Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Breezy Relax2 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Relax2:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Directions for use
Gebrauchsanweisung
Notice d'utilisation
RelaX
Gebruikershandleiding
Manual de usuario
Manuale d'uso
Käyttöohjeet
Instrukcja użytkowania

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Breezy Relax2

  • Seite 1 Directions for use Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation RelaX Gebruikershandleiding Manual de usuario Manuale d'uso Käyttöohjeet Instrukcja użytkowania...
  • Seite 2 Setting up your wheelchair...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Foreword Table of contents Dear Customer, Foreword ..........3 We are very happy that you have decided in favour of a high-quality Use .
  • Seite 4: General Safety Notes And Driving Restrictions

    General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been Danger! designed to provide maximum safety. International safety standards NEVER exceed the maximum load of 130 kg for user plus any items currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. carried on the wheelchair.
  • Seite 5 recommend that users over 100 kg in weight are not transferred in The effect of the knee-lever brake as well as the general driving this way.In general, any anti-tip tubes fitted must be set before- characteristics are dependant on tyre pressure. The wheelchair hand, sothat they cannot touch the steps, as otherwise this could is significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear lead to aserious tumble.
  • Seite 6 Warranty Transportability Guarantee THIS IN NO WAY AFFECTS YOUR STATUTORY RIGHTS. Transportation of your wheelchair within a vehicle A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent Warranty conditions level of safety and security as a vehicle seating system. It is always 1) The repair or replacement must be carried out by an autho- recommended that the user transfers to the vehicle seating.
  • Seite 7: Use

    4. The tie down symbol (Fig F) on the Fig. F 10. A head restraint suitable for transportation (see label on wheelchair frame indicates the position of headrest) must be fitted and suitably positioned at all times during the wheelchair restraint straps. The straps transportation.
  • Seite 8: Wheelchair Components

    Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Seite 9: Step Tubes

    Options – Step Tubes Folding up Fig. 1 Tipping tubes are used to assist The backrest can be swung Fig. 6 attendants in tipping a wheelchair forwards to enable transporta- over an obstacle. Simply step on tion of the wheelchair. Secure the tube to push a wheelchair e.g.
  • Seite 10: Options - Footplates

    place correctly. Options - Footplates CAUTION: Footplates: The legrests must not be used to lift or to carry the wheelchair. The footplates can be flipped up to make it easier to transfer to/from CAUTION: the chair. When getting on or off the wheelchair, do not use the foot- Lower leg length: boards.
  • Seite 11: Sideguard

    Options - Backrest Options – Hemiplegic armrest Hemiplegic armrest CAUTION: The hemiplegic armrest can be When fixing the back make sure that the shell is properly at- Fig. 22 adjusted both in length and angle. tached to the guiding hooks Fig.
  • Seite 12: Options - Seat

    Options – Lap belt Options - Seat When fastened check space Comfort seat Fig. 26 Fig. 28 between the lap belt and user, when correctly adjusted it should The comfort seat is an anatomi- not be possible to insert more than cally shaped cushion and offers the flat of the hand between the lap comfortable seating over a long...
  • Seite 13: Push Handles

    Options – Push handles Nameplates Height-adjustable push Nameplates Fig. 32 handles The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the By releasing the release lever (1) transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual. you can adjust the push handles The nameplate indicates the exact model designation and other to a height which suits you.
  • Seite 14: Safety Inspection And Maintenance

    In doing this, you must use a liquid for alcoholic quick disinfection for Safety Inspection and Maintenance medical products and medical inventory when you require a quick As the user, you will be the first to notice any possible operational effect.
  • Seite 15: Disposal/ Recycling Of Materials

    Disposal / recycling of materials If the wheelchair has been supplied to you free of charge it may not belong to you. If it is no longer re- quired follow any instructions given by the organi- sation issuing the wheel chair in order that it may be returned to them.
  • Seite 16 Technical Data According EN 12183: 2009 all there listed parts (seat - back upholstery, arm pad side panel...) are fire restistant according EN 1021 Part 1/2 Maximum occupant mass (test dummy mass): 130 kg Standard min. max. Standard min. max. reference reference Overall length...
  • Seite 17 Technical Data Seat height MatriX RelaX² 3° Seat height "Castor "Spacer Rear wheel Castor "Rear wheel bracket" Position" Position" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8" 41,5 cm 22"...
  • Seite 18: Torque

    Torque Torque The torque for all other screws is 7 Nm. Note: Wherever torque settings are specified it is strongly recommended that a torque meter is used to verify the correct torque specification is achieved. Due to our policy of continuous improvement in the design of our wheelchairs, product specifications may vary slightly from the examples illustrated.
  • Seite 19: Tips

    Tips...
  • Seite 20 Ihren Rollstuhl auf den Gebrauch vorbereiten Personen mit eingeschränktem Sehvermögen finden alle Informationen auf unsere Webseite www.sunrisemedical.de.
  • Seite 21: Vorwort

    Vorwort Inhaltsverzeichnis Sehr geehrte Kunde, Vorwort ..........21 Verwendung .
  • Seite 22: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale Si- Gefahr! cherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen Sicherheits- Überschreiten Sie NIEMALS die Höchstlast von 130 kg für Fahrer standards wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt. plus mitgeführte Gegenstände. Das Überschreiten der Maximalen Zuladung kann zu Schäden am Stuhl, zu Fallen oder Kippen aus Dennoch kann sich der Benutzer einem Risiko aussetzen, wenn er den Rollstuhl nicht vorschriftsmäßig handhabt.
  • Seite 23 Gefahr! Kapitel "Bremse“). Zur Vermeidung von Handverletzungen greifen Sie bei der Fahrt Gefahr! mit dem Rollstuhl nicht zwischen die Speichen oder zwischen das Sollte die Sitz- und Rückenbespannung beschädigt sein, tau- Antriebsrad und die Radbremse. schen Sie diese bitte umgehend aus. Gefahr! Gefahr! Bei Verwendung von Leichtmetallgreifringen kann es beim Ab-...
  • Seite 24: Garantie

