Seite 1
CT160 - CT230 MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK / GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO / INSTRUKTIONSBOK / KULLANIM KILAVUZU / МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ / 自动洗地车操作说明书...
Seite 2
TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 750 R CT160 750 R sweeper Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Werkbreedte Vaskebredde Rengöringsbar bredd Largura da faixa limpa Ширина...
Seite 3
Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas Максимальное прижатие щеток Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità...
Seite 4
Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Vuilwatertank Skittenvanstank Återvinningstank Depósito de recolha Возвратный бак Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas Диаметр...
Seite 5
Battery compartment size (length, width, height) Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe) Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur) Dimensión compartimiento baterías (largo, ancho, alto) Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) Afmetingen batterijvak (lengte, breedte, hoogte) 620X530X440 620X530X440 620X530X440 620X530X440 620X530X440 Mål batterikasse (lengde, bredde, høyde)
Seite 6
Vibrazioni corpo Body vibration Vibrations corps entier Körpervibrationen Vibraciones cuerpo Trillingen op lichaam [m/sec Kroppsvibrationer Vibrasjon masinenhet Vibrações no corpo Вибрация, оказываемая не тело. (incertezze della misura) k (measurement uncertainty) k (incertitude de mesure) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertidumbre de las medidas) k [m/sec (meetonzekerheden) k (mätosäkerhet) k...
Seite 7
MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab.
Seite 9
Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola g/1° Draaisnelheid borstel Børstens rotasjonshastighet Borstarnas rotationshastighet Velocidade de rotação da escova Скорость вращения щетки Brush motor power Nennleistung des Bürstenmotors Puissance du moteur de la brosse Potencia motor del cepillo Potenza motore spazzola...
Seite 10
Net weight without batteries Nettogewicht ohne Batterien Poids net sans batteries Peso neto sin baterías Peso netto senza batterie 377.5 377.5 Netto gewicht zonder batterijen Nettovekt uten batterier Nettovikt utan batterier Peso líquido sem baterias Вес нетто без аккумуляторов Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías...
Seite 11
Machine size (length, width, height) Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto) Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza) 1950X935X 1950X1155X 1950X1164X Machineafmetingen (lengte, breedte, hoogte) X/Y/Z 1466 1466 1466 Mål maskin (lengde, bredde, høyde) Maskinens dimension (längd, bredd, höjd)
Seite 12
MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab.
INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori Oltre a questo manuale, contenente le informazioni necessarie per gli utilizzatori, sono state redatte altre pubblicazioni che riportano le informazioni specifiche per tecnici addetti...
2.2. Identificazione della macchina La targa matricola, riporta le seguenti informazioni: • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; • peso a secco; • pendenza massima; • codice a barre con numero di matricola; •...
3.3. Zone di pericolo A -Gruppo serbatoi: in presenza di particolari detergenti, pericolo di irritazioni per occhi, pelle, mucose, apparato respiratorio e di asfissia. Pericolo dovuto alla sporcizia recuperata dall’ambiente (germi e sostanze chimiche). Pericolo di schiacciamento tra il gruppo serbatoi ed il telaio ! PERICOLO Il gruppo serbatoi (CT 230) DEVE ESSERE SEMPRE sollevato ed abbassato utilizzando le maniglie ricavate sul serbatoio (fig.
Seite 30
ATTENZIONE Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni, contenute nel Manuale (ed in particolare modo quelle di pericolo e di attenzione) e le targhette di sicurezza applicate direttamente sulla macchina. Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose conseguenti l'inosservanza delle prescrizioni.
Seite 31
Non impiegare detergenti diversi da quelli previsti e attenersi alle prescrizioni indicate nelle relative schede di sicurezza. Raccomandiamo di conservare i detergenti in luogo inaccessibile ai bambini e inoltre, in caso di contatto con gli occhi, di lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e, in caso d'ingestione, di consultare immediatamente un medico.
Seite 32
Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni. In alternativa, la macchina va consegnata al Costruttore per una completa revisione. Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie e di depositarle in un centro di raccolta autorizzato. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti della macchina suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini.
MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
5.4. Batterie di alimentazione Su queste macchine possono essere installati due tipi diversi di batterie: • batterie corazzate tubolari: richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito. Quando è necessario, rabboccare solo con acqua distillata sino a coprire le piastre; non eccedere nel rabbocco (max 5 mm. sopra le piastre). •...
“+”. Non controllate la carica delle batterie mediante scintillamenti. Attenersi scrupolosamente alle indicazioni descritte nel seguito in quanto una eventuale cortocircuitazione delle batterie può provocare l’esplosione delle stesse. CT160 • Assicurarsi che il serbatoio recupero sia vuoto (eventualmente svuotarlo: vedere paragrafo dedicato).
nella posizione evidenziata dal lucchetto chiuso, per impedire che i serbatoi si richiudano accidentalmente. • Utilizzare la macchina conformemente alle istruzioni riportate nel seguito. 5.4.3. Batterie: rimozione ! PERICOLO Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni;...
• sollevare il pallet (con la macchina) mediante un carrello elevatore a forca e caricarlo sul mezzo di trasporto; • ancorare la macchina al mezzo di trasporto con funi collegate al pallet e alla macchina stessa. GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE 6.1.
Nota: è possibile selezionare un nuovo programma di lavoro solo dopo aver deselezionato quello precedentemente impostato. • Pulsante aggancio/sgancio spazzole (fig. B, rif. 16): pulsante che abilita l’aggancio oppure lo sgancio automatico delle spazzole • Interruttore CHEM DOSE (Optional) (fig. B, rif. 17): abilita e disabilita il funzionamento del CHEM DOSE •...
(fig. B, rif. 16), la macchina eseguirà l’operazione di sgancio LED lampeggiante. Montaggio spazzole a rulli CT160, a testata sollevata e macchina spenta: • aprire il portello laterale (fig. S, rif. 1) sganciando la molla (fig. S, rif. 2) •...
6.5. Detergenti - Indicazioni d’uso ATTENZIONE Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (candeggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi. L’acqua ed il detergente devono avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e devono essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
Eseguire eventualmente alla fine un rapido passaggio con mop o straccio per pulire punti inaccessibili alla lavasciugapavimenti. 6.7. Lavoro i INFORMAZIONE Il sedile (fig. D, rif. 3) è dotato di un sensore di sicurezza, la sua funzione è dare il consenso al movimento della macchina, soltanto con l’operatore seduto su questo.
• (CT160 - CT230 2° VERSIONE), se la macchina è equipaggiata con l’accessorio CHEM DOSE (OPTIONAL), accendere il dispositivo attraverso il pulsante (fig. B, rif. 17), quindi regolare la miscela del detergente chimico da inviare alle spazzole, in questo modo: •...
Il flusso di uscita dell'acqua deve essere dosato in rapporto alla velocità di avanzamento voluta dall'operatore. Più adagio si procede meno acqua deve scendere. Insistere a lavare in modo particolare sui punti più sporchi: in questo modo si concede al detergente il tempo di compiere la sua azione chimica di stacco e sospensione dello sporco ed alle spazzole di svolgere una efficace azione meccanica.
PERIODI DI INATTIVITÀ Quando la macchina deve rimanere a lungo inattiva, il tergipavimento , le spazzole ed i dischi trascinatori, devono essere smontati, lavati e riposti in un luogo asciutto (preferibilmente imballati in una busta o foglio di materiale plastico), al riparo dalla polvere.
• non impiegare idrocarburi o solventi: si potrebbero danneggiare le cofanature e le parti in gomma. 9.2. Manutenzione ordinaria 9.2.1 CT160 Filtro a cestello: pulizia • estrarre il filtro a cestello dalla bocca di carico acqua (fig. I, rif. 5); •...
CT230 Scambio o Sostituzione della lama anteriore e posteriore: • togliere lo squeegee dal suo supporto, svitando i due pomoli (fig. P, rif. 1); • sfilare il manicotto del tubo di aspirazione dallo squeegee. • svitare i dadi (fig. P, rif. 2); •...
• Verificare la funzionalità del freno di servizio/stazionamento. 9.3.3. Operazioni semestrali Far controllare da personale qualificato l'impianto elettrico. ITALIANO...
PROGRAMMAZIONE DELLA LAVAPAVIMENTI Di seguito viene descritta la procedura per la variazione dei parametri pre-impostati dal costruttore. A macchina accesa ma con nessun servizio in funzione premere per almeno 5 secondi il pulsante programmazione (fig. B, rif. 4), è possibile ora variare i seguenti parametri nel seguente ordine: 1.
pulsante programmazione (fig. B, rif. 4), fino a quando il display non visualizzerà il valore di tensione delle batterie. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI 11.1. Come superare eventuali inconvenienti Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI • il connettore delle batterie è •...
Seite 51
• lo spigolo delle lame di gomma • sostituire la lama di gomma Il tergipavimento non pulisce a contatto con il pavimento è oppure non aspira bene smussato • c'è un'ostruzione o danno nel • rimuovere l'ostruzione e tergipavimento o nel tubo riparare il danno •...
Seite 52
• l’elettrolito è evaporato e non • aggiungere acqua distillata copre completamente le piastre rabboccando ogni elemento sino a ricoprire le piastre e ricaricare l’accumulatore L’elettrolito presente • l’accumulatore ha terminato i • sostituire l’accumulatore cicli di carica/scarica dichiarati nell’accumulatore è di colore dal Costruttore torbido (sfangamento) •...
ALLARMI SUL DISPLAY: CODICE ERRORE DISPLAY CAUSA RIMEDIO La macchina ha lavorato troppo a Attendere 30 minuti in modo che la pressione elevata temperatura si abbassi Passare da P3 a P2 o P1 (se già P1, SPAZZOLA TEMPERATURA PAUSA Il programma di lavoro in uso è troppo usare le istruzioni programmazione pesante per il tipo di superficie utente per abbassare la pressione)
Seite 54
Allarmi scheda azionamento trazione Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore (fig. B, rif. 13) attraverso il LED di stato . Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
Seite 55
ENGLISH (Translation of original instructions)
Seite 56
INDEX INDEX ........................... 2 GENERAL INFORMATION ....................4 2.1........................4 COPE OF THE MANUAL 2.2......................5 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................5 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION ....................5 3.1........................5 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................5 EGEND 3.3.
Seite 57
9.3........................ 22 OUTINE MAINTENANCE 9.3.1. Daily operations ........................22 9.3.2. Weekly operations ........................22 9.3.3. Six monthly operations ......................22 CONFIGURING THE SCRUBBER DRIER ..............23 TROUBLESHOOTING ....................24 ENGLISH...
GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators In addition to this manual containing all user information, other publications are available providing specific information for maintenance personnel...
2.2. Identifying the machine The rating plate provides the following information: • model; • power supply; • total nominal power; • serial number; • year of fabrication; • dry weight; • maximum slope; • barcode with serial number; • manufacturer's identification. 2.3.
! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally. B -Control panel danger of short circuit.
Seite 61
The machine is designed to work in a humidity of between 30% and 95%. The machine must be used indoors at all times. Do not use the machine without a protection structure (FOPS) in areas where the operator could be struck by falling objects. Never use or pick up flammable liquids or explosives (e.g.
Seite 62
In the case of malfunction and/or faulty operation, turn the machine off immediately (disconnecting it from the mains power supply or batteries) and do not tamper. Contact a service centre authorised by the Manufacturer. All maintenance operations must be performed in an adequately lit place and only after disconnecting the machine from the power supply.
HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions) onto the transporting vehicle.
