Seite 1
AT60 SBARRE AUTOMATICHE PER PARCHEGGI ED AT62 ACCESSI RISERVATI Istruzioni per l’installazione AT64 AUTOMATIC BARRIERS FOR CAR PARKS AND PRIVATE ENTRANCES Installation instructions BARRIERES AUTOMATIQUES DE PARKINGS ET PASSAGES PRIVES Notice d’installation AUTOMATISCHE SCHRANKEN FÜR PARKPLÄTZE UND FÜR ZUFAHRTEN ZU PRIVATGELÄNDEN...
INSTALLING THE OPERATOR..........32 – INFORMATION ON SAFETY..........10 – ADJUSTING THE BALANCE OF THE BEAM ......34 – ADJUSTING THE DESCENT USING A FLOW REGULATOR (AT60 ONLY) ........38 TECHNICAL INFORMATION – ADJUSTING THE MECHANICAL LIMIT SWITCHES.....40 – GENERAL DESCRIPTION .............12 – ELECTRICAL CONNECTIONS ..........42 –...
Seite 3
PRINCIPIOS DE BASE PARA EL MONTAJE ......9 – REGULACIÓN DEL EQUILIBRADO DE LA BARRERA ..35 – INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD........11 – REGULACIÓN DE LA BAJADA MEDIANTE EL REGULADOR DE FLUJO (SÓLO AT60) ......39 – REGULACIÓN DE LOS FINALES DE INFORMACIONES TÉCNICAS CARRERA MECÁNICOS............41 – CONEXIÓN ELÉCTRICA............43 –...
SCOPO DEL MANUALE Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è Al fine di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, parte integrante del prodotto. è importante leggere attentamente questo manuale, Le informazioni sono dirette agli operatori esperti che rispettando scrupolosamente le informazioni fornite.
SIMBOLOGIA Per dare maggior risalto ai brani di testo da non trascu- DIVIETO/OBBLIGO: indica i divieti o gli rare, essi sono evidenziati in grassetto e preceduti da obblighi che devono essere rispettati da simboli qui di seguito illustrati e definiti: coloro che interagiscono direttamente e/o indirettamente con l'attrezzatura al fine di PERICOLO - ATTENZIONE: avverte che è...
IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E PRODOTTO Questo manuale è relativo alle sbarre automatiche B - Marcatura di conformità AT60 - AT62 - AT64 e relativi accessori a richiesta per la C - Modello gestione degli accessi in parcheggi ed aree private. D - Tipo di olio idraulico (HC13)
Bezeichnung auf dem Typenschild des Zylinders übereinstimmt. IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL PRODUCTO Este manual se refiere a las barreras automáticas AT60 - B - Marca de conformidad AT62 - AT64, y accesorios relativos suministrados sobre C - Modelo pedido, para la gestión de las entradas en aparcamientos...
PRINCIPI DI BASE PER IL MONTAGGIO La sbarra automatica Aprimatic AT60/AT62/AT64 deve Nota: La sbarra si definisce destra quando, aprendo lo essere installata sul passo carraio con gli operatori (in sportello di ispezione, la molla rimane a sinistra (la bar- caso di impianto doppio) posti ai lati della carreggiata e riera ruota in senso antiorario).
MONTAGEGRUNDLAGEN Die automatischen Schranken des Typs Aprimatic Hinweis: Die Tür öffnen. Befindet sich die Feder auf der AT60/AT62/AT64 müssen so an der Durchfahrt montiert linken Seite (die Schranke bewegt sich im Gegenuhrzei- werden, daß die Antriebe (bei doppelter Anlage) jeweils...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Considerando le condizioni ambientali in cui l'operatore DIVIETI esperto deve operare per eseguire l'installazione del prodotto – Divieto di eseguire gli interventi in un ambiente non suffi- e la manutenzione, egli dovrà valutare le opportune misure da cientemente illuminato e non idoneo per la salute adottare al fine di non dare luogo a rischi che possono causare dell'uomo.
INTERDICTIONS aux animaux domestiques et aux choses, s'ils sont dus à une – Ne pas effectuer les interventions dans un endroit insuffisam- mauvaise utilisation et/ou à des modifications du produit ment éclairé et nuisible à la santé des personnes. sans autorisation écrite. –...
AT60 è indicato per azionare, ove non sia richiesto un – La presenza di un doppio blocco idraulico consente uso continuo, barriere di notevole lunghezza (da 4,5 a...
DATI TECNICI E DIMENSIONI DI INGOMBRO Caratteristiche AT60 AT62 AT64 Caratteristiche AT60 AT62 AT64 220/230V ± 10% 220/230V ± 10% 220/230V ± 10% Alimentazione Pressione massima 40 bar max 30 bar max 40 bar max 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Portata pompa...
