1110 < 10° 10° 10° < 0° 0° 0° < 180° 25° 35° < 90° 0° 0° 18.0 38.2 18.0 34.0 RelaX...
  • Seite 6 450mm 8” 24” 475mm 8” 24” 500mm 8” 24” 415mm 6” 22” 450mm 6” 22” 475mm 6” 22” 450mm 8” 16” 10nm 45nm 45nm 10nm 45nm 12nm 12nm RelaX...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Foreword table of contents Wheelchair components Dear Customer, setting up your wheelchair We are very happy that you have decided in favour of a high-quality Foreword SUNRISE MEDICAL product. symbol legend This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that table of contents your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner in your life.
  • Seite 8: General Safety Notes And Driving Restrictions

    general safety notes and driving restrictions • The wheel locks are not intended to stop your wheelchair in The engineering and construction of this wheelchair has been motion. They are only there to ensure that your wheelchair designed to provide maximum safety. International safety standards does not begin rolling unintentionally.
  • Seite 9: Warranty

    danger! danger! • When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes fitted are positioned outside the danger area. choking hazard – This mobility aid uses small parts which • Secure your wheelchair on uneven ground or when under certain circumstances may present a choking hazard to transferring, e.g.
  • Seite 10 7. The tie–down restraints should be attached as close as possible transportability at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. danger! 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair There is a risk of serious injury or death if this if this advice is securement points or to structural and frame or components ignored! without consulting the manufacturer.
  • Seite 11 transportability positioning oF Wheelchair tie doWn restraints on Wheelchair: occupant restraints instruction: 1. Location of the front and rear tie down labels (Fig. G - I). 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone 2.
  • Seite 12: Handling

    Warning! handling • When standing, do not stand on the footplates or the Folding up Fig. 1 wheelchair will tip up. It is easier and safer to get into your The backrest can be swung wheel chair if you turn the footplates up and out of the way or forwards to enable take them off the wheelchair.
  • Seite 13: Drum Brakes

    druM brakes Fig. 9 options - elevating leg rests Drum brakes permit safe and convenient braking for an attendant. option eleVating legrest They can also be set with the aid of a Fig. 13 (Fig 13-15) locking lever (1) to prevent rolling. To remove, pull the lever (1), swing the The lever must snap audibly into footplate outwards and then lift the...
  • Seite 14: Options - Castors

    options - castors options - backrest castors, castor plates, Forks height-adJustable Fig. 20 The wheelchair may veer slightly to the right or left, or the castors backrest may wobble. This may be caused by the following: The height of the backrest can be set to 4 different positions .
  • Seite 15: Options - Sideguard

    options - sideguard Warning! height.adJustable Fig. 24 Incorrect setup of the anti-tips will increase the risk of a rearwards arnrests tip. You must swing the anti-tips upwards when going up or down large obstacles, (such as a kerb), to prevent them from touching the To adjust the height, pull the lever (1) ground, then rotate them back down to the normal position.
  • Seite 16: Options - Seat

    When fastened check space options - seat Fig. 29 between the lap belt and user, when correctly adjusted it should not be coMFort seat (Fig. 31). possible to insert more than the flat Fig. 31 of the hand between the lap belt and The comfort seat is an the user.
  • Seite 17: Options - Abduction

    3 Wing headrest options - abduction The headrest can be raised, (1) and moved both forwards and backwards, (2-3-4). The centre line of the headrest can also be abduction adjusted, (5). To do this, simply loosen the relevant release levers/ By loosening the screw (1) knobs, adjust the headrest to the desired position, and tighten them the abduction wedge can...
  • Seite 18: Name Plate

    daily checks name plate naMeplates caution! The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the As the user, you are the first person to notice any possible transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual. defects.
  • Seite 19: Trouble Shooting

    seat depth setting: Maintenance and care probleM: hygiene When being reused: The seat will not move in or out (on one side or both sides). When the chair is to be reused, it should be prepared carefully, and cause: wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces which The clamping mechanism is slightly catching could come into contact with the user.
  • Seite 20: Technical Data

    technical data seat adjustements oVerall Width: possible seat-height adJustMents The seat height matrix, (see page 6), gives the possible seat height • With standard wheels including handrims, close mount: adjustments including castor and rear wheel options and fitting • RelaX: SW +20cm positions.
  • Seite 21 RelaX...
  • Seite 22: Vorwort

    Vorwort inhaltsverzeichnis Vorwort Sehr geehrter Kunde, legende für die symbole Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von inhaltsverzeichnis SUNRISE MEDICAL gewählt haben. Verwendung Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und Ideen, Verwendungszweck damit Ihr neuer Rollstuhl ein vertrauter und zuverlässiger Partner im allgemeine sicherheitshinweise und Leben werden kann.
  • Seite 23: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    allgemeine sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen • Die Feststellbremsen sind nicht dazu gedacht, Ihren Rollstuhl Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale während der Fahrt zu bremsen. Sie sichern den Rollstuhl gegen Sicherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen das Wegrollen. Wenn Sie auf unebenem Untergrund anhalten, Sicherheitsstandards wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt.
  • Seite 24: Garantie

    geFahr! geFahr! • Befahren Sie insbesondere Gefällstrecken nicht ungebremst, erstickungsgeFahr – Diese Mobilitätshilfe enthält Kleinteile, sondern mit reduzierter Geschwindigkeit. Die Verwendung von die unter Umständen eine Erstickungsgefahr für kleine Kinder Sicherheitsrädern ist bei ungeübten Nutzern unbedingt darstellen können. empfehlenswert. • Die Sicherheitsräder sollen ein unbeabsichtigtes Kippen nach garantie hinten verhindern.
  • Seite 25: Transport

    7. Das Rückhaltesystem muss so nah wie möglich mit einem transport Winkel von 45 Grad angebracht und gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers sicher befestigt werden. geFahr! 8. Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen an den Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr von Befestigungspunkten des Rollstuhls oder an Bauteilen des schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr! Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen vorgenommen...
  • Seite 26: Minimales Körpergewicht Des Fahrers 22Kg

    transport lage der beFestigungspunkte FÜr das rÜckhaltesysteM aM rollstuhl: anleitung FÜr das anschnallen des 1. Lage der vorderen und hinteren Verankerungsaufkleber (Fig. G - rollstuhlbenutzers: 1. Der Beckengurt muss unten an der Vorderseite des Beckens getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurts innerhalb des 2.
  • Seite 27: Handhabung