    Garantie Transport Garantie Transport Ihres Rollstuhls in einem Fahrzeug DIES BESCHRÄNKT IHRE GESETZLICHEN RECHTE IN Ein in einem Fahrzeug gesicherter Rollstuhl bietet nicht die gleiche KEINER WEISE. Sicherheit wie das Sitzsystem eines Fahrzeugs. Wir empfehlen im- Garantiebedingungen mer, dass der Benutzer in das Sitzsystem des Fahrzeugs umsteigt. 1) Reparatur oder Ersatz erfolgt durch den autorisierten Sunrise Wir erkennen an, dass es in der Praxis nicht immer möglich ist, Medical Fachhandel.
  • Seite 25 10. Eine für den Transport geeignete Kopfstütze (siehe Aufkleber an 4. Die Position der Befestigungsgurte für den Fig. F der Kopfstütze) muss eingebaut und während des Transports stets Rollstuhl ist mit dem Symbol für den Bef- richtig angebracht sein. estigungspunkt (Fig. f) markiert. Wenn die 11.
  • Seite 26 Rollstuhlkomponenten SUNRISE MEDICAL ist nach ISO 9001zertifiziert und garantiert damit die Qualität unserer Produkte bei allen Entwicklungs- und Produktionsstufen dieses Rollstuhls. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß der EU-Richtlinien. Hier abgebildete Optionen oder Zubehörteile sind gegen Aufpreis erhältlich. Rollstühle: 1. Schiebegriffe 2.
  • Seite 27: Handhabung

    Handhabung Optionen – Ankippbügel Falten Ankippbügel werden von der Be- Fig. 1 Der Rücken kann zum Fig. 6 gleitperson benutzt, um den Roll- Transport des Rollstuhls stuhl über ein Hindernis zu kippen. nach vorne geklappt werden. Um den Rollstuhl zum Beispiel auf Sichern Sie den Rücken, einen Bordstein oder eine Stufe zu damit er nicht versehentlich...
  • Seite 28: Optionen - Fußplatten

    Optionen - Fußplatten Optionale 70° Beinstütze Fig. 13 Die Beinstützen können nach innen unter Fußplatten: die Sitzschlinge oder nach außen gesch- Die Fußplatten können hochgeklappt werden, um das Ein- und wenkt werden. Beim Montieren der Bein- Aussteigen zu erleichtern. stütze müssen die Fußplatten nach innen Unterschenkellänge: bzw.
  • Seite 29: Seitenteil

    Optionen - Rücken Optionen – Hemi-Armauflage Hemi-Armauflage VORSICHT: Die Hemi Armauflage ist längen- Fig. 19 Achten Sie beim Befestigen des Rückens darauf, dass die und winkelverstellbar. Die Länge Rückenschale richtig an den Fig. 14 kann über das Verschieben der Ar- Führungshaken befestigt und mauflage nach Lösen der 2 Dreh- richtig eingerastet ist.
  • Seite 30: Optionen - Sitz

    Optionen – Beckengurt Optionen - Sitz Nach dem Anschnallen den Komfort-Sitz Fig. 24 Fig. 22 Abstand zwischen dem Gurt und dem Benutzer prüfen. Bei richtiger Der Komfort-Sitz ist ein anato- Einstellung passt noch eine misch geformtes Kissen und Handfläche zwischen den Gurt und sorgt für komfortables Sitzen über den Benutzer.
  • Seite 31: Schiebegriffe

    Optionen - Schiebegriffe Typenschild Höhenverstellbare Schiebeg- Typenschild Fig. 28 riffe Das Namenschild befindet sich entweder unter der Kreuzstrebe- Sie können die Schiebegriffe neinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf dem Be- durch Öffnen des Entriege- nutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Etikett. Auf dem lungshebels (1) auf eine für Sie Namenschild sind das exakte Modell und andere technische Daten geeignete Höhe verstellen.
  • Seite 32: Sicherheitsprüfung Und Wartung

    Sicherheitsprüfung und Wartung Hygiene bei Wiedereinsatz: Als Benutzer werden Sie mögliche Defekte als Erster feststellen. Wir Im Falle eines Wiedereinsatzes sollte dieser Rollstuhl durch eine empfehlen daher, dass Sie vor jedem Gebrauch folgendes über- sorgfältige Wisch- und Sprühdesinfektion aller Flächen, die potentiell prüfen: mit dem Benutzer in Kontakt kommen können, hygienisch aufbere- - Korrekter Reifendruck...
  • Seite 33: Entsorgung / Recycling Von Materialien

    Entsorgung / Recycling von Materialien Wenn Ihnen der Rollstuhl kostenlos zur Verfügung gestellt wurde, gehört er Ihnen evtl. nicht. Wenn er nicht mehr benötigt wird, befolgen Sie die An- weisungen der Organisation, die den Rollstuhl zur Verfügung gestellt hat, um ihn zurückzugeben. Im Folgenden werden die Materialien beschrieben, die für den Rollstuhl verwendet wurden im Hinblick auf die Entsorgung oder das Recycling des Rollstuhls und dessen Verpackung.
  • Seite 34 Technische Daten Nach EN 12183: 2009 sind alle aufgeführten Teile (Sitz - Rückenbespannung, Armpolster, Seitenverkleidung...) schwer entflammbar gemäß EN1021 Teil 1/2 Höchstgewicht des Benutzers (Gewicht der Testpuppe): 130 kg Standard min. max. Standard min. max. referenz referenz Gesamtlänge 990 mm 1110 mm Winkel der 0°...
  • Seite 35 Technische Daten Sitzhöhenmatrix RelaX² 3° Sitzhöhe "Aufnahme für "Position Ab- Antriebsrad Lenkrad "Position Hin- Lenkrad" standhalter" terrad" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8" 41,5 cm 22" 6"...
  • Seite 36: Drehmoment

    Drehmoment Drehmoment Das Drehmoment für die anderen Schrauben beträgt 7 Nm. Hinweis: Wenn Drehmomente angegeben sind, wird die Verwendung eines Drehmomentmessgeräts dringend empfohlen, um zu überprüfen, dass auf das richtige Drehmoment angezogen wird. Da wir uns der kontinuierlichen Verbesserung bei der Konstruktion unserer Rollstühle verschrieben haben, können die technischen Daten leicht von den abgebildeten Beispielen abweichen.
  • Seite 37: Tips

    Tips...
  • Seite 38 Préparation de votre fauteuil...
  • Seite 39: Avant-Propos

    Avant-propos Sommaire Chère cliente, cher client, Avant-propos .........39 Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande Utilisation .
  • Seite 40: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité et de conduite La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour Danger ! garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 130 kg combinée les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont entre l'utilisateur et tout autre accessoire éventuellement embarqué.
  • Seite 41 Danger ! Danger ! Si vous utilisez une main courante métallique et freinez dans Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées, remplacez-les une longue pente ou pour réduire votre allure, le frottement peut immédiatement. chauffer la main courante et vous brûler les doigts. Danger ! Danger ! Soyez très vigilants avec les risques d'incendie, surtout si une...
  • Seite 42: Garantie