ACCESSORI A - Lampeggiatore (posizionare in un punto ben visibile G - Antenna da entrambi i lati del transito) H - Messa a terra delle strutture metalliche B - Fotocellula di sicurezza L - Costa antischiacciamento C - Dispositivo di comando manuale a chiave (magnetica, LEGGERE ATTENTAMENTE: per questi ed digitale, combinatore a tastiera, meccanica, ecc...) ulteriori accessori, consultare il listino...
ZUBEHÖR A - Blinklicht (an einer gut sichtbaren Stelle auf beiden G - Antenne Seiten der Durchfahrt anbringen) H - Erdung der Metallteile B - Sicherheitslichtschranke L - Sicherheitsleiste C - Manuelle Betätigung mit Schlüssel (Magnetschlüs- AUFMERKSAM DURCHLESEN: bezüglich sel, digitaler Schlüssel, Tastenkombinator, mechani- vorliegendem und weiterem Zubehör siehe sche Betätigung, usw.) Aprimatic-Preisliste.
F - Piede snodato a pendolo AT64SX (INOX) ........6641.00.010 A richiesta viene fornito dei seguenti accessori: (AT60/AT64) ......(cod.6021.00.003) B - Barriere in alluminio G - Siepe pieghevole (per AT60/AT64) m 2..........cod.6072.00.001 Modulo orizzontale ....cod.6008.00.002 m 2,5..........cod.6072.00.002 Modulo verticale ......cod.6008.00.001 m 3..........cod.6072.00.003...
AT64SX (INOX)........6641.00.010 F - Pie articulado pendular Sobre pedido se suministran los accesorios siguientes: (AT60/AT64) ......(cód.6021.00.003) B - Barreras de aluminio G - Seto plegable (para AT60/AT64) m 2 ..........cód.6072.00.001 Módulo horizontal ...... cód.6008.00.002 m 2,5 ..........cód.6072.00.002 Módulo vertical ......cód.6008.00.001 m 3 ..........cód.6072.00.003...
ATTREZZATURA NECESSARIA Per eseguire il montaggio dell’attuatore, è necessaria la seguente attrezzatura. A - Trapano elettrico G - Grasso tipo grafitato + pennello B - Punte di trapano H - Serie chiavi combinate C - Sega a mano L - Serie chiavi esagonali maschio D - Livella a bolla (tridimensionale) M - Martello E - Filo a piombo...
Seite 21
NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTES ..............................................................................................................................................................................................HINWEISE ..............................................................................................................................................................................................NOTAS ..............................................................................................................................................................................................- 21 -...
4310 5250 nelle zone d’installazione dei componenti che appog- 4810 5810 giano al suolo. 5310 6310 AT60 – Con barriere di lunghezza notevole è consigliabile 5810 6810 l’installazione della forcella di supporto oppure del 6310 7310 piede snodato. PRELIMINARY CONTROLS AND WARNINGS...
5250 gilt insbesondere für die Bereiche, auf denen die am 4810 5810 Boden befestigten Anlagenteile angebracht werden. 5310 6310 AT60 – Bei Schranken erheblicher Länge wird empfohlen die 5810 6810 Gabel oder den Gelenkfuß zur Stütze der Schranke 6310 7310 zu verwenden.
2 - Régler sa hauteur. 3 - Fixer l’appui à la lisse de façon définitive. 4 - Introduire le bouchon en plastique. H (mm) AT60 AT64 VORBEREITUNG DER SCHRANKE (MIT GELENKFUSS) 1 - Den Gelenkfuß vormontieren 2 - Den Gelenkfuß auf die richtige Höhe einstellen.
PREPARAZIONE BARRIERA (CON SIEPE PIEGHEVOLE) 1 - Inserire i supporti nella barriera e bloccarli in modo equidistante utilizzando un modulo orizzontale. LEGGERE ATTENTAMENTE: lasciare lo spazio libero necessario per l’installazione del piede snodato o per la forcella di supporto (se presenti). 2 - Premontare la siepe, facendo attenzione alla corretta sovrapposizione dei moduli orizzontali.
PREPARAZIONE BARRIERA (CON TRASFORMAZIONE IN BARRIERA SNODATA) DIVIETO: non utilizzare il sistema asta Legenda: snodata in accessi con passaggio misto S - Lunghezza barriera a sbalzo. (auto+pedoni). Utilizzare solo in passaggi per L - Lunghezza barriera fissa. auto. In caso contrario contrassegnare con un A - Distanza fra i centri di rotazione della barriera e della simbolo di attenzione la zona dello snodo per cerniera.