    Warnung! handhabung • Beim Stehen nicht auf die Fußplatten stellen, da der Rollstuhl Falten Fig. 1 sonst umkippt. Das Einsteigen in Ihren Rollstuhl ist einfacher Der Rücken kann nach vorne und sicherer, wenn Sie die Fußplatten nach oben klappen und geschwenkt werden, um den zur Seite schieben oder sie vom Rollstuhl abnehmen.
  • Seite 28: Optionen - Fußplatten

    troMMelbreMsen Fig. 9 optionen - höhenverstellbare Fußrasten Trommelbremsen stellen für den Helfer eine sichere und geeignete option höhenVerstellbare Bremsmethode dar. Fig. 13 Fussraste Die Bremsen können ebenfalls mit einem Verschlusshebel (1) angeogen (Fig. 13-15) Zum Abnehmen den Hebel (1) betätigen, werden, um das Wegrollen zu die Fußplatte nach außen schwenken verhindern.
  • Seite 29: Optionen - Lenkräder

    optionen - lenkräder optionen - rücken lauFräder, lauFradplatten, gabeln höhenVerstellbare Fig. 20 Es kann vorkommen, dass der Rollstuhl einen leichten Rechts- rÜckenlehne oder Linksdrall entwickelt oder dass die Laufräder schlingern. Das Die Höhe des Rückens kann auf kann folgende Gründe haben: 4 verschiedene Positionen eingestellt werden.
  • Seite 30: Optionen - Seitenteil

    optionen – seitenteil Warnung! höhenVerstellbare Fig. 24 Bei falscher Einstellung der Sicherheitsräder kann der Rollstuhl arMauFlagen nach hinten kippen. Beim Hinauffahren auf oder Herunterfahren von größeren Hindernissen (wie etwa Bordsteine) müssen Sie die Zum Verstellen der Höhe, ziehen Sie Sicherheitsräder nach oben schwenken, damit sie den Boden nicht den Hebel (1) und schieben Sie die berühren, und sie dann in ihre normale Position zurückschwenken.
  • Seite 31: Wartung

    Nach dem Anschnallen den Abstand optionen - sitz Fig. 29 zwischen dem Gurt und dem Benutzer prüfen. Bei richtiger koMFort-sitz (Fig. 31). Einstellung passt noch eine Fig. 31 Handfläche zwischen den Gurt und Der Komfort-Sitz ist ein den Benutzer. (Fig. 29) anatomisch geformtes Kissen und bietet komfortables Sitzen Normalerweise sollte der Beckengurt...
  • Seite 32: Optionen - Abduktion

    3-teilige kopFstÜtze optionen - abduktion Die Kopfstütze kann erhöht (1) und sowohl nach vorn als auch nach hinten verstellt werden, (2-3-4). Die Mittellinie der Kopfstütze kann abduktion ebenfalls verstellt werden (5). Dazu einfach die entsprechenden Durch Lockern von Hebel/Knöpfe lockern, die Kopfstütze auf die gewünschte Position Schraube (1) kann der schieben und wieder festziehen (Fig.38-39).
  • Seite 33: Tägliche Überprüfungen

    tägliche Überprüfungen typenschild Vorsicht! typenschild Als Benutzer bemerken Sie mögliche Schaden als Erstes Das Typenschild befindet sich entweder unter der . Wir empfehlen daher, dass Sie vor jeder Benutzung Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf die Punkte in der folgenden Liste überprüfen: dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Etikett.
  • Seite 34: Fehlersuche

    einstellung der sitztieFe: Wartung und pflege probleM: hygiene bei Wiedereinsatz: Der Sitz lässt sich nach innen oder außen verstellen (auf einer Seite Im Falle eines Wiedereinsatzes sollte dieser Rollstuhl durch eine oder an beiden Seiten). sorgfältige Wisch- und Sprühdesinfektion aller Flächen, die ursache: potentiell mit dem Benutzer in Kontakt kommen können, hygienisch Der Klemmmechanismus hängt etwas...
  • Seite 35: Technische Daten

    technische daten sitzeinstellungen gesaMtbreite: Mögliche sitzhöheneinstellungen In der Sitzhöhenmatrix (siehe Seite 6) sind die möglichen • Mit Standardrädern inkl. Greifreifen, Anbau eng: Sitzhöhenverstellungen einschließlich der Optionen für Lenk- und • RelaX: SB + 20 cm Hinterräder und die Einbaupositionen angegeben. •...
  • Seite 36: Sommaire

    avant-propos sommaire avant-propos Chère cliente, cher client, symbole légende Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande sommaire qualité. Nous nous en réjouissons. utilisation Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et champ d'application suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un consignes de sécurité...
  • Seite 37: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    consignes de sécurité et de conduite • Changer le centre de gravité peut avoir un impact sur le La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour comportement du fauteuil dont vous devez être conscient. Il est garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les recommandé...
  • Seite 38: Durée De Vie

    durée de Vie danger ! La durée de vie anticipée de ce produit est de 5 années, dans la mesure où : • Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de basculer Il est utilisé conformément à l'usage pour lequel il est prévu accidentellement vers l'arrière.
  • Seite 39 7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un transportabilité angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. danger ! 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil n'est demandé...
  • Seite 40 transportabilité positionneMent du dispositiF d'arriMage sur le Fauteuil roulant : instructions pour le systèMe de retenue de 1. Emplacement des étiquettes d'arrimage à l'avant et à l'arrière l'occupant : (Fig. G - I). 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse à...
  • Seite 41: Manipulation

    aVertisseMent ! Manipulation • Ne vous tenez jamais debout sur les palettes car cela aurait pliage du Fauteuil Fig. 1 pour effet de faire basculer le fauteuil. Il est plus facile et moins Le dossier se rabat vers risqué de relever les palettes ou de les retirez complètement l’avant pour faciliter le lorsque vous montez et descendez de votre fauteuil.
  • Seite 42: Options - Palettes

    Freins taMbour: Fig. 9 options - repose-jambe Les freins tambour permettent à l’accompagnateur de freiner en toute repose-JaMbes (en option) sécurité et de manière aisée. Fig. 13 (Fig. 13-15) Ils peuvent être également montés avec Pour retirer le repose-jambes, tirez sur le un levier de verrouillage (1) pour éviter levier (1), faites pivoter la palette vers qu’ils ne se desserrent accidentellement.
  • Seite 43: Options - Roues Avant

    options – roues avant options - dossier roues aVant, adaptateur de roue aVant, dossier à hauteur Fourche de roue aVant Fig. 20 réglable Le fauteuil peut tirer légèrement à droite ou à gauche ou les roues Vous pouvez régler la hauteur avant peuvent avoir du jeu.
  • Seite 44: Options - Protège-Vêtement

    options - protège-vêtement aVertisseMent ! accoudoirs réglables en Fig. 24 Un mauvais réglage des roulettes anti-bascule augmente le risque hauteur pour le fauteuil de basculer en arrière. Vous devez relever les roulettes anti-bascule lorsque vous franchissez un obstacle de Pour régler la hauteur, tirez sur le grande taille (comme un trottoir) afin d'éviter qu'elles ne heurtent le levier (1) et poussez l'accoudoir à...
  • Seite 45: Options - Siège