    Garantie Transportabilité Garantie CECI NE PORTE PAS ATTEINTE À VOS DROITS LÉGAUX. Transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le Conditions de garantie même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Il est toujours 1) Tout travail de réparation ou de remplacement doit être ef- recommandé...
  • Seite 43 10. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir étiquette de 4. Le symbole d'arrimage (Fig. f) sur le châs- Fig. F l’appui-tête) doit être installé et doit être dans la position souhaitée à sis du fauteuil roulant indique la position des tout moment pendant le transport.
  • Seite 44: Description Du Fauteuil

    Description du fauteuil SUNRISE MEDICAL est certifié ISO -9001, une norme qui garantit la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la production, en passant par la recherche et le développement. Ce produit est conforme aux directives de la Communauté europée- nne.
  • Seite 45: Manipulation

    Manipulation Options – Leviers de basculement Pliage du fauteuil Fig. 1 Les leviers de basculement Le dossier se rabat vers Fig. 6 permettent aux accompagnateurs l’avant pour faciliter le trans- d’incliner le fauteuil pour franchir port du fauteuil. Bloquez le un obstacle.
  • Seite 46: Options - Adaptateur De Roues Avant

    ou l’extérieur. Faites-le ensuite pivoter vers l'intérieur jusqu'à ce Repose-pieds qu'il s'enclenche. Pour retirer le repose-jambes, tirez sur le levier Palettes : (1), faites pivoter les repose-pieds vers l’intérieur ou l’extérieur et Les palettes peuvent être rabattus pour monter et descendre plus retirez-le en soulevant.
  • Seite 47: Protège-Vêtement

    Options - Dossier Options – Accoudoirs pour hémiplégique Accoudoir pour hémiplégique ATTENTION : Il est possible de régler la lon- Fig. 22 Lorsque vous montez le dossier, vérifiez que la coque est bien gueur et l’angle d’inclinaison de enclenchée dans les crochets- Fig.
  • Seite 48: Options - Siège

    Options – Ceinture sous-abdominale Options - Siège Une fois la ceinture attachée, Siège Comfort Fig. 27 Fig. 25 vérifiez l'espace entre la ceinture sous-abdominale et l'utilisateur. Si Le siège Comfort est un coussin la ceinture est correctement réglée, ergonomique qui assure une as- vous pouvez passer la main à...
  • Seite 49: Options - Poignées De Poussée

    Options – Poignées de poussée Plaque signalétique Poignées de poussée ré- Plaque signalétique Fig. 31 glables en hauteur La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi Desserrez le levier de déverrouil- que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation. La plaque indique lage (1) pour régler les poignées la dénomination exacte du modèle et fournit diverses informations à...
  • Seite 50: Inspection De Sécurité Et Maintenance

    Consignes d’hygiène avant réutilisation : Inspection de sécurité et maintenance Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le En tant qu’utilisateur, vous serez la première personne à remarquer réutiliser et à désinfecter toutes les surfaces susceptibles d’entrer en toute éventuelle anomalie opérationnelle.
  • Seite 51: Mise Au Rebut / Recyclage Des Matériaux

    Mise au rebut / Recyclage des matériaux Si ce fauteuil a été mis à votre disposition gratuite- ment, il ne vous appartient pas. Si vous n’en avez plus l’utilité, suivez les éventuelles indications fournies par l’organisation ayant mis le fauteuil à votre disposition afin de le lui renvoyer.
  • Seite 52 Caractéristiques techniques Selon EN 12183: 2009, toutes les pièces énumérées (garniture siège/dossier, coussinet…) sont résistantes au feu, conformément à la norme EN 1021 Partie 1/2 Poids maximum de l’occupant (test réalisé avec mannequin) : 130 kg Référence min. max. Référence min.
  • Seite 53 Caractéristiques techniques Matrice de hauteur du siège RelaX² 3° Hauteur du « Fixation roue « Position en- Roue ar- Roue avant «Position de la siège avant » tretoise » rière roue arrière" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24"...
  • Seite 54: Couple Réel

    Couple réel Couple réel La force de torsion pour toutes les autres vis est de 7 Nm. Remarque : Lorsqu’un couple de serrage est indiqué, il est conseillé d’utiliser une clé dynamométrique pour vérifier le serrage. En raison de notre politique d’amélioration continue dans la conception de nos fauteuils roulants, les spécification de nos produits peuvent différer légèrement des exemples illustrés.
  • Seite 55 Conseils...
  • Seite 56 Het klaarmaken van uw rolstoel...
  • Seite 57 Voorwoord Inhoudsopgave Beste klant, Voorwoord ......... . .57 Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand Gebruik .
  • Seite 58: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het Gevaar! bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht zijn- Overschrijd NOOIT de maximale belasting van 130 kg voor de internationale veiligheidsnormen is voldaan en zij zijn overtroffen. gebruike r plus voorwerpen die op de rolstoel worden meegenomen.
  • Seite 59 Steek nooit uw handen tussen de spaken of tussen het achterwiel correct zijn ingesteld (zie ook het hoofdstuk "Remmen"). en wielvergrendeling terwijl u rijdt. Dit kan leiden tot letsel aan de Gevaar! handen. Indien de zitting of rugbekleding van de rugleuning beschadigd Gevaar! zijn, dient u deze direct te vervangen.
  • Seite 60: Garantie

    Garantie Transport Garantie DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW Het vervoer van uw rolstoel in een voertuig Een in een voertuig vastgezette rolstoel biedt niet dezelfde veiligheid WETTELIJK E RECHTEN als een normale stoel en veiligheidssysteem in dat voertuig. Sunrise Garantievoorwaarden adviseert altijd om de rolstoelgebruiker over te brengen naar een 1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise...
  • Seite 61 10. Tijdens het transport dient men gebruik te maken van een 4. Op het frame van de rolstoel wordt Fig. F hoofdsteun die geschikt is voor transport (zie etiket van de hoofd- door middel van het symbool voor het steun). Deze moet gedurende het hele transport op de juiste wijze verankeringspun t (Fig.
  • Seite 62 Rolstoelonderdelen SUNRISE MEDICAL heeft het ISO 9001 certificaat toegekend gekregen, een bewijs van de kwaliteit van onze processen in elk stadiu m, vanaf het onderzoek en de ontwikkeling tot de productie. Deze producten voldoen aan de vereisten in overeenstemming met Europese richtlijnen.
  • Seite 63: Gebruik