Do not check the battery charge by sparking. Follow the instructions given below meticulously as shortcircuiting the batteries could cause them to explode. CT160 • Make sure the dirty water tank is empty and empty it if necessary (see relevant paragraph).
CT230 • Make sure the two tanks are empty (if necessary, empty them, see relevant section), then unscrew the safety knob (fig. C, ref. 1). • Lift the tank assembly and rotate it inwards, providing access to the battery compartment from the top (fig. C, ref. 2). ! DANGER The tank assembly (CT 230) MUST ALWAYS BE raised using the handles incorporated in the tank (fig.
5.5. The battery charger IMPORTANT Never allow the batteries to become excessively flat as this could damage them irreparably. 5.5.1. Choosing the battery charger Make sure the battery charger is compatible with the batteries to be charged: − tubular lead batteries: you are recommended to use an automatic battery charger Consult the battery charger manufacturer and manual to confirm the choice.
Seite 67
• Brush button (MANUAL OPERATION) (fig. B, ref. 8): enables (LED on) and disables (LED off) brush operation and head raising and lowering. • Suction button (MANUAL OPERATION) (fig. B, ref. 9): starts and stops the suction motor responsible for drying the floor being washed. When the suction motor is turned on, the squeegee is automatically lowered.
(fig. B, ref. 16). The machine performs the release operation (LED flashing). Attaching the roller brushes CT160, with the head raised and the machine off: • open the side flap plate (fig. S, ref. 1) by unhooking the spring (fig. S, ref. 2);...
• insert the roller brushes in the two compartments, making sure you correctly identify the guide pin on the opposite side, replace the cover and close the side flap plate. Attaching the roller brushes CT230, with the head raised and the machine off: •...
• mount the most suitable brushes or drive disks for the floor and work to be performed (see paragraph 3.4); • make sure the squeegee (fig. E) is firmly attached and connected to the suction hose (fig. E, ref. 2). Make sure the back blade is not worn. i INFORMATION If you are using the machine for the first time, we recommend trying it on a large obstacle-free surface first to acquire the necessary familiarity.
0.5% to 3% per litre of water. • (CT160 - CT230 VERSION 2) If the machine is fitted with the optional CHEM DOSE accessory, press the button (fig. B, ref. 17) to turn the device on, then adjust the detergent mixture to send to the brushes as follows: •...
PERIODS OF INACTIVITY If the machine is not used for some time, remove the squeegee, brushes and drive disks, wash them and put them away in a dry place (preferably in a bag or wrapped in plastic film) away from dust. Park the machine with the parking brake on. Make sure the tanks are completely empty and perfectly clean.
! DANGER The tank assembly (CT 230) MUST ALWAYS BE lowered/raised using the handles incorporated in the tank (fig. C, ref. 3). Danger of crushing the limbs. ! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig.
9.2.3 CT 160 suction motor air filter: cleaning • rotate the seat cowling (fig. L, ref. 3) forwards, lift the suction motor assembly cover (fig. L, ref. 4) and remove the filter (fig. L, ref. 5); • clean the filter with running water or the detergent solution used on the machine; •...
• unscrew the nuts (fig. P, ref. 2); • extract the two blade retainers (fig. P, ref. 3); • remove the blades (fig. P, ref. 5-6) • reuse the same blade by reversing the edge in contact with the floor until both edges are worn out, or replace with a new blade, fitting it onto the screws on the body of the squeegee;...
CONFIGURING THE SCRUBBER DRIER To change the default settings, proceed as follows. With the machine on but no function active, press the settings button (fig. B, ref. 4) for at least 5 seconds. You can now vary the parameters below in the following order: 1.
TROUBLESHOOTING 11.1. How to resolve possible problems Possible problems affecting the whole machine. PROBLEM CAUSE REMEDY • battery connector disconnected • connect the batteries to the The machine does not function machine • the batteries are flat • charge the batteries •...
Seite 79
• the edge of the rubber blades in • replace the rubber blade The squeegee does not clean contact with the floor is worn or suction is ineffective • the squeegee or hose is • unblock and repair the blocked or damaged damage •...
Seite 80
• The battery has reached the • replace the battery The electrolyte in the battery is end of the charging/discharging turbid cycles declared manufacturer • the battery has been recharged • replace the battery with too high a current • the battery has been charged •...
Seite 81
Motor drive alarm board If the machine drive stops, control the status LED (fig. B, ref. 13) to identify the error code. In the absence of malfunctions, the status LED is lit steadily while the machine is in operation. If a malfunction is detected, the status LED provides two types of information, a slow flash (2 Hz) or a rapid flash (4 Hz) to indicate the severity of the malfunction.
Seite 82
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
Seite 83
CT160 Filtre à panier: nettoyage ..................... 22 9.2.2 CT 230 Filtre à panier et flotteur: nettoyage................22 9.2.3 CT160 Filtre à air aspirateur: nettoyage .................. 22 9.2.4 CT 230 Filtre à air aspirateur: nettoyage ................. 23 9.2.5 Filtre solution détergente: nettoyage ..................23 9.2.6...
Seite 84
9.3......................... 24 NTRETIEN PERIODIQUE 9.3.1. Opérations journalières ......................24 9.3.2. Opérations hebdomadaires ..................... 24 9.3.3. Opérations semestrielles ......................24 PROGRAMMATION DE L'AUTOLAVEUSE ..............25 PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES ............... 26 FRANÇAIS...
INFORMATIONS GÉNÉRALES Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine 2.1. Objet du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs Outre ce manuel qui contient les informations nécessaires aux utilisateurs, d'autres notices ont été...
3.3. Zones dangereuses A - Groupe réservoirs: en présence de détergents particuliers, danger d'irritation des yeux, peau, muqueuses, appareil respiratoire et risque d'asphyxie. Danger dû à la saleté ramassée sur le sol (germes et substances chimiques). Danger d'écrasement entre le groupe réservoirs et le châssis. ! DANGER Le groupe réservoirs (CT230) DOIT TOUJOURS ÊTRE relevé...
Seite 88
ATTENTION Respectez scrupuleusement toutes les indications contenues dans ce Manuel (en particulier celles liées aux symboles danger et attention) et les étiquettes de sécurité apposées directement sur la machine. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels causés par le non-respect de ces consignes. La machine doit être utilisée uniquement par du personnel formé...
Seite 89
Ne pas mettre les mains dans les parties en mouvement. Ne pas utiliser des détergents autres que ceux prévus et suivre les indications contenues dans les fiches de sécurité des produits. Nous recommandons de conserver les détergents dans un endroit non accessible aux enfants. En cas de contact avec les yeux, laver tout de suite et abondamment avec de l'eau.
Seite 90
doit être éliminé séparément des déchets ménagers conformément aux lois et réglementations en vigueur. Déchet spécial. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers. La machine peut également être remise au Constructeur pour une révision complète. Si vous décidez de ne plus utiliser la machine, nous vous recommandons d'enlever les batteries et de les rapporter à...
MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée ATTENTION Pour toutes les opérations de levage, s'assurer que la machine est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. Le chargement/déchargement des engins de transport doit être effectué avec un éclairage approprié.
5.4. Batteries d'alimentation Deux types de batteries peuvent être installés sur ces machines: • batteries tubulaires au plomb: ces batteries nécessitent un contrôle périodique du niveau de l'électrolyte. Si nécessaire, remplir uniquement avec de l'eau distillée jusqu'à recouvrir les plaques; ne pas trop remplir (pas plus de 5 mm au-dessus des plaques). •...
Ne pas contrôler la charge des batteries avec des outils générant des étincelles. Respecter scrupuleusement les indications mentionnées ci-dessous, car un court- circuit peut faire exploser les batteries. CT160 • S'assurer que le réservoir de récupération est vide (éventuellement le vider; voir paragraphe dédié).
! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment accidentellement.
• démonter le suceur et les brosses (ou les disques entraîneurs); • retirer les batteries; • placer la machine sur la palette en la fixant avec des feuillards ou les étriers métalliques prévus à cet effet; • soulever la palette (avec la machine) à l'aide d'un chariot élévateur à fourches et la charger sur l'engin de transport;...
3. P3 (fig.B, rep. 2) programme de nettoyage très intense pour sols rugueux (ciment etc.) avec saleté tenace. Remarque: il n'est possible de sélectionner un nouveau programme de travail qu'après avoir désélectionné le précédent. • Bouton accrochage/décrochage brosses (fig.B, rep.16): bouton qui active l'accrochage ou le décrochage automatique des brosses.
(fig. B, rep. 16), la machine effectue l'opération de décrochage, la LED clignote. Montage des brosses rouleaux CT160, tête relevée et machine éteinte: • ouvrir le volet latéral (fig. S, rep. 1) en décrochant le ressort (fig. S, rep. 2).
6.5. Détergents - Indications d'utilisation ATTENTION Diluer toujours les détergents selon les indications du fournisseur. Ne pas utiliser d'hypochlorite de sodium (eau de javel) ou d'autres oxydants, surtout en concentrations élevées. Ne pas utiliser de solvants ou d'hydrocarbures. La température de l'eau et du détergent ne doit pas être supérieure à la température maximale indiquée dans les données techniques.
6.7. Travail i INFORMATION Le siège (fig. D, rep. 3) est muni d'un capteur de sécurité, qui n'autorise le démarrage de la machine que si l'opérateur est assis sur son siège. i INFORMATION La machine (CT 230) est équipée d'un système de sécurité anti-renversement qui réduit la vitesse lors des braquages quelle que soit la pression exercée sur la pédale de marche.
• Appuyer plusieurs fois sur le bouton programmation (fig. B, rep. 4) jusqu'à ce que l'écran affiche "DÉBIT DÉTERGENT" • Appuyer sur les boutons de réglage débit solution (fig.B, rep. 5) pour régler la dose de détergent chimique en % (minimum 9,5%, maximum 10%). •...
6.8.2. Séchage arrêter l'aspiration en appuyant sur le bouton (fig.B, rep.9) (led éteinte) repasser sur la zone précédemment lavée; on obtient ainsi le même résultat qu'un lavage en profondeur et on raccourcit considérablement les opérations d'entretien courant. 6.9. Vidange eau sale ! DANGER Porter les équipements de protection individuelle adaptés à...
Recharger complètement les batteries avant de les stocker. En cas d'inutilisation prolongée, recharger régulièrement les batteries (au moins tous les deux mois) afin de les maintenir à la charge maximale. ATTENTION Si l'on ne recharge pas périodiquement les accumulateurs, ceux-ci risquent de s'endommager irrémédiablement.
• remettre le filtre et vérifier qu'il est bien en place dans son logement; • refermer le couvercle du réservoir de récupération (fig.I, rep. 1). 9.2.3 CT160 Filtre à air aspirateur: nettoyage • basculer en avant le capot porte-siège (fig. L, rep. 3), soulever le couvercle du groupe aspiration (fig.
9.2.4 CT 230 Filtre à air aspirateur: nettoyage • soulever le couvercle du groupe aspiration (fig. L, rep. 1) et retirer le filtre (fig.L, rep.2); • nettoyer le filtre à l'eau courante ou avec le détergent employé sur la machine; •...
Remonter le suceur sur son support en suivant les indications du paragraphe 6.2. 9.2.7 Fusibles: remplacement Les fusibles qui protègent les appareils électriques/électroniques de la machine se trouvent à l'avant de la machine derrière le capot frontal (fig. Q, rep. 1) près du coffre batteries.
PROGRAMMATION DE L'AUTOLAVEUSE Voici la procédure pour modifier les paramètres préconfigurés par le constructeur. Machine allumée mais sans qu'aucune fonction ne soit activée, appuyer pendant au moins 5 secondes sur le bouton programmation (fig. B, rep. 4), ceci permet de modifier les paramètres ci-dessous dans l'ordre suivant: 1.
PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES 11.1. Comment résoudre les anomalies de fonctionnement Inconvénients possibles concernant la machine dans son ensemble. ANOMALIES CAUSES REMÈDES . le connecteur des batteries est . brancher les batteries sur la La machine ne marche pas débranché machine .
Seite 108
flotteur s'est déclenché vider réservoir (réservoir de récupération plein) récupération intervenir ou il est encrassé ou il est cassé manuellement sur le flotteur . le tuyau d'aspiration est bouché . déboucher le tuyau . le tuyau d'aspiration n'est pas . raccorder ou réparer le tuyau raccordé...
Seite 109
. l'accumulateur a été rechargé . remplacer l'accumulateur avec un courant trop élevé • l'accumulateur a été chargé au- . remplacer l'accumulateur delà de la limite maximum conseillée par le fabricant. ALARMES AFFICHÉES SUR L'ÉCRAN: CODE ERREUR ÉCRAN CAUSE REMÈDE La machine a travaillé...
Seite 110
Alarmes carte actionnement traction Si la traction de la machine est interrompue il faut rechercher le code d'erreur à travers la LED d'état (fig. B, rep. 13).. Pendant le fonctionnement, s'il n'y a pas de pannes, la LED est constamment allumée. Si l'actionnement détecte une panne la LED d'état fournit deux types d'informations, un clignotement lent (2 Hz) ou un clignotement rapide (4 Hz) pour indiquer la gravité...
Seite 111
DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie das vorliegende Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durch 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
3.3. Gefahrenbereiche Tankeinheit: bei Verwendung besonderer Reinigungsmittel besteht die Gefahr, dass Augen, Haut, Schleimhäute und Atemwege gereizt werden und es besteht Erstickungsgefahr. Gefahr aufgrund des aus der Umgebung aufgesaugten Schmutzes (Bakterien und chemische Stoffe). Quetschgefahr zwischen Tankeinheit und Rahmen. ! GEFAHR Die Tankeinheit (CT 230) MUSS IMMER mit Hilfe der Griffmulden am Tank (Abb.
Seite 117
ACHTUNG Beachten Sie unbedingt alle im Handbuch angegebenen Vorschriften (insbesondere die mit Gefahr und Achtung gekennzeichneten), sowie die direkt an der Maschine angebrachte Sicherheitsbeschilderung. Der Hersteller haftet auf keinen Fall für Personen- und Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften zurückzuführen sind. Die Maschine darf nur von entsprechend geschulten Personen bedient werden, die ihre dementsprechenden Fähigkeiten unter Beweis gestellt haben und die ausschließlich dazu befugt sind.
Seite 118
Zahlreiche unangenehme Erfahrungen haben gezeigt, dass eine Person meist mehrere Gegenstände trägt, die zu schweren Unfällen führen können: vor Arbeitsbeginn unbedingt Schmuckstücke, Uhren, Krawatten und sonstiges ablegen. Der Bediener muss zur eigenen Sicherheit immer persönliche Schutzausrüstungen tragen: Arbeitskittel oder Overall, rutschsichere und wasserundurchlässige Schuhe, Gummihandschuhe, Schutzbrillen und Ohrenschutz, sowie Atemschutzmaske.
Seite 119
Diese Maschine ist für eine Lebensdauer von zehn Jahren ab dem auf dem Typenschild angegebenen Konstruktionsdatum konstruiert und hergestellt worden. Nach Ablauf dieses Zeitraums muss die Maschine, unabhängig davon, ob sie benutzt wurde oder nicht, gemäß den im jeweiligen Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden: die Maschine vom Stromnetz trennen, entleeren und reinigen;...
TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine ACHTUNG Überzeugen Sie sich beim Anheben der verpackten Maschine davon, dass sie fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei angemessener Beleuchtung ausgeführt werden.
5.4. Speisebatterien In diese Maschine können zwei unterschiedliche Batterietypen eingebaut werden: • Panzerplattenbatterien mit Röhrchen: sie erfordern eine regelmäßige Kontrolle des Elektrolytstandes. Falls erforderlich, nur mit destilliertem Wasser auffüllen, bis die Platten bedeckt sind; nicht zuviel nachfüllen (max. 5 mm über den Platten). •...
Achten Sie darauf, dass an die positiven Pole nur Klemmen angeschlossen werden, die mit dem Symbol “+” gekennzeichnet sind. Die Batterieladung nicht durch Funken kontrollieren. Halten Sie sich strengstens an die nachfolgend beschriebenen Anweisungen, da die Batterien bei einem möglichen Kurzschluss explodieren könnten. CT160 • Schmutzwassertank muss leer...
! GEFAHR Wenn die Tankeinheit (CT230) angehoben ist, muss die Gasfeder links an der Maschine (Abb. T) unbedingt verriegelt werden, indem die grüne Nutmutter auf die Position mit der Abbildung des geschlossenen Vorhängeschlosses gedreht wird, damit sich die Tanks nicht unbeabsichtigt wieder schließen. •...
5.6. Anheben und Transport der Maschine ACHTUNG Der gesamte Vorgang muss in einem gut beleuchteten Raum und unter Anwendung der geeignetsten Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. Zur Sicherheit des Bedieners immer persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Das Aufladen der Maschine auf ein Transportmittel muss wie folgt durchgeführt werden: •...
• Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4): bei Drücken dieser Taste werden die diversen Parameter gescrollt, die über die Maschinensoftware eingestellt werden können. • Tasten der Arbeitsprogramme (AUTOMATISCHER MASCHINENBETRIEB): Tasten zur Festlegung des Arbeitsprogramms der Maschine: 1. P1 (Abb. B, Pkt. 1) schonendes Reinigungsprogramm für glatte, leicht verschmutzte Böden.
Bürstenrotation ausschalten, die Absaugung ausschalten, dann die Taste zum Einhaken und Aushaken der Bürsten (Abb. B, Pkt. 16) drücken, die Maschine führt bei blinkender LED den Aushakvorgang durch. Einbau der Walzenbürsten CT160, bei angehobenem Bürstenkopf und ausgeschalteter Maschine: •...
• Die Walzenbürsten in die beiden Öffnungen setzen und dabei darauf achten, dass sich der Führungsbolzen, der sich auf der gegenüberliegenden Seite befindet, an der richtigen Stelle befindet. Die beiden Abdeckungen wieder montieren, dann die Abdeckung und die Klappe schließen Ausbau der Bürsten am Bürstenkopf mit Walzenbürsten: in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• prüfen, ob der Saugfuß (Abb. E) gut befestigt und am Saugschlauch (Abb. E, Pkt. 2) angeschlossen ist; sicherstellen, dass die hintere Sauglippe nicht abgenützt ist. i INFORMATION Wenn die Maschine zum ersten Mal benutzt wird, empfiehlt sich eine kurze Probefahrt auf einer weitläufigen Fläche ohne Hindernisse, um die notwendige Routine zu erlangen.
Seite 129
Verstellschraube (Abb. G, Pkt. 1) regeln, das Dosierverhältnis kann zwischen 0,5 % und 3% pro Liter Wasser betragen. • (CT160 - CT230 2. VERSION), wenn die Maschine mit dem Zubehör CHEM DOSE (OPTION) ausgerüstet ist, die Vorrichtung über die Taste (Abb. B, Pkt. 17) einschalten, dann das Gemisch des chemischen Reinigungsmittels, das den Bürsten...
• die Maschine durch Drehen des entsprechenden Schlüssels (Hauptschalter) entgegen dem Uhrzeigersinn ausschalten (Abb. B, Pkt. 3). • die Batterien abklemmen; • den Schmutzwassertank über den Abflussschlauch (Abb. H, Pkt. 1) entleeren und reinigen. • Modelle mit Walzenbürsten: den Kehrgutbehälter (Abb. S, Pkt. 5) leeren, der sich im hinteren Teil des Bürstenkopfs befindet, und dabei wie folgt vorgehen: den Behälter nach hinten drehen, um ihn vom Bürstenkopf zu lösen, und quer zur Maschine herausziehen.
• den Abflussschlauch (Abb. H, Pkt. 1) durch Anschrauben des Verschlusses verschließen und kontrollieren, dass er einwandfrei verschlossen ist, dann den Schlauch wieder in seine Aufnahme setzen. Nun kann ein neuer Reinigungs- und Trocknungsvorgang beginnen. 6.10. Ablassen des Reinwassers ! GEFAHR Für den jeweiligen Vorgang geeignete persönliche Schutzausrüstungen tragen.
Um bleibende Schäden zu vermeiden, dürfen sich die Batterien nie komplett entladen. Wenn die am Display angezeigte Batteriespannung ca. 29V beträgt, müssen die Batterien aufgeladen werden. 8.1. Ladevorgang • den Steckverbinder Batterieladegeräts Steckverbinder Batterieverkabelung anschließen; ACHTUNG Im Fall von Gel-Batterien nur ein spezifisches Batterieladegerät für Gel-Akkus verwenden.
• den Filter wieder einsetzen und sicherstellen, dass er richtig in seiner Aufnahme sitzt; • den Deckel des Schmutzwassertanks (Abb. I, Pkt. 1) schließen. 9.2.3 CT160 Saugluftfilter: Reinigung • die Sitzhaube (Abb. L, Pkt. 3) nach vorne drehen, die Abdeckung der Saugeinheit (Abb.
Boden in Berührung stehende Kante durch das andauernde Schleifen abgerundet und rissig, wodurch die Trocknungsleistung beeinträchtigt wird und die Lippe ausgewechselt werden muss. CT160 Vertauschen oder Auswechseln der hinteren Sauglippe: • den Saugfuß von seiner Halterung abnehmen, indem die beiden Schraubgriffe (Abb. N, Pkt. 1) abgeschraubt werden;...
9.2.7 Sicherungen: Auswechseln Die Sicherungen zum Schutz elektrischen/elektronischen Geräte der Maschine befinden sich im vorderen Teil der Maschine unter der Frontverkleidung (Abb. Q, Pkt. 1) und in der Nähe des Batteriefachs (Abb. Q, Pkt. 2). Um sie auszuwechseln: • sicherstellen, dass die Maschine elektrisch von den Batterien abgetrennt ist, •...
PROGRAMMIERUNG DES SCHEUERSAUGAUTOMATEN Im Folgenden ist der Ablauf zur Änderung der vom Hersteller voreingestellten Parameter beschrieben. Bei eingeschalteter Maschine, aber abgeschalteten Funktionen, die Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4) mindestens 5 Sekunden drücken, nun können die folgenden Parameter in der folgenden Reihenfolge geändert werden: 1.
Für PROGRAMM 2 und für PROGRAMM 3 gilt der gleiche oben beschriebene Ablauf, um das Programmiermenü zu verlassen, die Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4) anhaltend drücken, bis das Display den Spannungswert der Batterien anzeigt. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN 11.1. Wie können eventuelle Störungen behoben werden Mögliche Störungen, die die gesamte Maschine betreffen.
Seite 138
• der Saugmotor ist nicht gespeist • prüfen, ob der Verbinder für oder defekt Spannungsversorgung des Motors korrekt an der Hauptverkabelung angeschlossen ist; zweiten Fall Motor auswechseln lassen • der Schmutzwassertank ist voll • Schmutzwassertank entleeren • die Kante der Gummilippe, die •...
Seite 139
Der Akkumulator wird während • der Akkumulator ist neu und • der Akku erreicht erst nach erbringt nicht 100% ca. 20-30 kompletten Lade- der Arbeit zu schnell leer, erwarteten Leistung und Entladezyklen seine volle obwohl er richtig aufgeladen Kapazität wurde und nach dem Aufladen bei der Kontrolle mit dem Dichtemesser eine einheitliche Ladung aufweist...