    Une fois la ceinture attachée, vérifiez options - siège Fig. 29 l'espace entre la ceinture sous- abdominale et l'utilisateur. Si la siège coMFort (Fig. 31). ceinture est correctement réglée, Fig. 31 vous pouvez passer la main à plat Le siège Comfort est doté d'un entre la ceinture sous-abdominale et coussin de forme anatomique l'utilisateur.
  • Seite 46: Options - Abduction

    appui-tête à 3 oreilles options - abduction Vous pouvez régler la hauteur de l’appui-tête (1) et l’incliner vers l’avant ou l’arrière, (2-3-4). Vous pouvez également régler l'axe abduction central de l'appui-tête (5). Pour ce faire, desserrez les leviers/ Vous pouvez enlever ou boutons correspondants, réglez l'appui-tête à...
  • Seite 47: Plaque Signalétique

    contrôles quotidiens plaque signalétique plaQue signalétiQue attention ! La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation. La plaque toute éventuelle indique la dénomination exacte du modèle et fournit diverses anomalie.
  • Seite 48: Dépannage

    réglage de proFondeur du siège : Maintenance et entretien problèMe : consignes d’hygiène aVant réutilisation : Le siège n'avance, ni ne recule (ni ne glisse d'un côté ou de l'autre). Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le cause : réutiliser et à...
  • Seite 49: Caractéristiques Techniques

    caractéristiques techniques réglages du siège largeur totale : réglages possibles de la hauteur du siège La matrice de hauteur du siège, (voir page 6), illustre les différents • Avec roues standard, main-courante, montage étroit : réglages de hauteur du siège, avec options roulette/roue arrière et •...
  • Seite 50: Legenda Symbolen

    Voorwoord inhoudsopgave Voorwoord Beste klant, legenda symbolen Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand inhoudsopgave SUNRISE MEDICAL-product. gebruik In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën waarmee toepassingen u van uw nieuwe rolstoel een betrouwbare partner in uw leven kunt algemene veiligheidsinstructies en maken.
  • Seite 51: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties • Probeer uit welk effect een verandering op het zwaartepunt van de De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het rolstoel heeft; bijvoorbeeld op hellingen of wanneer u over bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht obstakels probeert te rijden.
  • Seite 52: Garantie

    geVaar! geVaar! VerstikkingsgeVaar - In dit mobiliteitshulpmiddel zijn • Met anti-tip wielen kan de stoel niet onbedoeld achterover kleine onderdelen verwerkt die onder bepaalde omstandigheden kantelen. Ze mogen in geen geval de transitwielen vervangen en een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen kunnen vormen. gebruikt worden om een persoon in een rolstoel te vervoeren als de achterwielen zijn verwijderd.
  • Seite 53: Transport

    7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo transport dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van geVaar! de fabrikant. Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig 8.
  • Seite 54: Minimaal Gebruikersgewicht 22Kg

    transport de plaatsing Van Verankeringsbanden op de rolstoel: instructies Voor Veiligheidsgordels: 1. De plaats van de afbeeldingen die aangeven waar aan de voor- 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van en achterzijde de spanbanden geplaatst moeten worden (Fig. G - I). de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden bevindt.
  • Seite 55: Opties - Trapdop

    WaarschuWing! gebruik • Ga bij het opstaan niet op de voetsteunen staan, hierdoor inklappen Fig. 1 kantelt de rolstoel. Wanneer u wilt plaatsnemen in uw rolstoel, De rugleuning kan naar is het gemakkelijker en veiliger wanneer u de voetplaten voren worden gevouwen om omhoog klapt of verwijdert.
  • Seite 56: Opties - Voetenplaten

    troMMelreMMen Fig. 9 opties - lengte compenserende beensteunen Trommelremmen helpen een begeleider om veilig en goed te optie lengte coMpenserende remmen. Fig. 13 beensteun U kunt deze ook gebruiken met behulp van een vergrendelingshendel (1) om (Fig. 13-15) Om de voetplaat te verwijderen, trekt u te voorkomen dat u wegrolt.
  • Seite 57: Opties - Zwenkwielen

    opties - zwenkwielen opties - rugleuning zWenkWielen, balhooFden, VoorVorken hoogteVerstelbare Fig. 20 Het kan gebeuren dat de rolstoel iets afwijkt naar links of naar rugleuning rechts of dat de zwenkwielen wiebelen. Dat kan door de volgende De rugleuning kan op drie zaken komen: verschillende hoogtes worden gesteld Maak de schroeven (1)
  • Seite 58: Opties - Zijbescherming

    opties - zijbescherming WaarschuWing! in hoogte Verstelbare Fig. 24 Wanneer de anti-tip wielen verkeerd zijn aangebracht, wordt het arMsteunen gevaar op achterwaarts kantelen groter. U moet de anti-tip omhoog klappen wanneer u over grote obstakels, zoals een stoeprand, rijdt. Om de hoogte aan te passen, rekt u Zo voorkomt u dat ze met de grond in aanraking komen.
  • Seite 59: Opties - Zitsysteem

    Controleer na het vastmaken de opties - zitsysteem Fig. 29 ruimte tussen de gordel en de gebruiker. Als men een vlakke hand coMFort zitting (Fig. tussen de gordel en het lichaam van Fig. 31 31). de gebruiker kan steken (niet meer en niet minder), is de gordel correct De comfort zitting is een aangemeten.
  • Seite 60: Opties - Abductiekussen

    hooFdsteun 3 Wing opties - abductiekussen U kunt de hoofdsteun verhogen (1) en naar voren en naar achteren bewegen, (2-3-4). De middelste lijn van de hoofdsteun kan ook abductiekussen worden aangepast (5). Hiertoe draait u simpelweg de betreffende Door de schroef (1) los te ontgrendelingshendels/knoppen los, zet u de hoofdsteun in de draaien, kan het gewenste positie, en draait u de hendels/knoppen weer vast (Fig.
  • Seite 61: Dagelijkse Controle

    dagelijkse controle sticker sticker opgelet! De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke van het frame. Ook vindt u een sticker met gegevens in de defecten opmerkt. Wij adviseren dat u voor ieder gebruik gebruikershandleiding.
  • Seite 62: Mogelijke Problemen

    instelling diepte zitsysteeM: algemeen onderhoud probleeM: hygiëneMaatregelen als de stoel Wordt De zitting kan niet naar binnen of buiten worden bewogen (eenzijdig gebruikt door nieuWe gebruiker: of aan twee zijden). Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt oorzaak: genomen, moet de rolstoel zorgvuldig schoongemaakt worden, Het spanmechanisme loopt enigszins vast.
  • Seite 63: Technische Gegevens

    technische gegevens aanpassingen zitting totale breedte: MogeliJke aanpassingen zithoogte De matrix voor zithoogtes, (zie bladzijde 6), toont de mogelijke • Met standaard wielen, incl. hoepels, montage smal: aanpassingen zithoogtes inclusief opties voor zwenk- en • RelaX: ZB +20 cm achterwielen en posities zoals deze gemonteerd moeten worden. •...
  • Seite 64: Sunrise Medical S.l

    introducción Índice ntroducción Estimado cliente, explicación de símbolos Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de Índice SUNRISE MEDICAL. Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas Área de aplicación para que pueda obtener el mejor rendimiento de su nueva silla de instrucciones generales de seguridad y ruedas.
  • Seite 65: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción • Explore los efectos del cambio del centro de gravedad en el El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados comportamiento de la silla de ruedas; por ejemplo, en pendientes, de forma que se garantice la máxima seguridad.
  • Seite 66: Garantía

    Vida útil peligro! La vida útil estimada de este producto es de 5 años, siempre y cuando: • Especialmente, no conduzca sin frenos en una pendiente; viaje se utilice de acuerdo con el uso para el que la silla está a una velocidad reducida.
  • Seite 67: Transporte