    Gebruik Opties – Trapdop Inklappen De trapdoppen worden door be- Fig. 1 De rugleuning kan naar voren Fig. 6 geleiders gebruikt om een rolstoel worden geklapt om transport over een obstakel te kantelen. Trap van de rolstoel mogelijk te gewoon op de buis om een rolstoel maken.
  • Seite 64: Hoekinstelbare Voetenplank

    ervoor dat de beensteun goed op zijn plaats Opties - Voetenplaten vast klikt (Fig. 15). Voetenplaten: OPGELET: De voetplaten kunnen worden op- De voetsteunen mogen niet worden Fig. 10 geklapt om makkelijker in en uit uw gebruikt om de stoel te tillen of te dragen rolstoel te komen.
  • Seite 65: Zijbescherming

    Opties – Rugleuning Opties – Armsteunen, hemiplegie Armsteunen, hemiplegie OPGELET: De hemiplegie-armsteun kan Fig. 22 Controleer wanneer u de rugplaat bevestigt dat deze correct zowel qua lengte als hoek worden aan de daarvoor bestemde ingesteld. U kunt de lengte stangen is vastgemaakt en of Fig.
  • Seite 66: Zitsysteem

    Opties – Heupgordel Opties - Zitsysteem Comfort Zitting Fig. 27 Fig. 25 Controleer na het vastmaken de ruimte tussen de gordel en de Dankzij het anatomisch gevormde gebruiker. Als men een vlakke kussen van de Comfort zitting kunt hand tussen de gordel en het u lange tijd comfortabel zitten.
  • Seite 67: Duwhandvatten

    Opties – Duwhandvatten Sticker In de hoogte verstelbare duw- Sticker Fig. 31 handvatten De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang Door het losmaken van de van het frame. Ook vindt u een sticker met gegevens in de hende l (1) kunt u de duwhand- gebruikers handleiding.
  • Seite 68: Veiligheidsinspectie En Onderhoud

    Veiligheidsinspectie en onderhoud Hygiënemaatregelen als de stoel wordt gebruikt door nieuwe Als gebruiker bent u de eerste die ziet of merkt dat er mogelijk gebruiker: operationel e defecten zijn. Daarom adviseren wij voor elk gebruik Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt het volgende te controleren: genomen, moet de rolstoel zorgvuldig schoongemaakt worden, - Bandenspanning...
  • Seite 69: Afvalverwerking / Recycling Van Materialen

    Opgelet: Voorkom dat de Bowdenkabel beschadigd raakt (verboge n). Wanneer de kabel verbogen is, moet hij worden vervangen. Afvalverwerking / recycling van materialen Wanneer u de rolstoel gratis heeft ontvangen, is deze mogelijk niet uw eigendom. Wanneer u de rolstoe l niet langer nodig hebt, volg dan de instructie s op van de organisatie van wie u de rolstoe l hebt ontvangen.
  • Seite 70 Technische gegevens In overeenstemming met EN12183: 2009 zijn alle genoemde onderdelen, (bekleding zitting en rugleuning, armsteunen, zijpanelen.) brandwerend in overeenstemming met EN1021 deel 1/2. Maximaal toegestane gewicht (testgewicht dummie): 130 kg Standaard- min. max. Standaard- min. max. referentie referentie Totale lengte 990 mm 1110 mm Zitsysteem...
  • Seite 71 Technische gegevens Zithoogte MatriX RelaX² 3° Zithoogte "Beugel zwenk- "Plaats van Achterwiel Zwenkwiel "Positie wiel" ring" achterwiel" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8" 41,5 cm 22" 6"...
  • Seite 72: Koppel

    Koppel Koppel De koppel (of draaikracht) is voor alle overige schroeven 7 NM. Opmerking: Het wordt ten zeerste aanbevolen een koppelmeter te gebruiken om te controleren of de juiste koppel is bereikt, wanneer specifieke koppelinstellinge n worden gespecificeerd. Ons beleid is erop gericht het ontwerp van onze rolstoelen voortdurend te verbeteren. Hierdoor kunnen producten in geringe mate afwijken van de getoonde voorbeelden.
  • Seite 73: Tips

    Tips...
  • Seite 74 Su Silla de Ruedas...
  • Seite 75: Introducción

    Introducción Índice Estimado cliente, Introducción ......... .75 Uso .
  • Seite 76: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción ¡Peligro! El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados NUNCA exceda la carga máxima de 130 kg; esto incluye el peso del para garantizar la máxima seguridad. Se ha cumplido con las normativas internacionales de seguridad actualmente en vigor.
  • Seite 77 ¡Peligro! caso, la silla podría volcar hacia atrás y causar lesiones. No utilice la silla de ruedas en terrenos cubiertos de barro o de ¡Peligro! hielo. Los usuarios con amputación en los muslos deben utilizar No utilice la silla de ruedas en sitios donde no están permitidos ruedas anti-vuelco.
  • Seite 78: Garantía

    Garantía en la silla de ruedas, se deben seguir los siguientes consejos: Garantía 1. Verifique siempre que el vehículo esté correctamente equipado ESTO NO AFECTARÁ DE FORMA ALGUNA SUS DERECHOS para transportar un pasajero en silla de ruedas y que tenga LEGALES.
  • Seite 79 4. El símbolo del sitema de sujeción (Fig. F) 10. Se debe contar con un sistema de sujeción de cabeza Fig. F en el armazón de la silla de ruedas indica la apropiado para el transporte (ver etiqueta del reposacabezas) posición de la correa de sujeción de la silla.
  • Seite 80: Componentes De La Silla

    Componentes de la silla SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cual confirma la calidad de los productos en todo momento, desde el inicio del proceso de desarrollo del producto, hasta su posterior producción. Este producto cumple con los requisitos pautados por la CE. Los ac- cesorios o piezas opcionales mostradas se adquieren por separado.
  • Seite 81: Utilización

    PRECAUCION: Utilización Accione siempre los frenos al trasladarse, sentarse o levantarse de la silla de ruedas. Plegado del respaldo Se puede plegar el respaldo hacia delante para facilitar el transporte de la silla de ruedas. Asegure Fig. 1 el respaldo para que no caiga Opciones - Tubos de cola inadvertidamente, retire la clavija de desenganche (1)
  • Seite 82: Opciones - Plataformas De Reposapiés