ALARME AM DISPLAY: FEHLERCODE DISPLAY URSACHE ABHILFE Die Maschine hat zulange bei 30 Minuten warten, damit die hohem Anpressdruck gearbeitet Temperatur sinkt Von P3 auf P2 oder auf P1 Das benutzte Arbeitsprogramm ist wechseln (wenn bereits auf P1, den BÜRSTE TEMPERATUR PAUSE zu schwer für die Art der Anpressdruck anhand der Oberfläche...
Alarme der Antriebsplatine Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED (Abb. B, Pkt. 13) abgelesen werden. Bei störungsfreiem Betrieb leuchtet die Status-LED ständig. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
Seite 142
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
Seite 143
CT160 Filtro de cesta: limpieza ....................23 9.2.2 CT230 Filtro de cesta y flotador: limpieza ................23 9.2.3 CT160 Filtro de aire del aspirador: limpieza ................23 9.2.4 CT230 Filtro de aire del aspirador: limpieza ................23 9.2.5 Filtro de la solución de detergente: limpieza ................23 9.2.6...
Seite 144
9.3......................25 ANTENIMIENTO PERIÓDICO 9.3.1. Operaciones diarias ........................ 25 9.3.2. Operaciones semanales ......................25 9.3.3. Operaciones semestrales ......................25 PROGRAMACIÓN DE LA FREGADORA DE SUELOS ..........26 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES ............27 11.1................27 ESOLUCIÓN DE LOS POSIBLES INCONVENIENTES ................
INFORMACIONES GENERALES Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina 2.1. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina. En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene todas las informaciones necesarias para los operadores Además de este manual, que contiene las informaciones necesarias para los usuarios, se han redactado otras publicaciones que contienen informaciones específicas para los...
2.2. Identificación de la máquina En la placa de características se hallan las siguientes informaciones: • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); • año de fabricación; • peso en seco; •...
3.3. Zonas peligrosas Grupo depósitos: con algunos detergentes específicos, subsiste el peligro de irritación de los ojos, piel, mucosas, sistema respiratorio y asfixia. Peligro debido a la suciedad recogida del medio ambiente (gérmenes y sustancias químicas). Peligro de aplastamiento entre el grupo depósito y el chasis ! PELIGRO El grupo de depósitos (CT 230) SIEMPRE DEBE subirse y bajarse utilizando las asas del depósito (fig.
Seite 148
ATENCIÓN Respete escrupulosamente todas las indicaciones contenidas en el Manual (especialmente aquellas de peligro y de atención) y las placas de seguridad aplicadas directamente en la máquina. El Fabricante no se considera responsable por daños a personas o bienes provocados porque no se respetaron las prescripciones. La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personal preparado para su utilización, que haya demostrado su capacidad y que haya sido expresamente encomendado para su uso.
Seite 149
No introduzca las manos entre los componentes movibles. No utilice detergentes diferentes de los previstos y respete las indicaciones contenidas en las fichas de seguridad correspondientes. Recomendamos guardar los detergentes lejos del alcance de los niños; en caso de contacto con los ojos, lávese de inmediato y abundantemente con agua;...
Seite 150
Este producto es un residuo especial tipo RAEE, y responde a los requisitos exigidos por las nuevas directivas de protección del medio ambiente (2002/96/CE RAEE). Deberá eliminarse por separado de los residuos comunes, respetando las leyes y normas vigentes. Residuo especial. No eliminar con los residuos comunes. Como alternativa, la máquina puede ser entregada al Fabricante para su revisión completa.
DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 5.1. Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté fijada perfectamente para que no se vuelque o caiga accidentalmente. La operación de carga y descarga de los camiones debe llevarse a cabo con una iluminación adecuada.
5.4. Baterías de alimentación En estas máquinas se pueden instalar dos tipos diferentes de baterías: • baterías blindadas tubulares: requieren un control periódico del nivel de electrolito. Cuando sea necesario, reponga el nivel sólo con agua destilada hasta cubrir las placas;...
Aténgase escrupulosamente a las indicaciones descritas a continuación porque un cortocircuito en las baterías podría hacer que estas exploten. CT160 • Asegúrese de que el depósito de agua sucia esté vacío (de ser necesario, vacíelo: véase el párrafo correspondiente).
color verde hacia la posición indicada con el candado cerrado, a fin de impedir que los depósitos se cierren accidentalmente. • Utilice la máquina según las instrucciones dadas a continuación. 5.4.3. Baterías: desmontaje ! PELIGRO Durante el desmontaje de las baterías, el operador debe utilizar los elementos de protección (guantes, gafas, ropa de protección, zapatos de seguridad, etc.) necesarios para limitar los riesgos de accidente;...
• vacíe el depósito de agua sucia y el depósito de la solución; • desmonte el secador de suelos y los cepillos (o los discos de arrastre); • quite las baterías; • acomode la máquina sobre el palet, fijándola con flejes de plástico o con los estribos metálicos respectivos;...
1. P1 (fig. B, ref. 1) programa de lavado de intensidad ligera para suelos lisos no demasiado sucios. 2. P2 (fig. B, ref. 15) programa de lavado de intensidad media para suelos lisos con suciedad evidente. 3. P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavado muy intenso para suelos rugosos (cemento, etc.).
(fig. B, ref. 16), la máquina ejecutará el desenganche (LED intermitente). Montaje de cepillos de rodillos CT160, con el cabezal levantado y la máquina apagada: • abra la tapa lateral (fig. S, ref. 1) desenganchando el muelle (fig. S, ref. 2) •...
Montaje de los cepillos laterales (en su caso): Para facilitar el transporte, los cepillos laterales no se montan en la posición prevista para el funcionamiento de la máquina. Para instalar los cepillos laterales, siga estas instrucciones: • Desenrosque el tornillo montado en el eje motor de accionamiento del cepillo lateral.
i INFORMACIÓN Cuando utilice la máquina por primera vez, se aconseja llevar a cabo una breve prueba sobre una superficie amplia y sin obstáculos para familiarizarse con la máquina. Siempre vacíe el depósito de agua sucia antes de llenar nuevamente el depósito de la solución.
Seite 160
• P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavado muy intenso para suelos rugosos (cemento, etc.) con suciedad resistente. • pulse los botones de regulación de flujo de detergente (fig. B, ref. 5); para determinar la cantidad de flujo suministrado, dicha cantidad se visualizará mediante el encendido de los LEDs;...
desenganchándolo del cabezal y extráigalo en sentido transversal a la máquina. Vacíelo de los residuos y lávelo. Vuelva a colocarlo en el alojamiento, repitiendo la operación anterior en orden inverso. 6.8. Algunos consejos útiles para utilizar correctamente la fregadora-secadora • Si en el suelo hubiera un tipo de suciedad difícil de limpiar, la máquina puede hacer las operaciones de lavado y secado por separado.
6.10. Descarga del agua limpia ! PELIGRO Utilice los elementos de protección individual adecuados para las operaciones que deba hacer. Para vaciar el depósito: • coloque la máquina cerca de un sumidero de descarga; • quite el tubo de descarga (fig. H, ref. 2) de su alojamiento; •...
ATENCIÓN En el caso de baterías de gel, utilice únicamente un cargador de baterías específico para baterías de gel. • recargue las baterías según las especificaciones indicadas en el manual del cargador de baterías. • al concluir la recarga, desconecte los conectores. INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ! PELIGRO No hay que llevar a cabo ninguna operación de mantenimiento sin haber...
• cierre la tapa del depósito de agua sucia (fig. I, ref. 1). 9.2.3 CT160 Filtro de aire del aspirador: limpieza • gire hacia delante el capó del asiento (fig. L, ref. 3), levante la tapa de cierre del grupo de aspiración (fig.
• cierre de nuevo el gancho (fig. N, ref. 3). Monte el secador en su soporte, siguiendo las indicaciones del párrafo 6.2. CT160 Intercambio o sustitución del labio delantero: • quite el secador de suelos de su soporte desenroscando los dos volantes (fig. O ref.1);...
9.3. Mantenimiento periódico 9.3.1. Operaciones diarias Diariamente, al concluir el trabajo, lleve a cabo las siguientes operaciones: • corte la alimentación eléctrica de la máquina; • vacíe el depósito de agua sucia y, de ser necesario, límpielo; • limpie los labios del secador, controlando sus condiciones; de ser necesario, sustitúyalos;...
PROGRAMACIÓN DE LA FREGADORA DE SUELOS A continuación se describe el proceso para cambiar los parámetros preconfigurados por el fabricante. Con la máquina encendida, pero sin ningún servicio en funcionamiento, pulse durante al menos 5 segundos el botón de programación (fig. B, ref. 4), ahora se podrán cambiar los parámetros en el siguiente orden: 1.
programación (fig. B, ref. 4) hasta que en la pantalla se visualice el valor de tensión de las baterías. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES 11.1. Resolución de los posibles inconvenientes Posibles inconvenientes en toda la máquina. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES • el conector de las baterías está •...
Seite 169
• el canto de los labios de goma, • sustituya el labio de goma El secador de suelos no limpia en contacto con el pavimento, o no aspira bien está desgastado • el secador o el tubo están • límpielo o repárelo atascados o están averiados •...
Seite 170
• el electrolito se ha evaporado y • añada agua destilada, no cubre completamente las rellenando cada elemento placas hasta cubrir placas; posteriormente, recargue la batería • la batería ha concluido los • sustituya la batería El electrolito presente en la ciclos recarga/descarga batería es turbio...
ALARMAS EN LA PANTALLA CÓDIGO ERROR PANTALLA CAUSA SOLUCIÓN La máquina trabajó mucho con una Espere 30 minutos para que la presión alta temperatura baje Pase de P3 a P2 o P1 (si ya está en El programa de trabajo que se está CEPILLO TEMPERATURA PAUSA P1, siga las instrucciones de utilizando es muy pesado para el tipo...
Alarmas tarjeta de accionamiento de la tracción Si la tracción de la máquina estuviera interrumpida, es conveniente identificar el código de error mediante el LED de estado (fig. B, ref. 13). Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará constantemente encendido.
Seite 173
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
GENERELL INFORMASJON Les denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av tilbehøret til maskinen.
3.3. Farlige områder Tankbeholdermodul: Ved bruk av spesielle vaskemidler som utgjør fare for øye- hud- og slimhinneirritasjon eller kvelning. Faren utgjøres av skitt og smuss fra det området som vaskes (bakterier og kjemiske substanser). Fare for klemming mellom tankbeholdermodulen og rammen. ! FARE Tankbeholdermodulen (CT 230) MÅ...
Seite 179
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for skader på personer og ting som blir forårsaket av manglende overholdelse av anvisninger og påbud. Maskinen må kun brukes av personale som er blitt opplært i bruken, som har vist at de er i stand til å bruke maskinen, og som er blitt autorisert til dette. Denne maskinen er ikke tillatt brukt av mindreårige.
Seite 180
Sørg for at de tekniske egenskapene til maskinen (spenning, frekvens, strømforbruk) som finnes på immatrikuleringsskiltet, er i samsvar med egenskapene for strømkretsen maskinen koples til. Det er helt nødvendig å lese anvisningene fra produsenten av batteriene, og å følge alle lovforordninger.
Seite 181
Dersom du bestemmer deg for at du ikke lenger vil bruke maskinen anbefaler vi å ta ut batteriene og kvitte seg med dem på et autorisert oppsamlingssted for batterier. Det anbefales videre å uskadeliggjøre alle deler av maskinen som kan utgjøre en teoretisk fare, spesielt med tanke på...
TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert. VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
5.4. Batterier På disse maskinene kan to ulike typer batterier installeres: • Rørplatebatterier: Disse krever regelmessig kontroll av elektrolyttnivået. Når det er nødvendig fyller man opp med kun destillert vann, til platene blir dekket, ikke overdriv påfyllingen (maks 5 mm. over platene). •...
"+". Unngå å kontrollere om batteriet er ladet ved å slå gnister. Ta nøye hensyn til de indikasjonene som gis i neste avsnitt da kortslutning av batteriet kan føre til at selve batteriet eksploderer. CT160 • Sørg for at tanken er tom (tøm den eventuelt: se gjeldende avsnitt).
• Bruk maskinen etter de anvisningene som gis senere i denne håndboken. 5.4.3. Batterier: fjerning ! FARE Ved fjerning av batteriene må operatøren være utstyrt med alt nødvendig sikkerhetsutstyr (hansker, briller, vernetøy, vernesko, etc.) for å begrense ulykkesrisikoen, kontrollere at alle bryterne på betjeningspanelet er i posisjonen ”0”...
• Forankre maskinen på transportmidlet ved hjelp av tau som både er festet til pallen og til maskinen. PRAKTISK GJENNOMGANG FOR OPERATØREN 6.1. Kommandoer - beskrivelse Med henvisning til fig. B har maskinen følgende betjeningskommandoer og varsellamper: • Display (fig. B, ref. 6): viser de alarmer og menyer som finnes på maskinen. tallene som blir vist på...
(fig. B, ref. 16), la maskinen vil nå foreta automatisk løsning, blinkende LED. Monterting av valseformede koster CT160, med hevet kostemodul og maskinen avslått: • Åpne sidedøren (fig. S, ref. 1) ved å løsne fjæren (fig. S, ref. 2) •...
Maskinen er blitt utviklet for bruk med rengjøringsmidler som ikke skummer, som er biologisk nedbrytbare, og spesifikt beregnet på gulvvaskemaskiner. For en komplett og oppdatert liste over vaskemidler og kjemiske produkter som finnes tilgjengelig, ta kontakt med produsenten. Bruk kun produkter som egner seg til typen gulv og til det som skal fjernes av urenheter og smuss.
Seite 190
(fig. G, ref. 1). Doseringsprosenten kan varieres fra 0,5 % til 3% per liter vann. • (CT160 - CT230 2. VERSJON), Hvis maskinen er utstyrt med tilbehøret CHEM DOSE (EKSTRA), slår du på denne innretningen ved hjelp av tasten (fig. B, ref. 17), Reguler deretter blandingen med kjemisk vaskemiddel som skal sendes til kostene på...
• Trykk på tastene som regulerer strømmen (fig. B, ref. 5), for å stille inn prosentandelen kjemisk vaskemiddel som skal doseres sammen med vannet (minimum 0,5% , maksimum 10%). • Start arbeidet. • VÆR OPPMERKSOM Ved hver fylling av vaskeoppløsningstanken må du alltid først tømme oppsugingstanken.
6.8.2. Tørking Start oppsugingen ved å trykke på tasten (fig. B, ref. 9) (“led tent”), kjør over det området som tidligere er vasket: På den måten oppnår du et resultat som tilsvarer en grundig vask, og de påfølgende ordinære vedlikeholdsoperasjonene forkortes betraktelig. 6.9.
Lad batteriene helt opp før de lagres. Under lange perioder uten bruk må man sørge for å lade opp forebyggende (minst en gang hver 2. måned), slik at batterielementene alltid har maksimal oppladning. VÆR OPPMERKSOM Dersom du ikke lader opp jevnlig ellers vil batterielementene kunne ødelegges slik at de ikke kan repareres.
Unngå bruk av brennvæsker og løsemidler: Dette kan ødelegge panserne og delene av gummi. 9.2. Ordinært vedlikehold 9.2.1 CT160 Kurvfilter: Rengjøring • Trekk kurvfilteret ut av vannfyllingstuten (fig. I, ref. 5); • rengjør filteret med rennende vann eller med det rengjøringsmiddelet du bruker i maskinen;...
• Monter tilbake den samme kanten motsatt vei, slik at de motsatte hjørnene kommer i kontakt med gulvet, eller sett inn en ny kant ved å feste den i skruene på holdenheten på gulvtørkeren; • sett gummikantklemmen på plass igjen (fig. P ref. 3) skru fast mutrene (fig. P ref. 2) Monter gulvtørkeren (squeegee) på...
PROGRAMMERING AV GULVVASKEMASKINEN Herunder beskrives framgangsmåten for å variere de forhåndsinnstilte parametrene. Med maskinen på, men ingen funksjon i gang trykker du på programmeringsknappen i minst 5 sekunder (fig. B, ref. 4), du kan velge følgende parametere i denne rekkefølgen: SPRÅK: Kan velges ved hjelp av tastene ”+”...
programmeringsknappen (fig. B, ref. 4) inne helt til batteriets spenningsverdi vises på displayet. PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER 11.1. Hvordan løse eventuelle problemer Mulige feil som gjelder hele maskinen. PROBLEMER ÅRSAK LØSNINGER Maskinen fungerer ikke • Koplingsenheten til batteriene er • Kople batteriene til maskinen frakoblet •...
Seite 199
• Oppsugingstanken er full • Tøm oppsugingstanken • Hjørnet på gummikantene som • Bytt ut gummikanten Gulvtørkeren rengjør ikke eller kommer i kontakt med gulvet er oppsugingen fungerer ikke avslepet godt • Det er blokkeringer eller skader • Fjern blokkeringen eller på...
Seite 200
• Elektrolytten er fordampet og • Tilsett destillert vann, og fyll dekker ikke lenger platene opp hvert av elementene slik fullstendig at platene er dekket, og lad så opp akkumulatoren Elektrolytten i akkumulatoren • Akkumulatoren har avsluttet • Bytt ut akkumulatoren oppladings/ utladingssyklusene er blitt grumsete...
ALARMER PÅ DISPLAYET: FEILKODE DISPLAY ÅRSAK LØSNING Maskinen har arbeidet for mye, og Vent i 30 minutter slik at temperaturen med for sterkt trykk får tid til å synke Endre fra P3 til P2 eller P1 (dersom KOSTETEMPERATUR PAUSE Driftsprogrammet som brukes er for man allerede er i P1 , bruk tungt i forhold typen gulvoverflate programmeringsinstruksene for å...
Seite 202
Alarmer på trekkortet Dersom framdriften i maskinen skulle bli avbrutt, er det nyttig å finne feilkoden ved avlesing av LED-lampene som angir status (fig. B, ref. . Under arbeid, når det ikke er feil, vil LED-lampen for maskinstatus alltid være tent. Dersom man ved oppstart oppdager feil, vil LED-lampen gi to typer informasjon, langsom blinking (2Hz) eller rask blinking (4 Hz) for å...
Seite 203
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers Behalve deze handleiding, die de benodigde informatie voor de gebruikers bevat, zijn andere publicaties opgesteld die specifieke informatie voor de onderhoudstechnici...
2.2. Identificatie van de machine De serienummerplaat vermeldt de volgende informatie: • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • droog gewicht; • maximaal te nemen hellingsgraad; • streepjescode met serienummer; • identificatie van de fabrikant. 2.3.
! GEVAAR De tankgroep (CT 230) MOET ALTIJD opgetild en neergezet worden met de handgrepen op de tank (fig. C, ref. 3). ! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
Seite 209
Het gebruik van de machine is verboden aan minderjarigen. Bestem deze machine niet voor andere gebruiksdoeleinden dan die uitdrukkelijk aangegeven in deze handleiding. Beoordeel het type gebouw waarin men werkt (bv.: farmaceutische industrie, ziekenhuizen, chemische industrie, enz.) en neem de hier geldende veiligheidsvoorschriften en –situatie nauwlettend in acht.
Seite 210
Controleer of de stopcontacten voor de voeding van de batterijladers zijn aangesloten op een geschikt aardingsnet en of ze door magnetothermische schakelaars en differentiaalschakelaars beschermd zijn. Controleer of de elektrische kenmerken van de machine (spanning, frequentie, stroomverbruik), vermeld op het serienummerplaatje, overeenkomen met die van het elektriciteitsnet.
Seite 211
moet apart van het normale afval verwerkt worden, met inachtneming van de geldende wetten en voorschriften. Speciaal afval. Niet verwerken samen met normaal afval. Als alternatief is het mogelijk de machine voor een complete revisie bij de fabrikant af te leveren.
VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) op het vervoersmiddel worden geladen en eenmaal op bestemming gearriveerd, met...
5.4. Voedingsbatterijen Op deze machines kunnen twee verschillende soorten batterijen geïnstalleerd worden: • gepantserde buisvormige batterijen: vereisen periodieke controle van het elektrolytpeil. Wanneer nodig, alleen met gedestilleerd water bijvullen totdat de platen bedekt zijn en niet te veel bijvullen (max. 5 mm boven de platen). •...
“+” zijn gemerkt. Controleer de lading van de batterijen niet door middel van vonkvorming. Houdt u zich nauwlettend aan de hieronder beschreven aanwijzingen, aangezien een eventuele kortsluiting van de batterijen hun explosie kan veroorzaken. CT160 • Controleer of de vuilwatertank leeg is (ledig hem eventueel: zie hiervoor de betreffende paragraaf).
! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
5.6. Opheffen en vervoeren van de machine ATTENTIE Alle fases moeten altijd worden uitgevoerd in een omgeving met voldoende verlichting en door de veiligheidsmaatregelen te treffen die het meest geschikt voor de situatie zijn. De gebruiker dient voor zijn veiligheid altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen te gebruiken.
• Claxon (fig. B, ref. 14): signaalhoorn • Programmeerknop (fig. B, ref. 4): met deze knop worden de diverse parameters getoond die op de software van de machine ingesteld kunnen worden. • Knoppen werkprogramma's (AUTOMATISCHE WERKING VAN DE MACHINE): knoppen die de werkprogramma's van de machine vaststellen: 1.
(fig. B, ref. 16), de machine zal het afkoppelen uitvoeren met knipperende led. Montage cilindrische borstels CT160, met opgeheven kopgroep en uitgeschakelde machine: •...
• voer de cilindrische borstels in de twee ruimten; zorg ervoor dat de geleidepen die zich aan de andere kant bevindt gecentreerd wordt. Monteer weer de twee deksels, sluit vervolgens het deksel en de klep. Demontage borstels op kop met cilindrische borstels: ga in omgekeerde volgorde te werk.
Seite 220
• ·controleer of het zuigrubber (fig. E) goed bevestigd is en verbonden is met de zuigslang (fig. E, ref. 2); controleer of de achterste strip niet versleten is. i INFORMATIE Indien de machine voor de eerste keer gebruikt wordt, wordt een korte testperiode op een groot oppervlak zonder obstakels geadviseerd, om de benodigde ervaring op te doen.
Seite 221
(fig. G, ref. 1); het doseringspercentage kan gevarieerd worden van 0,5 % tot 3% per liter water. • (CT160 - CT230 2e VERSIE), als de machine is uitgerust met het accessoire CHEM DOSE (OPTIONAL), schakel dit dan in met de knop (fig. B, ref. 17), regel vervolgens...
om hem los te maken van de kopgroep en trek hem in dwarsrichting uit de machine. Ledig de bak en reinig hem. Breng hem weer in zijn zitting aan door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. 6.8. Enkele nuttige tips voor het optimale gebruik van de schrobzuigmachine •...