    7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar sujetadas lo transporte más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de ¡peligro! sujeción. Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la 8.
  • Seite 68 transporte ubicación de los cinturones de seguridad en la silla de ruedas: instrucciones para utilizar el sisteMa de 1. Ubicación de las etiquetas de los puntos de anclajes traseros suJeción: (Fig. G - I). 1. El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro de la 2.
  • Seite 69: Opciones - Tubos De Cola

    ¡adVertencia! utilización • Al ponerse de pie, no se pare sobre los reposapiés, de lo para plegar la silla Fig. 1 contrario la silla de ruedas se dará vuelta. Es más fácil y más de ruedas seguro sentarse en la silla de ruedas si las plataformas del Se puede plegar el respaldo reposapiés están totalmente giradas hacia arriba y abiertas, hacia delante para agilizar el...
  • Seite 70: Opciones - Plataformas De Reposapiés

    Frenos de taMbor Fig. 9 opciones - reposapiés elevables Los frenos de tambor permiten una detención segura y conveniente para reposapiés eleVables el asistente. Fig. 13 (opcional) Pueden instalarse también con la ayuda de una palanca de bloqueo (1) (Fig. 13-15) Para extraerlo, tire de la palanca (1), gire para evitar que la silla empiece a el reposapiés hacia fuera y, a...
  • Seite 71: Opciones - Ruedas Delanteras

    opciones - ruedas delanteras opciones - respaldo ruedas delanteras, pletinas, horQuillas respaldo aJustable en Fig. 20 Si, con el tiempo, su silla se va ligeramente hacia la derecha o altura hacia la izquierda, o bien las ruedas delanteras oscilan, las causas Puede ajustar el respaldo en pueden ser: tres posiciones diferentes.
  • Seite 72: Opciones - Protector Lateral

    opciones – protector lateral ¡adVertencia! reposabrazos regulables Fig. 24 La instalación incorrecta de las ruedas antivuelco aumenta el riesgo en altura de una inclinación excesiva hacia atrás. Cuando suba o baje obstáculos grandes (tales como bordillos) deberá subir las ruedas Para ajustar la altura, tire de la antivuelco para evitar que estas toquen el suelo.
  • Seite 73: Opciones - Asiento

    Al ajustar, compruebe el espacio que opciones - asiento Fig. 29 queda entre el cinturón y el usuario; un cinturón correctamente ajustado asiento coMFort (Fig. debe permitir que entre justo una Fig. 31 31). mano plana entre el cinturón y el usuario.
  • Seite 74: Opciones - Abducción

    reposacabezas de 3 alas opciones - abducción El reposacabezas puede elevarse (1) y moverse hacia adelante y atrás., (2-3-4). También puede ajustar la línea central del abducción reposacabezas (5). Para ello, afloje las correspondientes palancas o Al aflojar el tornillo (1), pomos, ajuste el reposacabezas hasta alcanzar la posición puede ajustar la altura de deseada, y vuelva a ajustarlos (Fig.
  • Seite 75: Placa De Identificación

    Verificaciones diarias placa de identificación placa de identiFicación ¡precaucion! La placa de identificación del modelo está situada en la parte El usuario será el primero en notar cualquier posible superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual del defecto de funcionamiento.
  • Seite 76: Posibles Problemas

    conFiguración de proFundidad del asiento: Mantenimiento y cuidado probleMa: higiene al reiterar el uso: El asiento no se mueve hacia adentro o afuera (a un lado o ambos Cuando la silla vaya a ser usada nuevamente, debe prepararse con lados). minuciosamente, debe limpiarse con algún tipo de desinfectante causa: sobre todas las superficies que entraron en contacto con el antiguo...
  • Seite 77: Datos Técnicos

    datos técnicos ajustes del asiento ancho total: aJustes posibles de la altura del asiento La matriz de altura del asiento (consulte pág 6), muestra las • Con ruedas estándar incluyendo aros de empuje, montaje medidas de ajuste posibles de la altura del asiento, incluidas las cerrado: opciones de ruedas delanteras y traseras, como también las •...
  • Seite 78: Prefácio

    prefácio Índice prefácio Caro Cliente, legenda dos símbolos Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de Índice elevada qualidade da SUNRISE MEDICAL. utilização Este Manual do Utilizador contém várias sugestões e ideias para Área de aplicação que a sua cadeira de rodas seja um parceiro de confiança e fiável normas sobre segurança e limites de condução na sua vida.
  • Seite 79: Normas Sobre Segurança E Limites De Condução Gerais

    normas sobre segurança e limites de condução gerais A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinam-se a • Explore os efeitos da mudança do centro de gravidade no oferecer a maior segurança.# As normas de segurança comportamento da cadeira de rodas, por exemplo, em inclinações, internacionais actualmente em vigor foram cumpridas ou excedidas.
  • Seite 80: Garantia

    Vida útil perigo! A vida útil prevista deste produto é 5 anos desde que: seja utilizada de acordo com o objectivo para o qual foi criado • Em particular, não conduza sem travões em inclinações, todos os requisitos de reparação e manutenção sejam mova-se a uma velocidade reduzida.
  • Seite 81: Transporte

    7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto transporte possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. perigo! 8. Os pontos de fixação da cadeira de rodas ou a estrutura ou componentes não devem ser alterados ou substituídos sem consultar o fabricante.
  • Seite 82 transporte a posiÇÃo das correias de FiXaÇÃo na cadeira de rodas: instruÇÕes para seguranÇa do ocupante 1. Localização das etiquetas dos pontos de fixação dianteiro e 1. O cinto de segurança pélvico deve ser usado em baixo à frente da traseiro (Fig.
  • Seite 83: Manuseamento

    aViso! Manuseamento • Quando estiver de pé, não se apoie nos apoios de pés ou a dobrar Fig. 1 cadeira de rodas pode tombar. É mais fácil e seguro sentar-se O encosto pode ser movido na cadeira de rodas se rodar os apoios de pés para cima e para a frente para possibilitar para fora do caminho ou se os remover da cadeira de rodas.
  • Seite 84: Opções - Apoios Para Pés

    traVÕes de taMbor Fig. 9 opções - apoio de pés elevatório Os travões de tambor permitem a um auxiliar travar convenientemente e em apoio de pernas eleVatório segurança. Fig. 13 opcional Também podem ser accionados com a alavanca de bloqueio (1) para evitar o (Fig.
  • Seite 85: Opções - Roda Giratória

    opções – roda giratória opções – encosto rodas giratórias, placas das rodas giratórias, encosto de altura ForQuetas Fig. 20 aJustÁVel A cadeira de rodas pode deslizar ligeiramente para a direita ou A altura do encosto pode ser para a esquerda ou as rodas giratórias podem vibrar. As razões ajustada para 4 posições podem ser as seguintes: diferentes.
  • Seite 86: Opções - Protecção Lateral

    opções – protecção lateral aViso! apoios de braÇos de Fig. 24 O ajustamento incorrecto dos tubos anti-queda aumenta o risco da altura aJustÁVel cadeira se inclinar para trás. Deve dobrar os tubos anti-queda para cima quando subir ou descer obstáculos (como lancis) para evitar Para ajustar a altura, puxe a alavanca que toquem no chão e depois rodá-los para baixo para a posição (1) e empurre o apoio de braço para...
  • Seite 87: Manutenção