VORBEREITUNG DER SCHRANKE (MIT UMBAU AUF GELENKSCHRANKE) VERBOT: Das Gelenkschrankensystem darf bei Zeichenerklärung : Durchgängen, die sowohl von Fußgängern, als S - Länge des Knickteils der Schranke auch Kraftfahrzeugen benutzt werden, nicht L - Länge der festen Teils der Schranke. verwendet werden.
Seite 28
2 - Tagliare la barriera della misura prevista. 3 - Tagliare l’asta tirante della misura prevista. 4 - Premontare l’asta e regolare la lunghezza in modo che rispetti la misura prevista. 5 - Premontare la cerniera e bloccarla. 6 - Smontare la piastra d’attacco della barriera. 7 - Inserire la dima e segnare il punto di riferimento per il foro sul carter.
Seite 29
2 - Die Schranke auf die vorgesehene Länge kürzen. 3 - Die Zugstange auf die vorgesehene Länge kürzen. 4 - Die Stange vormontieren und die Länge so einstellen, daß sie dem vorge- sehenen Maß entspricht. 5 - Das Scharnier vormontieren und befestigen. 6 - Die Befestigungsplatte der Schranke demontieren.
Seite 30
LEGGERE ATTENTAMENTE: i disegni rappresentano il montaggio di un operatore destro. Per l’operatore sinistro eseguire il montaggio sul lato opposto. ø 6,5 mm 10 - Eseguire le forature sul carter (punta elicoidale 15 mm) e sul montante (punta elicoidale per filettatura M8). 11 - Eseguire le filettature nei fori sul montante.
Seite 31
AUFMERKSAM DURCHLESEN: Auf den Abbildungen ist die Montage einer Schranke in rechter Ausführung dargestellt. Bei Schranken in linker Ausführung erfolgt die Montage auf der gegenüberliegenden Seite. 10 - Die Bohrungen an der Abdeckung (Spiralbohrer 15 mm) und am Pfosten (Spi- ralbohrer für Gewinde M8) anbringen.
INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE 1 - Eseguire uno scavo nel terreno per alloggiarvi la piastra di fondazione. 2 - Eseguire una gettata, utilizzando cemento di buona qualità e posizionare la piastra di fondazione perfettamente livellata al filo della pavimentazione oppure leggermente rialzata. Eseguire la stessa operazione con la piastra di fondazione per la forcella (se prevista).
MONTAGE DES ANTRIEBS 1 - Am Boden eine Grube für die Fundamentplatte ausheben. 2 - Mit qualitativ hochwertigem Zement ausgießen und die Fundamentplatte legen. Sie muß mit dem Boden bündig abschließen oder leicht höher sein. Beim Set- zen der Fundamentplatte für die Gabel (falls vorgesehen) analog verfahren. GEBOT: Das Fundament muß...
(molla interna) è alloggiata nel vano dell’altra (molla esterna).Non sempre sono necessarie entrambe le molle. Per la scelta del bilanciamento più cor- retto in funzione della lunghezza della barriera utilizzare la seguente tabella: AT62 AT64 AT60 Lunghezza barriera (m) Molla interna Molla esterna...
Innern (Innenfeder)der anderen (Außenfeder) angebracht ist. Es sind nicht immer beide Federn nötig. Zur optimalen Bemessung des Ausgleichssystems, in Abhängigkeit der Schrankenlänge, ist folgende Tabelle zu verwenden: AT62 AT64 AT60 Schrankenlänge Innenfeder Außenfeder AUFMERKSAM DURCHLESEN: Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf eine Anlage ohne eventuelles Zubehör (Gelenkfuß, Hängegitter, Gelenkschranke), durch das sich das...
Seite 36
5 - Sbloccare la centralina oleodinamica, ruotando di 90° in senso antiorario il relativo pomello ed abbassare manualmente la barriera. PERICOLO - ATTENZIONE: al momento dello sblocco la barriera perde la sua stabilità. Fare in modo che non scenda bruscamente arrecando danni a persone o cose.
Seite 37
5 - Das Hydraulikaggregat durch Drehen des entsprechenden Knaufs um 90° im Gegenuhrzeigersinn entriegeln und die Schranke von Hand senken. GEFAHR - VORSICHT: Bei entriegeltem Hydraulikaggregat ist die Schranke nicht mehr gesichert. Darauf achten, daß die Schranke nicht nach unten fällt und Personen oder Dinge beschädigt. 6 - Den Druck der Feder an den Muttern so einstellen, daß...
REGLAGE DE LA DESCENTE PAR LE BIAIS DU REGULATEUR DE DEBIT (AT60, EXCLUSIVEMENT) Le régulateur de débit permet d’obtenir un mouvement 3 - Fermer la porte et remettre la barrière sous tension.