6.10. Afvoer schoon water ! GEVAAR Gebruik de persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor de uit te voeren werkzaamheden. Om de tank te ledigen: • breng de machine in de buurt van een afvoerputje; • verwijder de afvoerslang (fig. H, rif. 2) uit zijn zitting; •...
8.1. Procedure voor het opladen • sluit de connector van de batterijlader op die van de batterijbedrading aan; ATTENTIE Gebruik, in geval van gelbatterijen, uitsluitend een batterijlader die specifiek voor deze batterijen bestemd is. • laad op overeenkomstig hetgeen in de handleiding van de batterijlader is vermeld; •...
• breng het filter weer aan en controleer of het correct in zijn zitting is aangebracht. • sluit het deksel van de vuilwatertank (fig. I, ref. 1);. 9.2.3 CT160 Luchtfilter zuigunit: reiniging • draai de stoelbak naar voren (fig. L, ref. 3), til het deksel van de zuigunit (fig. L, ref. 4) op en verwijder het filter (fig.
CT160 Achterste strip verwisselen of vervangen: • verwijder het zuigrubber uit zijn steun, door de twee knoppen los te draaien (fig. N, ref. • trek de mof van de zuigslang uit het zuigrubber. • draai de moeren los (fig. N, ref. 2);...
Indien een zekering blijft doorbranden, moet het defect in de bedrading, de kaarten (indien aanwezig) of in de motoren opgezocht en gerepareerd worden: laat de machine door gekwalificeerd technisch personeel nakijken. 9.3. Periodiek onderhoud 9.3.1. Dagelijkse werkzaamheden Voer elke dag, na het werk, de volgende handelingen uit: •...
PROGRAMMERING VAN DE SCHROBZUIGMACHINE Hier volgt een beschrijving van de procedure voor het wijzigen van de door de constructeur vooringestelde parameters. Druk bij ingeschakelde machine, maar met geen enkele dienst in werking, minstens 5 seconden op de programmeerknop (fig. B, ref. 4); nu kunnen de volgende parameters in de volgende volgorde gewijzigd worden: 1.
Voor PROGRAMMA 2 en PROGRAMMA 3 wordt dezelfde, hierboven beschreven procedure gebruikt. Druk, om het programmeermenu af te sluiten, op de programmeerknop (fig. B, ref. 4) totdat de display de spanningswaarde van de batterijen weergeeft. STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES 11.1. Verhelpen van eventuele storingen Mogelijke storingen die de complete machine betreffen.
Seite 230
• de zuigmotor is niet gevoed of is • controleer defect voedingsconnector van de motor correct hoofdbedrading aangesloten; laat tweede geval motor vervangen • de vuilwatertank is vol • ledig de vuilwatertank Het zuigrubber reinigt of zuigt • de rand van de rubberen •...
• de batterij is nieuw en presteert • de batterij moet “ingelopen” De batterij ontlaadt veel te snel niet 100% volgens worden door à tijdens het gebruik, ook al is hij verwachtingen complete- ontladings- volgens de correcte procedure /ladingscycli uit te voeren om geladen en aan het einde van maximale prestaties...
Seite 232
stand geblokkeerd sensor De niveausensor is door het Vul de schoonwatertank en reset waterniveau geactiveerd vervolgens de machine WATER ONTBREEKT Controleer en vervang eventueel de sensor RESERVE CHEMISCH Chemisch reinigingsmiddel raakt op Vul het reservoir CHEMISCH OP Chemisch reinigingsmiddel op. Vul het reservoir Alarmen tractiebedieningskaart Als de aandrijving van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de...
Seite 233
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
Seite 234
CT160 Filtro de rede: limpeza ....................22 9.2.2 CT230 Filtro de rede e flutuador: limpeza ................22 9.2.3 CT160 Filtro de ar do aspirador: limpeza ................23 9.2.4 CT230 Filtro de ar do aspirador: limpeza ................23 9.2.5 Filtro da solução de detergente: limpeza ................. 23 9.2.6...
Seite 235
9.3.3. Operações semestrais ......................25 PROGRAMAÇÃO DA LAVADORA DE PAVIMENTOS ..........26 ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES ................ 27 PORTUGUÊS...
INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de proceder a qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo para o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias para os operadores Para além deste manual, que contém as informações necessárias para os utilizadores, foram redigidas outras publicações que contêm as informações específicas para os...
2.2. Identificação da máquina A chapa do número de série indica as informações seguintes: • Modelo; • Tensão de alimentação; • Potência nominal total; • Número de série; • Ano de fabrico; • Peso seco; • Inclinação máxima; • Código de barras com o número de série; •...
3.3. Zonas de perigo A - Grupo de depósitos: na presença de determinados detergentes, existe o perigo de irritação dos olhos, da pele, das mucosas, do aparelho respiratório, bem como de asfixia. Perigo devido à sujidade retirada do ambiente (germes e substâncias químicas).
Seite 239
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes do incumprimento das recomendações. A máquina apenas deve ser utilizada por pessoal que tenha recebido formação para a sua utilização, que tenha demonstrado a sua própria capacidade e que tenha sido expressamente encarregado da sua utilização.
Seite 240
Certifique-se de que as tomadas de alimentação dos carregadores das baterias estão ligadas a uma rede de terra adequada e que elas estão protegidas por interruptores magneto-térmicos e diferenciais. Certifique-se de que as características eléctricas da máquina (tensão, frequência, potência absorvida), indicadas na chapa do número de série, estão em conformidade com as do sistema de distribuição de energia eléctrica.
Seite 241
Resíduo especial. Não elimine juntamente com o lixo comum. Em alternativa, a máquina deve ser entregue ao fabricante para uma revisão completa. Caso decida não utilizar mais a máquina, recomenda-se que retire as baterias e que as deposite num centro de recolha autorizado. Recomenda-se também que torne inócuas as partes da máquina susceptíveis de constituírem perigo, especialmente para as crianças.
MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar o capotamento ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
5.4. Baterias de alimentação Nestas máquinas podem ser instalados dois tipos distintos de baterias: • baterias blindadas tubulares: exigem o controlo periódico do nível do electrólito. Quando for necessário, encha apenas com água destilada até cobrir as placas; não ultrapasse o nível de enchimento (máx. 5 mm acima das placas). •...
“+”. Não verifique a carga das baterias por meio de faíscas. Cumpra rigorosamente as indicações descritas a seguir, pois um eventual curto- circuito das baterias pode provocar a explosão das mesmas. CT160 • Certifique-se de que o depósito de recolha está vazio (se necessário, esvazie-o: consulte o respectivo parágrafo).
! PERIGO Quando se levanta o grupo de depósitos (CT230), é obrigatório bloquear a mola a gás, situada no lado esquerdo da máquina (fig. T), rodando o anel de cor verde para a posição assinalada com o aloquete fechado, para impedir que os depósitos se fechem acidentalmente.
O carregamento da máquina para um meio de transporte deve ser efectuado do seguinte modo: • esvazie o depósito de recolha e o depósito da solução; • desmonte o rodo e as escovas (ou os porta-discos); • retire as baterias; •...
1. P1 (fig. B, ref. 1) programa de lavagem de intensidade ligeira para pavimentos lisos não excessivamente sujos. 2. P2 (fig. B, ref. 15) programa de lavagem de intensidade média para pavimentos lisos com formas de sujidade evidentes. 3. P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavagem muito intenso para pavimentos ásperos (cimento, etc.
(fig. B, ref. 16), a máquina realizará a operação de desengate do LED intermitente. Montagem das escovas de rolos CT160, com o topo levantado e a máquina desligada: • abra a porta lateral (fig. S, ref. 1) desengatando a mola (fig. S, ref. 2) •...
• Insira a escova juntamente com a flange no eixo do motor. • Aperte novamente o parafuso de bloqueio Desmontagem das escovas laterais: proceda com a sequência inversa. 6.5. Detergentes - Indicações de utilização ATENÇÃO Dilua sempre os detergentes segundo as indicações do fornecedor. Não utilize hipoclorito de sódio (lixívia) ou outros oxidantes, sobretudo em concentrações elevadas, e não utilize solventes nem hidrocarbonetos.
• Em caso de pavimentos amplos, divida o percurso em zonas rectangulares e paralelas entre si. Execute, eventualmente, no fim, uma rápida passagem com uma esfregona ou um pano para limpar os pontos inacessíveis à lavadora/secadora de pavimentos. 6.7. Trabalho i INFORMAÇÃO O banco (fig.
(fig. G, ref. 1); a percentagem da dosagem pode ir dos 0,5 % aos 3% por litro de água. • (CT160 - CT230 2ª VERSÃO), se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17) e, de seguida, regule a mistura de detergente químico a enviar às escovas do seguinte modo:...
• Se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17). • Comece a lavar. O fluxo de saída da água deve ser doseado de acordo com a velocidade de avanço pretendida pelo operador.
i INFORMAÇÃO A solução de água e detergente também pode ser usada para lavar o depósito de recolha. PERÍODOS DE INACTIVIDADE Sempre que a máquina permanecer inactiva durante muito tempo, o rodo, as escovas e os porta-discos devem ser desmontados, lavados e colocados em local seco (de preferência embalados num saco ou em película de plástico) ao abrigo do pó.
• não utilize hidrocarbonetos ou solventes: poderão danificar os revestimentos e as partes de borracha. 9.2. Manutenção de rotina 9.2.1 CT160 Filtro de rede: limpeza • Retire o filtro de rede do bocal de carga de água (fig. I, ref. 5); •...
• reintroduza o filtro, certificando-se de que o voltou a colocar correctamente no lugar; • feche a tampa do depósito de recolha (fig. I, ref. 1). 9.2.3 CT160 Filtro de ar do aspirador: limpeza • Rode para a frente a cobertura de suporte do banco (fig. L, ref. 3), levante a tampa de fecho do grupo de aspiração (fig.
• monte novamente a mesma lâmina invertendo a aresta que está em contacto com o pavimento até consumir as duas arestas ou uma nova lâmina encaixando-a nos parafusos do corpo do squeegee; • reposicione o dispositivo de compressão da lâmina (fig. O, ref. 3), aperte as porcas (fig.
9.3.2. Operações semanais • Limpe o flutuador do depósito de recolha e certifique-se de que funciona correctamente; • Efectue a limpeza do filtro de ar de aspiração e certifique-se de que está em bom estado (se necessário, substitua-o); • Efectue a limpeza do filtro da solução de detergente (fig. M, ref. 1) e certifique-se de que está...
Seite 258
PROGRAMAÇÃO DA LAVADORA DE PAVIMENTOS Descrevemos, de seguida, o procedimento para a variação dos parâmetros predefinidos pelo fabricante. Com a máquina ligada, mas sem nenhum serviço em funcionamento, prima durante pelo menos 5 segundos o botão de programação (fig. B, ref. 4); é agora possível variar os seguintes parâmetros pela ordem seguinte: 1.
ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 11.1. Como ultrapassar eventuais anomalias Possíveis anomalias em toda a máquina. ANOMALIAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não funciona • o conector das baterias está • ligue as baterias à máquina desligado • baterias estão • recarregue as baterias descarregadas As escovas não rodam •...
Seite 260
O rodo não limpa ou não • o rebordo das lâminas de • substitua lâmina aspira bem borracha que entra em contacto borracha com o pavimento está rombo • existe uma obstrução ou dano • elimine a obstrução e repare no rodo ou no tubo o dano •...