    Quando apertado, verifique o espaço opções - assento Fig. 29 entre o cinto de segurança e o utilizador. Quando correctamente assento coMFort (Fig. ajustado deverá ser possível enfiar a Fig. 31 31). palma da mão entre o cinto e o utilizador.
  • Seite 88: Opções - Abdução

    encosto de cabeÇa de 3 peÇas opções - abdução O encosto de cabeça pode ser subido (1) e movido para a frente e para trás, (2-3-4). A linha do centro do encosto da cabeça tabém abduÇÃo pode ser ajustada, (5). Para tal, basta desapertar as alavancas/ Desapertando o parafuso botões relevantes, ajustar o encosto da cabeça para a posição (1), o rebordo de abdução...
  • Seite 89: Placa De Nome

    inspecções diárias placa de nome placas de noMes cuidado! A placa de nome encontra-se na estrutura do tubo em T ou no tubo Como utilizador, será o primeiro a detectar possíveis da estrutura transversal. A placa de nome indica a designação defeitos.
  • Seite 90: Resolução De Problemas

    conFiguraÇÃo da proFundidade do assento: Manutenção e cuidado probleMa: higiene para reutilizaÇÃo: O assento não se move para dentro e para fora (em um lado ou em Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente ambos os lados). preparada, limpa e tratada com desinfectante, em todas as causa: superfícies que entrem em contacto com o utilizador.
  • Seite 91: Dados Técnicos

    dados técnicos ajustamentos do assento largura geral: aJustaMentos possÍVeis da altura do assento A matriz da altura do assento, (ver página 6), permite ajustar da • Com rodas padrão incluindo os aros das rodas, instalação melhor maneira a altura do assento, incluindo as opções da roda próxima: giratória e das rodas traseiras e posições de instalação.
  • Seite 92: Sommario

    prefazione sommario prefazione Gentile utente, spiegazione dei simboli ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE sommario MEDICAL di alta qualità. utilizzo Questo manuale per l’uso contiene numerosi suggerimenti ed area di applicazione indicazioni che serviranno a rendere più familiare ed affidabile la note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida 93 Vostra carrozzina.
  • Seite 93: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida • Se viene modificato il centro di gravità, osservare con attenzione La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima come si comporta la carrozzina, ad esempio su pendii, superfici sicurezza dell’utente.
  • Seite 94: Garanzia

    durata aVVertiMento! La durata prevista di questo prodotto è 5 anni, sempre che: venga usato nel rigido rispetto dell'uso al quale è destinato vengano soddisfatti tutti i requisiti di assistenza e manutenzione • Le ruotine antiribaltamento impediscono alla carrozzina di previsti.
  • Seite 95 7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione trasportabilità sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. aVVertiMento! 8. Non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di fissaggio o Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente se della struttura, del telaio o dei componenti della carrozzina senza questa raccomandazione viene ignorata.
  • Seite 96 trasportabilità posizionaMento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina: istruzioni per i sisteMi di ritenuta 1. Posizione delle etichette di ancoraggio anteriori e posteriori dell'occupante: (Fig. G - I). 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, in modo che l'angolo in inclinazione sia compreso tra 30 e 75 gradi 2.
  • Seite 97: Uso

    aVVertenza! • Mentre ci si alza, non appoggiarsi sugli appoggiapiedi o la chiusura Fig. 1 carrozzina potrebbe ribaltarsi. È più facile e più sicuro sedersi Lo schienale può essere in carrozzina con gli appoggiapiedi sollevati o staccati dalla ribaltato in avanti per carrozzina in modo che non siano di intralcio.
  • Seite 98: Freni A Tamburo

    Freni a taMburo Fig. 9 opzioni - pedana elevabile I freni a tamburo permettono all'accompagnatore di frenare in modo pedana eleVabile funzionale e sicuro. Fig. 13 (Figg. 13-15) Possono essere azionati con l'ausilio Per estrarla, tirare la leva (1), ruotare la di una leva di blocco (1) per impedire pedana verso l'esterno, quindi staccarla.
  • Seite 99: Opzioni - Ruote Anteriori

    opzioni - ruote anteriori opzioni - schienale ruote anteriori, piastra di regolazione della schienale regolabile ruota anteriore, Forcella della ruota Fig. 20 in altezza anteriore L'altezza dello schienale può È possibile che la carrozzina viri leggermente verso destra o essere impostata in 4 posizioni sinistra o che sia presente una vibrazione delle ruote anteriori.
  • Seite 100: Opzioni - Spondine

    opzioni – spondine aVVertenza! braccioli regolabili in Fig. 24 Se le ruotine antiribaltamento sono posizionate in modo non altezza corretto è più probabile che la carrozzina si ribalti all'indietro. Ruotare le ruotine verso l'alto quando si affrontano ostacoli Per regolare l'altezza, tirare la leva ingombranti (come un marciapiede) per evitare che tocchino terra, e (1) e spingere il bracciolo all'altezza poi girarle verso il basso per riportarle nella posizione normale.
  • Seite 101: Opzioni - Sedile

    Quando si allaccia la cintura, opzioni - sedile Fig. 29 controllare lo spazio tra la cintura e l'utente; se la regolazione è corretta, sedile coMFort (Fig. 31). deve essere possibile infilarvi una Fig. 31 mano. (Fig. 29) Il sedile comfort è un cuscino anatomico che consente di stare Normalmente la cintura pelvica deve seduti a lungo comodamente.
  • Seite 102: Opzioni - Cuneo Per Abduzione

    appoggiatesta a 3 sezioni opzioni - cuneo per abduzione L'appoggiatesta può essere sollevato (1) e inclinato in avanti o all'indietro (2-3-4). Anche il punto centrale dell'appoggiatesta può abduzione essere regolato, (5). A questo scopo, basta allentare le leve/ Allentando la vite (1) il manopole di sblocco appropriate, regolare l'appoggiatesta nella cuneo per abduzione può...
  • Seite 103: Targhetta Di Identificazione

    controlli quotidiani targhetta di identificazione targhetta di identiFicazione attenzione! L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul manuale L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati tecnici. In caso di difetti.
  • Seite 104: Manutenzione E Cura Igiene In Caso Di Utilizzo Da Parte Di Un Altro Utente

    iMpostazione della proFondità della seduta: Manutenzione e cura probleMa: igiene in caso di utilizzo da parte di un altro Il sedile non si muove in avanti o indietro (ad un lato o ad entrambi i utente: lati). Prima che la carrozzina venga riutilizzata da un altro utente, causa: prepararla adeguatamente, spolverando e trattando con Il meccanismo di blocco è...
  • Seite 105: Dati Tecnici

    dati tecnici regolazioni della seduta larghezza totale: possibili regolazioni dell'altezza della seduta La matrice dell'altezza della seduta (vedere pagina 6) indica le • Con ruote standard, compresi corrimani montati vicino: regolazioni possibili dell'altezza della seduta, incluse le opzioni delle • RelaX: LS +20 cm ruote anteriori e posteriori e le posizioni di montaggio.
  • Seite 106: Förord