    Fig. 13 instalar el reposapiés, las plataformas deben Opciones - Plataformas de reposapiés apuntar hacia dentro o fuera. Luego debe girar el reposapiés hacia el medio hasta que Fig. 10 Plataformas reposapiés: se trabe en posición. Para extraerlo, tire de la Las plataformas se pueden abatir palanca (1), gire la plataforma hacia dentro o hacia arriba para facilitar las...
  • Seite 83: Protector Lateral

    Opciones – Respaldo Opciones – Reposabrazos para hemipléjicos Reposabrazos para usuarios con hemipléjia PRECAUCION: El reposabrazos para hemipléjicos Fig. 22 Al instalar el respaldo, compruebe que la estructura posterior puede modificarse en altura y en esté correctamente insertada ángulo. Para ajustar la longitud, en los ganchos guía y fija en Fig.
  • Seite 84: Opciones - Asiento

    Opciones – Cinturón de seguridad Opciones - Asiento Al ajustar, compruebe el espacio Asiento Comfort Fig. 27 Fig. 25 que queda entre el cinturón y el El asiento Comfort consta de un usuario; un cinturón correctamente cojín de forma anatómica y ofrece ajustado debe permitir que entre una cómoda posición sentada justo una mano plana entre el...
  • Seite 85: Empuñaduras

    Opciones – Empuñaduras Placa de Identificación Empuñaduras ajustables en Placa de Identificación Fig. 31 altura La placa de identificación del modelo está situada en la parte Puede ajustar la altura de superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual del las empuñaduras soltando la usuario.
  • Seite 86: Inspecciones De Seguridad Y Mantenimiento

    Higiene al reiterar el uso: Inspecciones de seguridad y mantenimiento Cuando la silla vaya a ser usada nuevamente, debe prepararse El usuario será el primero en notar cualquier posible defecto de minuciosamente. Debe limpiarse con algún tipo de desinfectante funcionamiento. Por lo tanto, recomendamos controlar lo siguiente sobre todas las superficies que entraron en contacto con el antiguo antes de cada uso: usuario.
  • Seite 87: Deshecho / Reciclaje De Los Materiales

    esté establecido en 10 mm. Configuración de Profundidad del Asiento Problema: El asiento no se mueve hacia adentro o afuera (a un lado o ambos lados). Causa: El mecanismo de sujeción está ligeramente trabado Solución: Destrábelo con delicadeza dando golpes suaves a cada lado del armazón del asiento.
  • Seite 88 Datos técnicos Según lo establecido en EN12183: 2009, todas estas piezas enunciadas (asiento - tela de respaldo, almohadilla del reposabrazos, panel lateral, etc.) son resistentes al fuego, de conformidad con la norma EN1021 Parte 1/2 Peso máximo de ocupante (según prueba de peso): 130 kg Referencia Mín.
  • Seite 89 Datos técnicos Tabla de alturas de asiento, MatriX RelaX² 3° Altura del "Soporte "Posición de Rueda Rueda "Posición asiento de ruedas espaciador" trasera delantera de la rueda delanteras" (Fig. C, D) trasera" (Fig. A, B) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8"...
  • Seite 90: Torsión

    Torsión Torsión La presión para todos los tornillos es de 7 Nm. Nota: Siempre que la torsión de ajuste esté especificada, recomendamos utilizar un dispositivo de medición de presión para verificar que ha conseguido la medida correcta. Debido a nuestra política de continua mejora del diseño de las sillas de ruedas que desarrollamos, las especificaciones de cada producto pueden variar levemente de los ejemplos aquí...
  • Seite 91 Sugerencias...
  • Seite 92: Impostazione Della Carrozzina

    Impostazione della carrozzina...
  • Seite 93: Spiegazione Dei Simboli

    Prefazione Sommario Gentili utenti, Prefazione ......... . .93 ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE Uso .
  • Seite 94 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura Attenzione! L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla carrozzina non superate.
  • Seite 95 Attenzione! ture rigide per un lungo periodo di tempo, le relative parti (ad es. In particolare, quando si utilizzano corrimani in metallo leggeri, le telaio, pedana, freno e spondine) possono scaldarsi (>41°C) o dita si surriscaldano facilmente se si frena ad una velocità elevata raffreddarsi (<0°) eccessivamente.
  • Seite 96 Garanzia Trasportabilità Garanzia QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI Trasporto della carrozzina su un veicolo Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso livello di LEGALI. protezione e sicurezza del sedile del veicolo stesso. Si raccomanda Condizioni della garanzia di utilizzare sempre per l'utente il sedile del veicolo.
  • Seite 97 4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. f) sul telaio Fig. F 10. Installare un appoggiatesta idoneo per il trasporto (si veda della carrozzina indica la posizione delle cin- l’etichetta sull’appoggiatesta) e posizionarlo sempre adeguatamente ture di ritenuta. Le cinghie devono quindi es- durante il trasporto.
  • Seite 98: Componenti Della Carrozzina

    Componenti della carrozzina SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della qualità dei nostri prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca e sviluppo sino alla produzione. Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle linee guida EC. Sono disponibili ulteriori opzioni o accessori a un costo aggiuntivo. Carrozzina: 1.
  • Seite 99: Uso

    Opzioni – Salicordoli Chiusura Fig. 1 Le ruotine antiribaltamento servono Lo schienale deve essere Fig. 6 per aiutare l'assistente a inclinare ruotato verso l'esterno per la carrozzina e superare un osta- consentire il trasporto della colo. Premere semplicemente con carrozzina. Fissare lo schie- il piede sul salicordoli per salire, nale per evitare che possa per esempio, su un marciapiede o...
  • Seite 100: Pedana A Inclinazione Regolabile

    Quando si monta la pedana, assicurarsi che gli appoggiapiedi siano Opzioni - Pedane rivolti verso l'interno o verso l'esterno, quindi ruotarla verso l’interno fino a quando non si blocca in corrispondenza del bullone di blocca- Appoggiapiedi: ggio. Per estrarla, tirare la leva (1), ruotare la pedana verso l'interno Gli appoggiapiedi possono essere sollevati per facilitare i trasferi- o verso l'esterno, quindi staccarla.
  • Seite 101: Ruotine Antiribaltamento

    Opzioni – Schienale Opzioni – Bracciolo per emiplegico Bracciolo per emiplegico AVVERTENZA: Il bracciolo per emiplegico può Fig. 22 Al momento di fissare lo schienale, assicurarsi che il co- essere regolato in larghezza prischienale sia fermamente Fig. 17 e inclinazione. Per regolare la fissato ai gancetti.
  • Seite 102: Sedile