Seite 261
• a máquina é utilizada no • utilize, sempre que tal for máximo da sua potência por referido possível, períodos continuados acumuladores autonomia resultante não é maior capacidade suficiente substitua os acumuladores por outros já carregados • o electrólito evaporou-se e não •...
ALARMES NO VISOR: CÓDIGO DE ERRO NO CAUSA SOLUÇÃO VISOR A máquina trabalhou demasiado a Aguarde 30 minutos de forma a que a uma pressão elevada temperatura baixe O programa de trabalho em uso é Passe de P3 a P2 ou P1 (se já P1, ESCOVA TEMPERATURA PAUSA demasiado pesado para o tipo de use as instruções de programação do...
Seite 263
Alarmes da placa de accionamento da tracção Caso a tracção da máquina seja interrompida, convém identificar o código de erro através do LED (fig. B, ref. de estado 13). Durante o funcionamento, na ausência de avarias, o LED de estado está...
Seite 264
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
Seite 266
9.3....................... 22 LANERADE UNDERHÅLL 9.3.1. Dagliga åtgärder ........................22 9.3.2. Åtgärder som ska utföras varje vecka ..................22 9.3.3. Åtgärder som ska utföras varje månad ................... 23 PROGRAMMERING AV SKURMASKINEN ..............24 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER ................25 11.1..................
ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna Utöver denna handbok, som omfattar nödvändiga uppgifter för användarna, har andra utgåvor redigerats som innehåller specifika uppgifter för underhållspersonalen...
3.3. Farliga områden Tankenhet: om speciella rengöringsmedel används finns det fara för ögon, hud, slemhinnor och andningsorgan och kvävning. Fara på grund av smuts som samlats upp i omgivningen (bakterier och kemiska medel). Fara för klämning mellan tankenheten och ramen. ! FARA Tankenheten (CT 230) SKALL ALLTID lyftas och sänkas med hjälp av handtagen på...
Seite 270
Maskinen ska endast användas av utbildad personal, som har bevisat sin kapacitet och som specifikt utsetts för användningen. Maskinen får inte användas av minderåriga. Denna maskin ska endast användas för de bruk som den förutsetts för. Gör en uppskattning av området där den ska användas (t.ex.: farmaceutisk och kemisk industri, sjukhus, osv.) och respektera noggrant gällande föreskrifter och säkerhetsvillkor.
Seite 271
Batteriladdare (TILLVAL) Kontrollera regelbundet att det inte finns några skador på elkabeln. Om den är skadad ska maskinen inte användas. Vid speciellt höga magnetiska fält kan den elektroniska kontrollenheten eventuellt påverkas. Tvätta aldrig maskinen med högtrycksvatten. Vätskorna sugs under arbetsfaserna innehåller rengöringsmedel, desinfektionsmedel, vatten, organiska och oorganiska skall skaffas bort enligt gällande...
FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
5.4. Batterier På dessa maskiner kan två typer av batterier installeras: • rörbatterier: kräver en regelbunden kontroll av elektrolytnivån. Vid behov, fyll på med destillerat vatten tills plattorna täcks. Fyll inte på för mycket (högst 5 mm ovanför plattorna). • gelbatterier: denna typ av batterier kräver inget underhåll.
Håll dig noggrant till anvisningarna som beskrivs nedan då en eventuell kortslutning kan orsaka en explosion. CT160 • Kontrollera att återvinningstanken är tom (töm den om det behövs: se motsvarande avsnitt). • Lyft återvinningstanken (fig. C, ref. 5), genom att vrida den bakåt: du kommer på så...
kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Fortsätt därefter på följande sätt: • koppla från batterikabelns och omkopplarens klämmor från batteripolerna. • avlägsna batteriernas förankringar (i förekommande fall) från maskinens fundament. • avlägsna batterierna från facket med lämpliga utrustningar. 5.5.
Seite 276
• Huvudströmbrytare (fig. B, ref. 3): aktiverar och avaktiverar elförsörjningen till maskinens samtliga funktioner. För att starta maskinen, vrid nyckeln medurs. • Nödstoppsknapp (fig. B, ref. 7): den fungerar som en säkerhetsanordning. För att stänga av maskinen, tryck på knappen. •...
i INFORMATION På maskinen (endast CT230) finns ett säkerhetssystem som förhindrar en tippning och som minskar hastigheten under styrningen, oberoende av trycket på gaspedalen. En hastighetsminskning i en kurva är därför inte ett funktionsfel utan en funktion som ökar maskinens stabilitet i samtliga förhållanden. 6.2.
(fig. B, ref. 16), maskinen gör en frigöring med blinkande lysdiod. Montering av borstar med rullar CT160, med lyft huvud och släckt maskin: • öppna luckan på sidan (fig. S, ref 1) genom att lossa fjädern (fig. S, ref. 2), ta bort locket från borstarnas utrymme (fig.
Utför de följande arbetsuppgifterna innan du inleder arbetet: • kontrollera batteriernas laddningsnivå (ladda om vid behov); • kontrollera att återvinningstanken (fig. A, ref. 2) är tom och töm den om detta inte är fallet; • fyll på lösningstanken genom öppningen (fig. A, ref. 1) som sitter under sätet med rent vatten och skumdämpande rengöringsmedel med lämplig koncentration: lämna minst 5 cm.
Seite 280
(fig. G, ref. 1). Doseringens procent kan gå från 0,5 % till 3% per liter vatten. • (CT160 - CT230 2° VERSION), Om maskinen är utrustad med tillbehöret CHEM DOSE (TILLVAL), sätt på anordningen med knappen (fig. B, ref. 17), och ställ in blandningen av det kemiska rengöringsmedlet som ska rinna till borstarna på...
Modeller med rullborstar: töm avfallsbehållaren (fig. S, ref. 5), som sitter på huvudets bakre del och fortsätt på det här sättet. vrid den bakåt för att frigöra den från borsthuvudet och dra ut den tvärgående. Töm skräpet och tvätta den. Sätt tillbaka den genom att utföra proceduren i omvänd ordning.
• håll rörets ända så högt som möjligt och avlägsna pluggen från röret genom att skruva loss den; • sänk rörändan stegvis och kontrollera strålens styrka genom dess höjd från marken; • när innehållet i lösningstanken tömts, stäng utloppsröret med pluggen (fig. H, ref. 2) genom att skruva fast den.
• använd inte kolväten eller lösningsmedel: det kan skada kåporna och gummidelarna. 9.2. Vanligt underhåll 9.2.1 CT160 Korgfilter: rengöring • dra ut korgfiltret från vattnets påfyllningsmynning (fig. I, ref. 5); • gör rent filtret med rinnande vatten eller med rengöringsmedlet som används på...
är i kontakt med golvet, vilket ställer torkningen på spel. Bladet ska i detta fall bytas. CT160 Utbyte eller byte av det bakre bladet: • ta bort gummiskrapan från hållaren genom att skruva loss de två vreden (fig. N, ref. 1);...
• dra ut bladklämman (fig. O, ref. 3); • ta bort bladet (fig. O, ref. 4); • montera samma blad genom att vända upp och ned kanten i kontakt med golvet tills de två kanterna slits ut eller ett nytt blad genom att föra in det i gummiskrapans skruvar;...
• gör rent luftfiltret och kontrollera att det är helt (byt ut det vid behov); • gör rent rengöringsmedlets filter (fig. M, ref. 1) och kontrollera att det är helt (byt ut det vid behov); • gör rent sugröret; • gör rent återvinningstanken och lösningstanken; •...
PROGRAMMERING AV SKURMASKINEN Nedan följer en beskrivning av proceduren för att ändra de förinställda parametrarna. Med maskinen på men utan någon funktion igång, tryck på programmeringsknappen under minst 5 sekunder (fig. B, ref. 4). Följande parametrar kan nu ändras i följande ordning: SPRÅK: kan väljas med knapparna –...
FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER 11.1. Hur eventuella fel kan åtgärdas Möjliga fel på hela maskinen. ORSAKER ÅTGÄRDER • batteriernas kontaktdon är • koppla batterierna till Maskinen fungerar inte frånkopplat. maskinen • batterierna är urladdade • ladda batterierna • borstens startknapp har inte •...
Seite 289
• sugröret har inte kopplats till • koppla eller reparera röret gummiskrapan eller är skadat • sugmotorn försörjs inte eller är • kontrollera motorns trasig kontakt har kopplats korrekt till huvudkablingen och att säkringen inte gått. I det andra fallet ska motorn bytas Maskinen går inte framåt •...
LARM PÅ DISPLAYEN FELKOD PÅ DISPLAY ORSAK ÅTGÄRD Maskinen har arbetat för mycket på Vänta 30 minuter tills temperaturen högt tryck gått ner Gå från P3 till P2 eller P1 (om P1 BORSTE TEMPERATUR STILLAST. Arbetsprogrammet i bruk är för tungt redan valts, följ för typen av yta programmeringsanvisningarna för att...
Seite 291
Larm på kortet för igångsättning av dragningen Om maskinens drift avbryts rekommenderas det att du identifierar felkoden med hjälp av kontrollampan (fig. B, ref. 13). Under funktionen, om inget fel finns, tänds lysdioden med fast sken. Om aktiveringen upptäcker ett fel, ger kontrollampan två typer av information: långsam blinkning (2 Hz) eller snabb blinkning (4 Hz) för att ange felets allvar.
Seite 292
РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
Seite 293
......................23 CT160 Барабанный фильтр: очистка ..................23 9.2.1 CT230 Барабанный фильтр и поплавок: очистка ..............23 9.2.2 CT160 Воздушный фильтр на всасывании: очистка............23 9.2.3 CT230 Воздушный фильтр на всасывании: очистка............24 9.2.4 Фильтр моющего раствора: очистка ..................24 9.2.5...
Seite 294
П 9.3. ЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....................25 9.3.1. Ежедневные операции ......................25 9.3.2. Еженедельные операции ....................... 25 Полугодовые операции ......................26 9.3.3. ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАШИНЫ ................27 НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ .......... 28 РУССКИЙ...
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
2.2. Идентификация машины На табличке с номером машины указана следующая информация: • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • сухой вес; • максимальный рабочий уклон; • баркод с серийным номером; • имя производителя. 2.3.
3.3. Опасные зоны при наличии определенных моющих средств опасность Блок баков: раздражения глаз, кожи, слизистой оболочки, дыхательного аппарата и асфиксии. Опасность, вызванная наличием грязи, собранной с пола (бактерии и химические вещества). Опасность сжатия между блоком бака и рамой. ! ОПАСНОСТЬ Блок...
Seite 298
ВНИМАНИЕ Строго придерживайтесь всех предписаний, содержащихся в данной инструкции (и в особенности тех, которые касаются опасностей и внимания), а также указаний предупреждающих табличек, установленных на саму машину. Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, нанесенный людям или предметам вследствие несоблюдения предписаний. Машина...
Seite 299
Отрицательный и многократный опыт показывает, что на человеке могут быть надеты различные предметы, которые в состоянии вызвать тяжелые несчастные случаи: до начала работы снимите драгоценности, часы, галстуки и прочее. Постоянно используйте индивидуальные средства защиты: защитные фартуки или комбинезоны, обувь с противоскользящей поверхностью, резиновые перчатки, защитные...
Seite 300
части, поставленные только производителем, так как только они предоставляют гарантию, что машина может работать надежно и без неполадок. Не используйте части, снятые других машин или другие наборы, как запасные части. Данная машина спроектирована и произведена для срока службы, составляющего десять лет, начиная с даты производства, указанной на табличке машины. После завершения...
ПЕРЕВОЗКА И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон должна быть погружена...