    Förord innehållsförteckning Förord Bästa kund, symbolbeskrivning Vi är mycket glada att du bestämt dig för att välja en högkvalitativ innehållsförteckning produkt från SUNRISE MEDICAL. användning Denna bruksanvisning ger dig en mängd tips och idéer som lämpliga användare kommer att göra din nya rullstol till en pålitlig och driftsäker partner i allmänna säkerhetspåpekanden och din vardag.
  • Seite 107: Allmänna Säkerhetspåpekanden Och Körrestriktioner

    allmänna säkerhetspåpekanden och körrestriktioner • Luta överkroppen bakåt vid körning nedför sluttningar och Rullstolen har konstruerats för maximal säkerhet. Gällande trappsteg. Försök aldrig köra upp- eller nedför en sluttning internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. diagonalt. Trots detta kan användaren utsätta sig för risker om rullstolen •...
  • Seite 108 liVslängd Fara! Den förväntade livslängden för denna produkt är 5 år förutsatt att: • Låramputerade användare måste använda tippskydd. den används strikt enligt avsett bruk alla service- och underhållskrav är uppfyllda. • Kontrollera före färd att du har rätt däcktryck. För drivhjulen är det 3,5 bar (350 kPa).
  • Seite 109: Transport I Fordon

    7. Fästanordningen bör fästas så nära som möjligt i 45 graders transport i fordon vinkel och dras åt ordentligt enligt tillverkarens anvisningar. Fara! 8. Rullstolens fästpunkter för säkerhetsutrustning får inte modifieras eller bytas ut, inte heller delar i ramen eller annan viktig struktur, Det finns risk för allvarlig skada eller dödsfall om dessa råd inte utan att tillverkaren konsulterats.
  • Seite 110 transport i fordon placering aV Fästpunkter på rullstolen: 1. Placering för främre och bakre dekaler för fästpunktens placering säkerhetsbälten, anVisningar: (Fig. G - I). 1. Säkerhetsbältet för midjan ska sitta lågt över höfterna så att bältets vinkel ligger inom det rekommenderade området 30 till 75 2.
  • Seite 111: Hantering

    Varning! hantering • Stå inte på fotplattorna när du står upp, eftersom rullstolen kan Fälla ihop Fig. 1 tippa. Det är enklare och säkrare att komma ner i rullstolen om Ryggstödet kan fällas framåt du viker upp fotplattorna och svänger dem åt sidan eller tar för att möjliggöra transport av bort dem från rullstolen.
  • Seite 112: Inställningar/Funktioner - Fotplattor

    VårdarbroMsar Fig. 9 inställningar/funktioner - Vinkelställbara benstöd Med vårdarbromsar kan en ledsagare bromsa rullstolen på ett säkert och inställningar/Funktioner bekvämt sätt. Fig. 13 höJa benstöd De kan även låsas med hjälp av en låsspak (1) för att förhindra rullning. (Fig. 13-15) För att ta bort, dra i spaken (1), sväng Spaken måste snäppas fast på...
  • Seite 113: Inställningar/Funktioner - Länkhjul

    inställningar/funktioner - länkhjul inställningar/funktioner - ryggstöd länkhJul, länkhJulsplattor, gaFFlar höJdJusterbart Fig. 20 Rullstolen kan börja "dra" något åt höger eller vänster, eller ryggstöd länkhjulen börja wobbla. Här följer några möjliga orsaker: Ryggstödets höjd kan ställas in på 4 olika lägen. Frigör och •...
  • Seite 114: Inställningar/Funktioner - Sidoskydd

    inställningar/funktioner - sidoskydd Varning! höJdJusterbara arMstöd Fig. 24 Felaktig inställning av tippskydd ökar risken för tippning bakåt. Du Justera höjden genom att dra i måste fälla tippskydden uppåt när du passerar uppför eller nedför spaken (1) och skjut armstödet till större hinder, (som en trottoarkant), för att förhindra dem från röra önskad höjd.
  • Seite 115: Inställningar/Funktioner - Sits

    Då positioneringsbältet satts fast ska inställningar/funktioner - sits Fig. 29 du kontrollera avståndet mellan bältet och användaren; när bältet är coMFort-sitsen (Fig. 31). korrekt justerat ska du nätt och jämnt Fig. 31 få plats med ena handflatan. (Fig. Komfortsätet är en anatomiskt skapad sittdyna och erbjuder komfortabel sätesposition under Normalt ska positioneringsbältet sitta...
  • Seite 116: Inställningar/Funktioner - Abduktion

    3-delat nackstöd inställningar/funktioner - abduktion Nackstödet kan flyttas uppåt (1), framåt och bakåt, (2-3-4). Centrum av nackstödet kan också justeras, (5). För att göra det, lösgör helt abduktion enkelt tillhörande frigöringsspakar/knoppar, justera nackstödet till Genom att lossa skruven önskad position, och dra åt dem igen, (Fig. 38-39). (1) kan abduktionsklossen justeras höjdvis och genom att lossa skruvarna (2) kan...
  • Seite 117: Märkskylt

    dagliga kontroller Märkskylt Märkskylt Viktigt! Märkskylten sitter antingen på ett av sitsrören eller på ett Som användare, är du första person att märka möjliga tvärgående ramrör. Uppgifterna på den finns även på en etikett i defekter. Vi rekommenderar därför att du före varje användning, bruksanvisningen.
  • Seite 118: Felsökning

    inställning aV sitsdJup: underhåll och skötsel probleM: hygien Vid återanVändning: Sitsen flyttas inte in eller ut (på en sida eller båda sidor). När stolen ska återanvändas, skall den färdigställas noggrant och orsak: och torkas och behandlas med spraydesinficering på alla ytor som Fasthållningsmekanismen är något åtdragen kan komma i kontakt med användaren.
  • Seite 119: Tekniska Specifikationer

    tekniska specifikationer sitsjusteringar totalbredd: MöJliga sitshöJdsJusteringar Sitshöjdens matris, (se sidan 6), ger möjlighet att anpassa sätets • Med standardhjul inklusive drivringar, tätt montage: höjdjusteringar inklusive länkhjul och bakhjulsjusteringar och • RelaX: SB +20 cm monteringslägen. • Med vårdarbromshjul inklusive drivringar: 22 cm obs: Mätningarna görs utan sittdynor.
  • Seite 120: Wstęp

    Wstęp Spis treści Szanowni Użytkownicy, Wstęp legenda symboli Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej Spis treści jakości SUNRISE MEDICAL. przeznaczenie Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera wskazówki i sugestie, zakres stosowania które sprawią, że Wasz nowy wózek inwalidzki stanie się godnym Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy zaufania i niezawodnym partnerem w życiu codziennym.
  • Seite 121: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy

    Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy • Przy krańcowych ustawieniach (np. tylnych kołach przesuniętych Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka maksymalnie do przodu) i niedbałej pozycji użytkownika może zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt nastąpić przewrócenie wózka, nawet na równym podłożu. spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa.
  • Seite 122: Gwarancja