    Opzioni – Cintura pelvica Opzioni - Sedile Quando si allaccia la cintura, Sedile Comfort Fig. 27 Fig. 25 controllare lo spazio tra la cintura e l'utente; se la regolazione è Il sedile Comfort è dotato di un corretta, deve essere possibile cuscino anatomico e offre una infilarvi una mano.
  • Seite 103: Maniglie Di Spinta

    Opzioni – Manopole di spinta Targhetta di identificazione Maniglie di spinta regolabili in Targhetta di identificazione Fig. 31 altezza La etichetta di identificazione è applicata sul tubo trasversale e sul Sbloccando la leva (1), è possi- manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati tecnici. In bile regolare le maniglie di spinta caso di ordine di ricambi o di reclamo Vi preghiamo di comunicare i all'altezza desiderata.
  • Seite 104: Verifiche Di Sicurezza E Manutenzione

    Questi componenti sono disponibili come pezzi di ricambio. Per Verifiche di sicurezza e manutenzione ulteriori dettagli consultare il manuale dei pezzi di ricambio. L'utente sarà il primo a evidenziare qualunque eventuale difetti operativo del prodotto. Pertanto, si raccomanda di verificare le seg- Igiene in caso di utilizzo da parte di un altro utente: uenti condizioni prima di ogni utilizzo: - Corretta pressione dei pneumatici...
  • Seite 105: Smaltimento / Riciclaggio Dei Materiali

    Problemi: Il sedile non si sposta avanti o indietro (su un lato o su entrambi). Causa: Il meccanismo di fissaggio è leggermente bloccato. Soluzione: Sbloccare picchiettando dolcemente ciascun lato del telaio del sedile. Avvertenza: Proteggere i cavi sensibili da eventuali danni (schiac- ciamento).
  • Seite 106 Dati tecnici In conformità allo standard EN12183, tutte le parti qui elencate (rivestimento di sedile/schienale, imbottiture dei braccioli, pannelli laterali ecc) sono resistenti al fuoco ai sensi dello standard EN1021 Part 1/2 Peso massimo dell’utente (come testato): 130 kg Riferimento Min.
  • Seite 107: Ruota Posteriore

    Dati tecnici Altezza del sedile MatriX RelaX² 3° Altezza del "Staffa ruote ante- "Posizione Ruota pos- Ruota anteriore "Posizione sedile riori" distanziale" teriore ruota anteri- (Fig. A, B) (Fig. C, D) ore" (Fig. E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24"...
  • Seite 108: Coppia Di Serraggio

    Coppia di serraggio Coppia di serraggio La coppia per tutte le altre viti è di 7 Nm. Nota: Quando si effettuano regolazioni di coppia, si raccomanda di utilizzare un misuratore di coppia per garantire che sia eseguita una corretta impostazione. A causa della nostra politica di continuo sviluppo nella progettazione delle carrozzine, le specifiche del prodotto possono variare leggermente dagli esempi illustrati.
  • Seite 109: Consigli

    Consigli...
  • Seite 110 Pyörätuolisi esittely...
  • Seite 111: Kuvakkeiden Selitykset

    Alkusanat Sisällysluettelo Arvoisa asiakas, Alkusanat ......... . . 111 Käyttö...
  • Seite 112: Yleiset Käyttöturvallisuutta Koskevat Varoitukset Ja Ajorajoitukset

    Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset Tämä pyörätuoli on suunniteltu ja rakennettu mahdollisimman turval- Vaara! liseksi. Pyörätuoli täyttää tai osittain jopa ylittää kaikki tällä hetkellä ÄLÄ KOSKAAN ylitä käyttäjän ja pyörätuolissa kuljetettavien tavaro- voimassa olevat kansainväliset turvallisuusstandardit. iden yhteenlaskettua 130 kilon enimmäiskuormitusta. Jos enimmäis- kuormitus ylittyy, pyörätuoli voi vaurioitua tai sen käyttäjä...
  • Seite 113 örätuolin käyttäjiä varten on olemassa erilaisia apuvälineitä kuten Rengaspaineet vaikuttavat polvivipujarrun toimintaan ja nousuliuskoja tai nostureita; ole hyvä ja käytä niitä. Jos apuväline- pyörätuolin ajo-ominaisuuksiin. Pyörätuoli on huomattavasti ke- itä ei ole käytettävissä, pyörätuolia on kallistettava ja työnnettävä vyempi ja sitä on helpompi käsitellä, kun takarenkaat on täytetty askelmien ylitse (2 avustajaa);...
  • Seite 114: Takuutiedot

    Takuutiedot Kuljetettavuus Takuu TÄMÄ EI VAIKUTA MITENKÄÄN LAKIPERUSTEISIIN OIKEUK- Pyörätuolin kuljettaminen ajoneuvossa Ajoneuvoon kiinnitetty pyörätuoli ei ole yhtä turvallinen kuin ajoneu- SIISI. von istuinjärjestelmä. Suosittelemme, että pyörätuolin käyttäjä siirtyy Takuuehdot aina ajoneuvon istuimeen. On olemassa tilanteita, joissa pyörätuolin 1) Korjaustyöt ja osien vaihto suoritetaan Sunrise Medicalin valtuuttaman jälleenmyyjän/huoltopalvelun toimesta.
  • Seite 115 4. Pyörätuolin rungon kiinnityskohdan kuvake Fig. F 10. Pyörätuoliin on aina asennettava kuljetuksen ajaksi sopiva pään- (kuva f) osoittaa kiinnityshihnojen kiinnitys- tuki (katso pääntuen valmistetarra) ja se on sijoitettava sopivaan kohdan. Hihnat kiristetään sen jälkeen, kun asentoon. pyörätuolin etukiinnityshihnat on asetettu 11.
  • Seite 116: Pyörätuolin Osat

    Pyörätuolin osat SUNRISE MEDICALille on myönnetty ISO-9001-serfikaatti, joka takaa tuotteidemme korkean laadun kaikissa tuotantovaiheissa suunnittelusta valmistukseen. Tuotteemme täyttävät EY-vaatimukset. Esitetyt lisälaitteet ja -varust- eet ovat saatavilla lisämaksusta. Pyörätuolit: 1. Työntökahvat 2. Selkänojan verhoilu 3. Sivusuoja 4. Istuin 5. Jalkatuki 6. Kääntyvät etupyörät 7.
  • Seite 117: Käsittely