5.4. Аккумуляторы электропитания На этих машинах могут быть установлены два различных типа аккумуляторов: • трубчатые защищенные аккумуляторы: требуют периодического контроля уровня электролита. При необходимости доливайте только дистиллированную воду до покрытия пластин; не превышайте уровня при заливе (макс. 5 мм над пластинами).
только клеммы со значком "+". Не проверяйте заряд аккумуляторов при помощи искр. Тщательно придерживайтесь приведенных ниже указаний так, как случайное короткое замыкание аккумулятора может привести к его взрыву. CT160 • Убедитесь, что возвратный бак пустой (при необходимости опорожните его, см. посвященный этому параграф);...
! ОПАСНОСТЬ Блок баков (CT 230) ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖЕН БЫТЬ ВСЕГДА опускаться при помощи ручек на баке (рис. С, № 3), опасность сдавливания конечностей. ! ОПАСНОСТЬ Если блок баков (СТ230) поднят, обязательно заблокируйте газовую пружину, расположенную с левой стороны машины, рис. Т, повернув зеленое стопорное кольцо...
• вставьте провода в наконечники разъема, и обожмите их при помощи подходящих плоскогубцев; • вставьте провода в разъем, соблюдая полярность (красный провод "+", черный провод "-"). 5.6. Подъем и транспортировка машины ВНИМАНИЕ Работа на всех этапах должна производиться в помещении с хорошим освещением...
• Индикатор уровня возвратного бака (рис. В, № 11): когда возвратный бак заполнен, загорается индикатор и через несколько секунд отключается мотор всасывания. • Переключатель направления движения (рис. В, № 12): при помощи этого переключателя задается направление хода вперед. • Аварийный индикатор (рис, В, № 13), на основании частоты мигания индикатора...
• ослабьте две рукоятки (рис. Е, № 3), расположенные в центральной части скребка; • вставьте два резьбовых штыря в ушки держателя; • закрепите скребок, затянув две рукоятки (рис. Е, № 3). • Ножи скребка предназначены для сбора с пола пленки воды и моющего средства, обеспечивая, таким...
• вставьте щетки в два отсека, правильно установив направляющую ось, которая находится на противоположной стороне, поставьте на место крышку и закройте боковую дверцу. Монтаж роликовых щеток СТ230, головная часть поднята и машина выключена. • откройте боковую дверцу (рис. U, № 1), отвернув рукоятку (рис. U, № 2), •...
• убедитесь, что возвратный бак (рис. А, № 2) пустой; если это не так, слейте из него воду; • наполните через специальное отверстие на передней части бак для моющего раствора (рис. А, № 1) чистой водой и моющим не пенным средством в требуемой...
Seite 310
щетки при помощи регулирующего винта (рис. G, № 1), концентрация должна составлять от 0,5% до 3% на литр воды.. • (CT160 - CT230 2-ая МОДИФИКАЦИЯ), если машина оснащена дополнительным устройством CHEM DOSE (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО), включите его при помощи кнопки (рис. В, № 17), 17), затем отрегулируйте подачу раствора на...
• Машина оснащена защитным устройством, которое автоматически отключает все службы за исключением тяги, когда напряжение на аккумуляторах опускается ниже примерно 29 В. В таком случае необходимо произвести зарядку аккумулятора. После завершения работы: • Отключите заданную программу мойки (рис. В, № 1, 2, 15), индикатор не горит; •...
Для того, чтобы слить воду из указанного бака: • передвиньте машину к сливному люку; • выньте трубку слива (рис. Н, № 1) из гнезда; • удерживая конец трубки как можно выше, выньте из трубки пробку, отворачивая ее; • постепенно опускайте край трубки, изменяя интенсивность струи высотой трубки над...
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРОВ ! ОПАСНОСТЬ Не проверяйте заряд аккумулятора коротким замыканием с образованием искр. Аккумуляторы выделяют воспламеняющиеся пары: погасите любое открытое пламя или угли до проверки и заполнения аккумуляторов. Выполняйте описанные операции в проветриваемых помещениях. Для того, чтобы избежать повреждения аккумулятора, ни в коем случае не разряжайте...
Со временем непрерывное трение закругляет и расщепляет острую кромку, контактирующую с полом, ухудшая эффективность сушки, и, поэтому, требуя замены ножа. CT160 Смена или замена заднего ножа: • снимите скребок с держателя, отвернув две рукоятки (рис. N, № 1); • выньте патрубок трубы всасывания из скребка;...
• установите тот же самый нож, перевернув кромку, контактирующую с полом, до износа обеих кромок или новый нож, вставив его в винты корпуса скребка; • установите на место стопор ножа (рис. Р, № 3), заверните гайки (рис. Р, № 2). Установите...
ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАШИНЫ Ниже описана процедура изменения заводских параметров. При включенной машине, но при выключенных функциях удерживайте нажатой не менее 5 секунд кнопку программирования (рис. В, № 4). Можно изменить следующие параметры, идущие по порядку: ЯЗЫК: можно задать при помощи кнопок "+" и "-" (рис. В, № 5). При нажатии кнопки...
удерживайте нажатой кнопку программирования (рис. В, № 4) пока на дисплее не покажется значение напряжения на аккумуляторах. НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 11.1. Как преодолеть возникшие неполадки Возможные неполадки, касающиеся всей машины. НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ • • подключите аккумуляторы отключен разъем...
Seite 320
• • замените резиновый нож кромка резиновых ножей, Скребок не чистит или плохо контактирующая с полом всасывает изношена • засорение или повреждение • устраните засорение и скребка или трубки отремонтируйте повреждение • • слейте воду из возвратного включился поплавок (возвратный бак заполнен) или бака...
Seite 321
• • пользуйтесь там, где это машина используется на максимуме мощности возможно аккумуляторами с продолжительное время и большой емкостью или общее автономное время не замените аккумуляторы на удовлетворительное уже заряженные • электролит испарился и не • добавьте закрывает полностью дистиллированную воду, пластины...
Seite 322
СИГНАЛИЗАЦИЯ НА ДИСПЛЕЕ КОД ОШИБКИ НА ДИСПЛЕЕ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Подождите примерно 30 минут, Машина слишком долго работает с повышенным давлением чтобы температура опустилась. Перейдите с Р3 на Р2 или Р1 (если уже используется программа Р1, Используемая рабочая программа ЩЕТКА ТЕМПЕРАТУРЫ ПАУЗЫ воспользуйтесь...
Seite 323
Сигнализация тревоги платы тяги Если тяга машины отсутствует, необходимо определить код ошибки, используя световой индикатор состояния (рис. В, № 13). Во время работы при отсутствии неисправностей индикатор постоянно горит. Если привод выявляет неисправность, индикатор состояния предоставляет два вида информации – при помощи медленного мигания (2 Гц) и быстрого мигания...
Seite 331
1)P1(图 B 编号 1) ,用以清洗不是特别脏的地面,刷盘对地压力较小。 2)P2(图 B 编号 15) ,用以清洗较脏的地面,刷盘对地压力适中。 3)P3(图 B 编号 2) ,用以清洗特别脏的地面,刷盘对地压力较大。 ●刷盘装卸按钮(图 B 编号 16) ,用来自动装卸刷盘。 ●清洁剂开关(选配件) (图 B 编号 17) ,控制清洁剂的开关。 ●停车制动(图 D 编号 1) ,后轮刹车。 ●加速踏板(图 D 编号 2) ,油门,控制速度。 ●边刷升降控制杆(图 R 编号 1) ,用来提升或放低边刷(SWEEP 机型) 。 ●速度调控器(图...
Seite 332
●安装 CT160 的滚刷,关机状态下,刷盘部分处于升起状态: 1)松开螺母(图 S 编号 2)打开刷盘边挡(图 S 编号 1) ; 2)通过拉分离杆(图 S 编号 4)把刷盘罩(图 S 编号 3)拆下来; 3)把滚刷装上,并确认滑槽对齐,然后装上刷盘罩和边挡。 ●安装 CT230 的滚刷,关机状态下,刷盘部分处于升起状态: 1)松开螺母(图 U 编号 2)打开刷盘边挡(图 U 编号 1) ; 2)通过拉分离杆(图 U 编号 4)把刷盘罩(图 U 编号 3)拆下来; 3)把滚刷装上,并确认滑槽对齐; 4)更换两边的防尘罩,然后装回刷盘罩和边挡。 ●拆卸滚刷:按照与以上相反的步骤进行操作。...
Seite 333
6)可以通过调速旋钮(图 B 编号 18)来设定机器的最大行进速度; 7)如果机器配有边刷,必须用操纵杆放低边刷。如果边刷未完全放低,则边刷电机不会启动; 8)CT230(VERSION 1),如果机器配有清洁剂系统,按启动按钮(图 B 编号 17) ,然后用调节螺母(图 G 编号 1)来调整清洁剂的用量。清洁剂的用量由每升水 0.5%-3%可调; 9)CT160-CT230(VERSION 2),如果机器配有清洁剂系统,按启动按钮(图 B 编号 17) ,然后按照以 下步骤调整清洁剂的用量: ●按下设置按钮(图 B 编号 4)五秒钟,直到出现语言选项(比如 English) ; ●重复按设置按钮(图 B 编号 4) ,直到出现“DETERGENT FLOW” ; ●按水量加减按钮(图 B 编号 5)来调整清洁剂的用量。清洁剂的用量由每升水 0.5%-10%可调.
Seite 334
3)关闭清洁剂系统(图 B 编号 17) ,如果机器上有的话; 4)踩下刹车(图 D 编号 1) ; 5)用钥匙关机(图 B 编号 3) ; 6)断开电瓶连接线; 7)用放污水管(图 H 编号 1)清空污水箱; 8)滚刷机型:清空垃圾箱(图 S 编号 5) 。 6.8 一些有用的提示 在一些有特别顽固污渍的地方,可以把清洗和吸水分成两阶段来进行。 6.8.1 预洗 打开主开关;调整水量;打开刷盘电机;确认吸水电机关闭并且吸水扒处于升起状态;开始清洗;请根据 速度调节相应的清水流量,速度越慢,所需水量越小。如果清洗的区域特别脏,请加清洁剂并留一段时间 让其产生效果。 6.8.2 吸水 启动吸水马达,在刚才清洗过的地方吸水。这样可以获得彻底的清洗效果,以后的日常清洗可以花更少的 时间。 6.9 清空污水箱 危险! 请配戴合适的个人保护装置。...
Seite 342
驱动电机报警提示 如果机器不能行走,请根据 LED(图 B 编号 13)的闪烁次数来判断故障。正常情况下,这个 LED 不闪烁。 如果有故障,这个 LED 会提供两组信息,慢闪(2Hz)或快闪(4Hz) ,来提供故障信息。 慢闪提示会在故障解决之后自动取消。快闪提示(下表标注*)会比较严重一些,需要在故障解决之后用钥 匙重启机器来重新设置相关操作。 LED 会不断地闪烁,直到故障解决。 比如,闪烁代码“1,4”会这样显示 ☀ ☀☀☀☀。 LED 闪烁提示 描述 ☀ ☀ 行走电机输出故障--电流过大 ☀ ☀☀ EEPROM 存储故障,主继电器故障,电路板故障,行走电机电压不对 ☀ ☀☀☀ 暂未使用 ☀ ☀☀☀☀ 暂未使用 ☀☀ ☀ 开机操作顺序不对(用钥匙) ☀☀ ☀☀ 开机操作顺序不对(用钥匙)...
Seite 343
IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä quale questa dichiarazione si riferisce è...
Seite 344
IP Cleaning S.p.A. Viale Treviso 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: www.ipcworldwide.com W: info@ipcworldwide.com PLDC01912_10...