    OKRES TRWAłOśCI NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zakładany okres trwałości wózka wynosi 5 lat, o ile: Jest on eksploatowany w ścisłej zgodności z przeznaczeniem. Spełnione są wszystkie wymagania serwisowe i eksploatacyjne. • Przy poszukiwaniu przedmiotów (z przodu, boku lub tyłu wózka) użytkownik powinien upewnić się, że nie wychyla się NIEBEZPIECZEŃSTWO! na tyle, aby zmienić...
  • Seite 123: Transport

    7. Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, jak to transport możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta. NIEBEZPIECZEŃSTWO! 8. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w układzie Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci lub punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez poważnych obrażeń! konsultacji z producentem.
  • Seite 124 transport POZYCJONOWANIE PASóW ZABEZPIECZAJąCYCh NA Wózku: INSTRUKCJA PRZYGOTOWANIA UŻYTKOWNIKA DO 1. Położenie etykiet wskazujących punkty mocowania do transportu Jazdy: w przedniej i tylnej części wózka (Rys. G - I). 1. Pas biodrowy musi być założony nisko z przodu bioder tak, aby był...
  • Seite 125: Posługiwanie Się Wózkiem

    OSTRZEŻENIE! Posługiwanie się wózkiem • Podczas wstawania nie stawać na podnóżkach, gdyż wózek SKłADANIE WóZKA rys. 1 się przewróci. Jest łatwiej i bezpieczniej siadać na wózku, gdy Dla ułatwienia przewozu podnóżki są uniesione lub w ogóle odłączone od wózka. wózka oparcie można złożyć do przodu.
  • Seite 126: Możliwości Dodatkowe - Podnóżki

    Rys. 9 hAMULCE BęBNOWE Wyposażenie dodatkowe – podnoszone podnóżki Hamulce bębnowe umożliwiają osobie opcJonalny podnoszony towarzyszącej bezpieczne i wygodne rys. 13 PODNóŻEK hamowanie. Hamulce mogą być używane wraz z (Rys. 13-15) Aby odłączyć podnóżek, pociągnąć dźwignią blokady (1) w celu dźwignię...
  • Seite 127: Możliwości Dodatkowe - Kółka Przednie

    Możliwości dodatkowe - kółka przednie Możliwości dodatkowe - Oparcie KółKA SAMONASTAWNE, PODPORY KółEK, WIDEłKI OPARCIE Z REGULACJą W rys. 20 Wózek może lekko skręcać w lewo lub w prawo, lub mogą pionie wibrować jego kółka przednie. Przyczyny tych zjawisk mogą być Oparcie może być...
  • Seite 128: Możliwości Dodatkowe - Osłona Boczna

    Możliwości dodatkowe – osłona boczna OSTRZEŻENIE! PODłOKIETNIKI Z REGULACJą rys. 24 Nieprawidłowe ustawienie kółek zabezpieczających zwiększa W pionie ryzyko przewrócenia wózka do tyłu. Aby zapobiec stykaniu się antywyważników z podłożem podczas pokonywania większych Aby wyregulować wysokość, pchnąć przeszkód (takich jak krawężniki), należy odchylić je do góry, a dźwignię...
  • Seite 129: Możliwości Dodatkowe - Siedzisko

    Po zapięciu pasa sprawdzić Możliwości dodatkowe - siedzisko rys. 29 przestrzeń pomiędzy pasem biodrowym i użytkownikiem. Gdy pas koMFortoWe siedzisko jest prawidłowo wyregulowany, rys. 31 (rys. 31). możliwe jest wsunięcie najwyżej wyprostowanej dłoni między pas a Siedzisko komfortowe to użytkownika. (Rys. 29) anatomicznie ukształtowana poduszka, która zapewnia Pas biodrowy powinien być...
  • Seite 130: Możliwości Dodatkowe - Odwodzenie

    3-CZęśCIOWY ZAGłóWEK Możliwości dodatkowe - Odwodzenie Zagłówek może być podniesiony (1) oraz przesunięty w przód lub w tył, (2-3-4). Można także zmienić położenie linii środkowej zagłówka odWodzenie (5). Aby to zrobić, należy zwolnić odpowiednie dźwignie / odkręcić Poluzowanie śruby (1) pokrętła, ustawić...
  • Seite 131: Tabliczki Znamionowe

    kontrole codzienne tabliczki znamionowe tabliczki znaMionoWe przestroga! Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze Użytkownik jest pierwszą osobą, która może dostrzec następujące ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania. Na możliwe tabliczce znamionowej umieszczono dokładne oznaczenie modelu i defekty.
  • Seite 132: Usuwanie Usterek

    USTAWIENIE GłęBOKOśCI SIEDZISKA konserwacja i utrzymanie probleM: ZASADY hIGIENY PRZY PONOWNYM UŻYCIU: Siedzisko nie chce się wsunąć lub wysunąć (z jednej strony lub z Wózek należy przygotować starannie przed kolejnym użyciem, obu stron). spryskując środkiem dezynfekującym wszystkie powierzchnie przyczyna: mające kontakt z ciałem użytkownika. Mechanizm mocujący zaklinował...
  • Seite 133: Dane Techniczne

    dane techniczne ustawienia siedziska SZEROKOść CAłKOWITA: MOŻLIWE REGULACJE WYSOKOśCI SIEDZISKA Tabela wysokości siedziska (patrz str. 6) zawiera spis wszystkich • Ze standardowymi kołami z obręczami, zmontowany: możliwych zakresów regulacji wysokości siedziska, włączając różne • RelaX: SS +20cm kółka przednie, koła tylne i dodatki. •...
  • Seite 134: Alkusanat

    alkusanat sisällysluettelo alkusanat Arvoisa asiakas, kuvakkeiden selitykset Olemme iloisia, että valitsit laadukkaan SUNRISE MEDICAL sisällysluettelo -tuotteen. käyttö Tämä käyttöopas sisältää lukuisia vinkkejä ja ideoita uuden sovellusala pyörätuolisi mahdollisimman luotettavan käyttöönoton yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varmistamiseksi. varoitukset ja ajorajoitukset Haluamme että olet tyytyväinen tuotteisiimme ja palveluihimme. takuutiedot Sunrise Medical kehittää...
  • Seite 135: Yleiset Käyttöturvallisuutta Koskevat Varoitukset Ja Ajorajoitukset

    yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset • Käytä pyörätuolia aina huolellisesti. Vältä esimerkiksi esteen Tämä pyörätuoli on suunniteltu ja rakennettu mahdollisimman (askelma, katukiveyksen reuna) yli ajamista hidastamatta tai turvalliseksi. Pyörätuoli täyttää tai osittain jopa ylittää kaikki tällä rakoihin ajamista. hetkellä voimassa olevat kansainväliset turvallisuusstandardit. Pyörätuoli voi tästä...
  • Seite 136 • Kaikkiin liikkuviin osiin liittyy sormien puserruksiin jäämisen Vaara! vaara. Käsittele pyörätuolia varoen. • Varmista nosturia käytettäessä, että kallistuksenestoputket • Tässä käyttöoppaassa esitetyt tuotteet saattavat poiketa on sijoitettu siten, että ne eivät voi aiheuttaa vaaratilannetta. joiltakin osin ostamastasi mallista. Tästä huolimatta kaikki näissä...
  • Seite 137 7. Kiinnityshihnat tulee asentaa mahdollisimman lähellä 45° kulmaa kuljetettavuus ja ne tulee kiristää huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Vaara! 8. Pyörätuolin kiinnitysosien, rakenteen, rungon ja osien muutos- ja korvaustyöt voidaan suorittaa vain valmistajan luvalla. Mikäli näin ei Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan tehdä, Sunrise Medicalin pyörätuolia ei voida kuljettaa loukkaantumiseen tai kuolemaan! ajoneuvossa.
  • Seite 138 kuljetettavuus pyörätuolin kiinnityshihnoJen siJainnit: 1. Etu- ja takakiinnityskohtien tarrat (kuvat. G - I). käyttäJän turVallisuusohJeet: 1. Lannevyötä on pidettävä alhaalla lantion edessä siten että 2. Pyörätuolin etu-, (kuva H) ja takakiinnityskohtien (kuva J), ja lannevyön kulma on halutussa kohtaa 30-75 asteen kulmassa. tarrojen sijainnit.
  • Seite 139: Lisävarusteet - Jarrut

    Varoitus! käsittely • Kun nouset seisomaan, älä seiso jalkatukien päällä, koska kokoon taittaMinen kuva 1 pyörätuoli kaatuu tässä tapauksessa. Pääset helpommin ja Selkänoja voidaan taittaa turvallisemmin pyörätuoliin, kun nostat jalkalevyt ylös tai poistat eteen pyörätuolin ne pyörätuolista. kuljettamista varten. Kiinnitä selkänoja siten, ettei se voi •...
  • Seite 140: Lisävarusteet - Jalkalevyt

    ruMpuJarrut Kuva 9 lisävarusteet - nostettavat jalkatuet Avustaja voi jarruttaa pyörätuolia turvallisesti ja kätevästi rumpujarrujen lisäVaruste - nostettaVa avulla. kuVa 13 Jalkatuki Ne voidaan myös säätää lukitusvivun (1) avulla estämään pyörätuolin (kuva 13-15) Irrota jalkatuki vetämällä vipua (1), siirrä rullaus. jalkatuki ulospäin ja nosta sitten jalkatuki Vivun on mentävä...
  • Seite 141: Lisävarusteet - Kääntyvät Etupyörät

    lisävarusteet - kääntyvät etupyörät lisävarusteet - selkänoja etupyörät, etupyörien leVyt Ja haarukat korkeudensäädöllä kuva 20 Pyörätuoli voi puoltaa lievästi oikealle tai vasemmalle tai kääntyvät Varustettu selkänoJa etupyörät voivat vaappua. Tämä voi johtua seuraavista syistä: Selkänoja voidaan säätää kolmeen eri korkeuteen. Löysää •...
  • Seite 142: Lisävarusteet - Sivusuoja

    lisävarusteet – sivusuoja Varoitus! korkeussuunnassa kuva 24 Kallistuksenestoputkien väärä asennustapa lisää taaksepäin säädettäVät käsinoJat kaatumisen vaaraa. Kallistuksenestoputket on käännettävä ylös ylitettäessä isoja esteitä (esim. katukiveys) ylä- tai alasuunnassa, Säädä korkeus vetämällä vipua (1) ja jotta ne eivät ota kiinni maahan. Käännä ne lopuksi takaisin työntämällä...
  • Seite 143: Lisävarusteet - Istuin

    Kun lantiovyö on kiinnitetty, tarkista lisävarusteet – istuin kuva 29 että vyö on säädetty oikein: vyön ja käyttäjän väliin tulee voida työntää coMFort-istuin (kuVa enintään litteäksi ojennettu kämmen. kuva 31 31). (kuva 29) Comfort-istuin on anatomisesti Lantiovyö tulisi asentaa siten, että muotoiltu tyyny, joka vyöhihnat yhdistyvät noin 45 asteen mahdollistaa pitkäaikaisen...
  • Seite 144: Lisävarusteet - Abduktio

    kolMessa suunnassa säädettäVä pääntuki lisävarusteet - abduktio Pääntuki voidaan nostaa (1) ja siirtää eteen- ja taaksepäin (2-3-4). Pääntuen kiinnityksen keskipiste on myös säädettävissä (5). Löysää abduktio vapautusvivut/nupit, säädä pääntuki haluttuun asentoon ja kiristä Abduktiokiilan korkeus (kuvat 38-39). säädetään löysäämällä ruuvi (1); syvyyden säätö ja kiilan poistaminen tapahtuu löysäämällä...
  • Seite 145: Valmistekilpi

    päivittäiset tarkistukset Valmistekilpi ValMistekilpi huoMio! Valmistekilpi sijaitsee joko poikkiputkessa tai poikkirungossa sekä Käyttäjänä huomaat ensimmäisenä mahdolliset käyttöoppaassa. Valmistekilvestä ilmenee tarkka malli ja muut toimintahäiriöt. Siksi suosittelemme, että teet ennen tekniset tiedot. Ilmoita seuraavat tiedot tilatessasi varaosia tai jokaista käyttökertaa seuraavat tarkistukset: takuukäsittelyssä: •...
  • Seite 146: Vianmääritys

    istuiMen syVyyden säätö: ylläpito ja huolto ongelMa: käyttöön liittyVä hygienia: Istuin ei liiku ulos tai sisään (yhdellä tai molemmilla puolilla). Pyörätuolin kaikki pinnat, jotka voivat olla kosketuksissa käyttäjän syy: kanssa tulee puhdistaa huolellisesti desinfiointiaineella ennen Lukitusmekanismi ottaa lievästi vastaan pyörätuolin luovuttamista seuraavalle käyttäjälle. ratkaisu: Nopea desinfiointi saavutetaan käyttämällä...
  • Seite 147: Tekniset Tiedot

    tekniset tiedot istuimen säädöt kokonaisleVeys: istuinkorkeuden säätöMahdollisuudet Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet esitetään • Kelausvanteilla varustetuilla vakiopyörillä, varret suljettuina: istuinkorkeustaulukossa (sivu 6); taulukko sisältää myös etu- ja • RelaX: vakiopyörät +20 cm takapyörävaihtoehdot ja asennussijainnit. • Kelausvanteilla ja rumpujarruilla varustetut pyörät: 22cm huoMautus: mitat ilman istuintyynyjä. paino kiloissa: Enimmäiskuormitus: 145 kg (XL=170 kg).
  • Seite 148 Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 Sunrise Medical GmbH & Co. KG 69254 Malsch/Heidelberg Kahlbachring 2-4 Deutschland 69254 Malsch/Heidelberg Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Deutschland Fax: +49 (0) 7253/980-222 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 www.SunriseMedical.de Fax: +49 (0) 7253/980-222 Sunrise Medical www.SunriseMedical.eu Thorns Road Místní:...

Inhaltsverzeichnis