    Käsittely Lisävarusteet – Kallistustangot Kokoon taittaminen Fig. 1 Kallistustangot on tarkoitettu Selkänoja voidaan taittaa Fig. 6 avustajan avuksi kallistettaessa eteen pyörätuolin kuljettamis- pyörätuolia esteen ylitse. Astu tan- ta varten. Kiinnitä selkänoja gon päälle työntääksesi pyörätuoli siten, ettei se voi tippua va- esim.
  • Seite 118: Kallistuskulman Säädöllä Varustettu Jalkalevy

    VAROITUS: Lisävarusteet - Jalkalevyt Jalkatukia ei saa käyttää pyörätuolin nostamiseen tai kantamis- een. Jalkalevyt: VAROITUS: Fig. 10 Jalkalevyt voidaan kääntää ylös Älä käytä jalkalevyjä noustessasi pyörätuoliin tai siitä poistues- sasi. Ne tulee kääntää etukäteen ylös pyörätuolista nousemisen ja pyörä- tuoliin istumisen helpottamiseksi. ja mahdollisimman kauas sivuille.
  • Seite 119: Selkänoja

    Lisävarusteet – Selkänoja Lisävarusteet – Toispuolihalvaantuneen Toispuolihalvaantuneen käsinoja VAROITUS: Toispuolihalvaantuneen käsinojan Varmista selkänojaa kiinnittäessäsi, että runko on kiinnittynyt Fig. 22 pituus ja kulma ovat säädettävissä. oikein ohjauskoukkuihin ja Fig. 17 Löysää kaksi kiertoruuvia (1) ja lukittu oikein paikalleen. säädä pituus työntämällä käsino- jaa.
  • Seite 120: Istuin

    Lisävarusteet – Lantiovyö Lisävarusteet - Istuin Kun lantiovyö on kiinnitetty, tarkista Comfort-istuin Fig. 25 Fig. 27 että vyö on säädetty oikein: vyön ja käyttäjän väliin tulee voida Comfort-istuin on anatomisesti työntää enintään litteäksi ojennettu muotoiltu tyyny, joka mahdollistaa kämmen. (kuva 25) pitkäaikaisen mukavan istumisen.
  • Seite 121: Työntökahvat

    Lisävarusteet – Työntökahvat Valmistekilvet Työntökahvojen korkeuden Valmistekilvet Fig. 31 säätö Valmistekilpi sijaitsee joko poikkiputkessa tai poikkirungossa sekä Vapauttamalla vapautusvivun käyttöoppaassa. Valmistekilvestä ilmenee tarkka malli ja muut tekn- (1) voit säätää työntökahvojen iset tiedot. Ilmoita seuraavat tiedot tilatessasi varaosia tai takuukäsit- korkeuden sopivalle tasolle.
  • Seite 122: Turvatarkastus Ja Huolto

    Turvatarkastus ja huolto Käyttäjänä huomaat ensimmäisenä mahdolliset toimintahäiriöt. Siksi Nopea desinfiointi saavutetaan käyttämällä alkoholipohjaista suosittelemme, että tarkastat ennen jokaista käyttökertaa: lääkintälaitteiden desinfiointiainetta. - Oikeat rengaspaineet Noudata desinfiointiaineen valmistajan antamia käyttöohjeita. - Pyörien lukkojen oikean toiminnan - Että kaikki irrotettavat osat on kiinnitetty tukevasti (esim. käsinojat, Saumakohtia ei yleensä...
  • Seite 123: Materiaalien Hävittäminen/Kierrätys

    Materiaalien hävittäminen/kierrätys Jos et ole maksanut mitään pyörätuolista se ei ehkä ole omaisuuttasi. Jos et enää tarvitse pyörätuolia, noudata pyörätuolin antaneen tahon ohjeita pyörä- tuolin palauttamiseksi. Ohessa esitetään pyörätuolin materiaalit ja pyörätuolin ja sen pak- kauksen kierrätykseen ja hävittämiseen liittyvät tiedot. Noudata paikallisia kierrätykseen ja jätteiden hävittämiseen liittyviä...
  • Seite 124 Tekniset tiedot Standardin EN 12183: 2009 mukaisesti kaikki osat (istuin - selkänojan verhoilu, käsinoja, sivupaneelit jne.) ovat palonkestäviä stan- dardissa EN 1021 osa 1/2 esitetyllä tavalla Käyttäjän suurin paino (törmäysnuken paino): 130 kg Viitearvo min. max. min. max. Kokonaispituus 990 mm 1110 mm Istuimen 0°...
  • Seite 125 Tekniset tiedot Istuinkorkeus MatriX RelaX² 3° "Etupyörän kiin- "Aluslevyn Takapyörä Kääntyvä et- "Takapyörän tuinkorkeus nike" asento" upyörä asento" (Kuva A, B) (Kuva C, D) (Kuva E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8" 41,5 cm 22"...
  • Seite 126: Vääntövoima

    Vääntövoima Vääntövoima Kaikkien muiden ruuvien vääntömomentti on 7 Nm. Huomautus: Aina kun vääntömomentti on ilmoitettu, oikean momentin saavuttaminen tulisi tarkistaa vääntömomentin mittarilla. Pyörätuoliemme jatkuvan tuotekehittelyn johdosta tekniset tiedot voivat vaihdella jonkin verran esitekuviin verrattuna. Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet esitetään istuinkorkeustaulukossa; taulukko sisältää myös etu- ja takapyörävaihtoehdot ja asennussijainnit.
  • Seite 127 Vihjeitä...
  • Seite 128 Przygotowanie wózka do pierwszego użycia...
  • Seite 129: Legenda Symboli

    Wstęp Spis treści Szanowni Użytkownicy, Wstęp ..........129 Przeznaczenie .
  • Seite 130: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy

    Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka Niebezpieczeństwo! zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt Podczas jazdy o zmroku nosić jasną odzież lub odzież z odblaska- spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. mi, aby użytkownik był łatwy do zauważenia przez innych. Upewnić Użytkownik może narazić...
  • Seite 131 windy. Jeśli nie są one dostępne, wózek należy przechylić i działanie światła słonecznego lub niską temperaturę, jego części popchnąć, nigdy nie przenosić (2 pomocników). Zaleca się, aby (np. rama, podnóżki, hamulce, osłony boczne) mogą się znacz- nie przenosić w ten sposób użytkowników ważących więcej niż nie rozgrzać...
  • Seite 132: Gwarancja