H y d r a u l i k ag g r e g a t k e i n e n u n n ö t i g e n Belastungen ausgesetzt und das Öl nicht unnötig erhitzt wird. REGULACIÓN DE LA BAJADA MEDIANTE EL REGULADOR DE FLUJO (SÓLO AT60) El regulador de flujo permite obtener un movimiento 3 - Cerrar la portezuela y conectar la alimentación eléc- dulce y lineal durante la bajada.
2 - Soulever la barrière à la main pour déterminer le fin de course en ouverture. DANGER - ATTENTION: dans ces conditions, la barrière n’est pas bloquée et peut tomber. AT60 3 - Verrouiller la centrale oléohydraulique en tournant le bouton de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
5 - Déverrouiller la centrale oléohydraulique et baisser manuellement la bar- rière en position de fermeture. DANGER - ATTENTION: au moment du déverrouillage de la centrale, la barrière perd sa stabilité. Bloquer ou accompagner sa descente pour prévenir le risque de dommages personnels et matériels graves. 6 - Verrouiller la centrale oléohydraulique et si nécessaire, régler la vis de fin de course en fermeture.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO O B B L I G O : L’ a l l a c c i a m e n t o e l e t t r i c o – se necessario, invertire la polarità del motore elet- dell’operatore all’apparecchiatura elettronica trico.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS GEBOT: Der elektrische Anschluß des Antriebs – falls nötig, den Elektromotor umpolen. an die Elektronik darf ausschließlich von qualifiziertem Personal, unter Berücksichtigung d e r d e r L i e fe r u n g e n t h a l t e n e n Montageanleitung, durchgeführt werden.
3 - Check that the beam movement is smooth and linear, especially when closing. If necessary, adjust the bal- ancing springs and the flow regulator (AT60 only). 8 - Coffret électronique VERIFICATION DU MONTAGE 1 - Avant d’actionner la barrière, desserrer la vis 4 - Si la barrière est équipée d’un appui d’extrémité...
3 - Controlar que el movimiento de la barrera sea suave carrera mecánicos. y lineal, especialmente en la fase de cierre. Si fuera necesario, regular los resortes de equilibrado y el regulador de flujo (sólo AT60). 10/20 mm max 150 N (15 kg) 5/10 mm IDM - 23.016 Ec.0...
REGOLAZIONE PRESSIONE DI ESERCIZIO LEGGERE ATTENTAMENTE: una buona regolazione delle pressioni contribuisce ad un moto regolare senza contraccolpi della sbarra. 1 - Portare la barriera in posizione di chiusura e disattivare l’alimentazione elettrica. 2 - Aprire lo sportello di ispezione e sbloccare la centralina oleodinamica, ruo- tando di 90°...
EINSTELLUNG DES BETRIEBSDRUCKS AUFMERKSAM DURCHLESEN: Eine gute Einstellung des B e t r i e b s d r u ck s g e w ä h r l e i s t e t e i n e g l e i c h m ä ß i g e Schrankenbewegung ohne Rückschläge.
La barriera scende troppo velocemente La barriera è molto pesante. Diminuire il flusso dell’olio in chiusura (solo per AT60). agendo sul regolatore. Perdite di olio dal serbatoio della centra- Vite di sfiato chiusa. Togliere la vite di sfiato.
La barrière a été équilibrée sur un poids Diminuer la compression des ressorts ou supérieur au sien. en retirer un. La barrière descend trop vite (pour AT60, La barrière est très lourde. Diminuer le débit d’huile en fermeture en uniquement).
Seite 50
NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTE ..............................................................................................................................................................................................NOTES ..............................................................................................................................................................................................HINWEISE ..............................................................................................................................................................................................NOTAS ..............................................................................................................................................................................................- 50 -...
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZATORE La sbarra automatica Aprimatic AT60-AT62-AT64 è stata progettata e costruita per la gestione degli accessi in parcheggi ed aree private. Essa è dotata di un dispositivo di sblocco manuale da utilizzare esclusivamente in caso di avaria del circuito di alimentazione elettrica o dei comandi che azionano il motore elettrico della centra- lina oleodinamica.
Seite 52
GEBOT: Für die Wartung einen Aprimatic-Installateur Ihres Gebiets benachrichtigen. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO La barrera automática Aprimatic AT60-AT62-AT64 está proyectada y realizada para la gestión de las entradas en aparcamientos y áreas privadas. Está provista de un dispositivo de desbloqueo manual que se utilizará exclusivamente en caso de avería del circuito de alimentación eléctrica de los mandos que accionan el...