    Gwarancja Transport Gwarancja GWARANCJA NIE OGRANICZA W ŻADNYM STOPNIU IN- Przewożenie wózka samochodem Wózek zamontowany w pojeździe nie zapewnia poziomu NYCH PRAW KLIENTA. bezpieczeństwa takiego jak system zabezpieczenia siedzeń w Warunki gwarancji samochodzie. Zaleca się, aby użytkownik wózka zawsze przeniósł 1) Naprawy i wymiany mogą...
  • Seite 133 4. Taśmy są owinięte wokół (rys f) rur bocznych 10. Podczas przewożenia zagłówek musi być zawsze ustawiony w ramy, w miejscach łączenia rur poziomych i pozycji odpowiedniej do transportu (etykieta na zagłówku), wygodnej pionowych. Symbol mocowania na ramie wózka dla użytkownika. wskazuje pozycję...
  • Seite 134: Elementy Wózka Inwalidzkiego

    Elementy wózka inwalidzkiego Firma SUNRISE MEDICAL uzyskała certyfikat ISO-9001 potwierdzający jakość produktów na wszystkich etapach, od badań i rozwoju do produkcji. Produkty te spełniają wymagania zgodne z wytycznymi UE. Przedstawione elementy opcjonalne i akcesoria są dostępne za dodatkową opłatą. Części wózka: 1.
  • Seite 135: Posługiwanie Się Wózkiem

    Posługiwanie się wózkiem Możliwości dodatkowe — zderzaki do pokonywania przeszkód Składanie wózka Fig. 1 Oparcie można odchylić do Zderzaki są używane przez osoby Fig. 6 przodu w celu umożliwienia towarzyszące do przemieszc- transportu wózka. Oparcie zania wózka nad przeszkodami. należy zabezpieczyć, aby Nacisnąć...
  • Seite 136: Płyta Podnóżka Z Regulowanym Kątem Nachylenia

    wewnątrz aż do zaskoczenia we właściwej Możliwości dodatkowe — podnóżki Fig. 13 pozycji. Aby odłączyć podnóżek, przesunąć dźwignię (1), przesunąć płytę podnóżka Podnóżki: do wewnątrz lub na zewnątrz i unieść ją Podnóżki mogą być podniesione na zawiasach dla ułatwienia siada- ku górze.
  • Seite 137: Oparcie

    Możliwości dodatkowe — oparcie Możliwości dodatkowe — podłokietniki hemiplegiczne PRZESTROGA: Podłokietnik hemiplegiczny Mocując oparcie, należy sprawdzić, czy osłona jest prawidłowo Można ustawić zarówno długość, Fig. 22 zamocowana do zaczepów jak i nachylenie podłokietnika Fig. 17 prowadzących i odpowiednio hemiplegicznego. Długość zablokowana.
  • Seite 138: Siedzisko

    Możliwości dodatkowe – pas biodrowy Możliwości dodatkowe — siedzisko biodrowym i użytkownikiem. Gdy Komfortowe siedzisko Fig. 25 Fig. 27 pas jest prawidłowo wyregulowany, możliwe jest wsunięcie najwyżej Komfortowe siedzisko jest wyprostowanej dłoni między pas a automatycznie ukształtowaną użytkownika. (Rys. 25) poduszką...
  • Seite 139: Uchwyty Do Popychania

    Możliwości dodatkowe — uchwyty do Tabliczki znamionowe popychania Tabliczki znamionowe Fig. 31 Uchwyty do popychania z Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze regulacją w pionie ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania. Na Położenie uchwytów w pionie tabliczce znamionowej umieszczono dokładne oznaczenie modelu można wyregulować...
  • Seite 140: Kontrola Bezpieczeństwa I Konserwacja

    Kontrola bezpieczeństwa i konserwacja Do wykonania powyższych czynności i osiągnięcia szybkiego efektu Użytkownik jest pierwszą osobą, która dostrzega wszelkie defekty należy użyć płynu do dezynfekcji produktów medycznych, na bazie działania. Dlatego przed użyciem należy skontrolować następujące alkoholu. elementy: Stosować się do instrukcji producenta używanego środka - prawidłowe ciśnienie w oponie, dezynfekującego.
  • Seite 141: Usuwanie I Recykling Materiałów

    Usuwanie i recykling materiałów Wózek dostarczony bezpłatnie może nie być własnością użytkownika. Jeżeli wózek nie jest dłużej potrzebny, postępować zgodnie z instrukc- jami dostawcy wózka dotyczącymi możliwości jego zwrotu. Poniższe informacje dotyczą materiałów użytych do produkcji wózka w odniesieniu do ich usuwania, recyklingu wózka i jego pakowania. Podczas organizowania utylizacji materiałów sprawdzić, jakie loka- lne przepisy regulują...
  • Seite 142 Dane techniczne Zgodnie z EN12183: 2009 wszystkie wymienione w niniejszej instrukcji części (tapicerka siedziska, tapicerka oparcia, płyta podłokietnika, boczny panel...) są ognioodporne zgodnie z EN1021 Część 1/2 Maks. waga użytkownika (masa testowa): 130 kg Norma min. maks. Norma min. maks. Całkowita 990 mm 1110 mm...
  • Seite 143 Dane techniczne Podstawa siedziska RelaX² 3° Wysokość „Wspornik koła „Położenie Tylne koło Kółka „Położenie siedziska samonastawnego” elementu dys- tylnego koła” (Rys. A, B) tansowego” (Rys. E) (Rys. C, D) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8"...
  • Seite 144: Momenty Dokręcające

    Momenty dokręcające Momenty dokręcające Momenty dokręcenia wszystkich innych śrub wynoszą 7 Nm. Uwaga: Jeśli określone jest ustawienie momemtu dokręcającego, zaleca się zdecydowanie używanie torsjometru w celu sprawdzenia, czy osiągnięto prawidłowy moment dokręcający. Polityka ciągłego rozwoju konstrukcji wózków powoduje, że dane techniczne produktów mogą się nieco różnić od przedstawionych przykładów.
  • Seite 145: Wskazówki

    Wskazówki...
  • Seite 148 Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical GmbH & Co.KG 69254 Malsch/Heidelberg Kahlbachring 2-4 Germany 69254 Malsch/Heidelberg Tel.: +49 (0) 7253/980-460 Germany Fax: +49 (0) 7253/980-220 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 www.sunrisemedical.com Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical Limited High Street Wollaston Sunrise Medical Limited West Midlands DY8 4PS High Street Wollaston...

Inhaltsverzeichnis