Inhaltszusammenfassung für Palazzetti MULTIFIRE 45 Series
Seite 1
MULTIFIRE 45 ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
Seite 2
Il principio della combustione pulita risponde in pieno a questi obiettivi e la Palazzetti vi ha fatto riferimento nella progettazione dei propri prodotti. Cosa intendiamo per combustione pulita e come avviene? Il controllo e la regolazione di aria primaria e l’immissione...
Brennstoff verwendet The principle of clean combustion is in perfect harmony with wird, der sich harmonisch in den natürlichen, ökologischen these characteristics and Palazzetti always refers to it when Zyklus der Natur einfügt. designing its products.
Seite 4
6.4.2 Presa aria ventilatore INDICE 6.4.2.1 Soluzione Standard (ambienti da 40÷60 m PREMESSA 6.4.2.2 Soluzione per distribuzione aria calda in più ambienti (fino a 120 m SIMBOLOGIA APPLICAZIONE E COLLEGAMENTI DESTINAZIONE D’USO ELETTROVENTILATORE SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 6.5.1 Preparazione dei tubi CONSERVAZIONE DEL MANUALE 6.5.2 Ventilatore aria...
Seite 5
FASE DI SPEGNIMENTO DELLA STUFA INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO 7.6.1 Stato legna 7.6.2 Stato pellet SCHEMA ELETTRICO 7.6.3 Casi particolari LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA USO AVANZATO DEL PANNELLO COMANDO 7.7.1 MENU SET LAVORO CARATTERISTICHE TECNICHE 7.7.2 MENU TIMER 7.7.3 MENU SET STUFA 7.7.3.1...
Seite 6
6.4.2.1 Standard solution (for 40-60 m rooms) INDEX 6.4.2.2 Solution for distributing hot air in more than one room (up to 120 m INTRODUCTION ELECTRIC FAN APPLICATION AND SYMBOLS CONNECTIONS INTENDED USE 6.5.1 Preparing the ducts PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL 6.5.2 Air fan KEEPING THE MANUAL...
Seite 7
7.6.2 Pellet status INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL 7.6.3 Special situations ADVANCED USE OF THE CONTROL PANEL ELECTRICAL DIAGRAM 7.7.1 WORK SET MENU LEGEND PRODUCT LABEL 7.7.2 MENU TIMER 7.7.3 Fireplace SET MENU TECHNICAL FEATURES 7.7.3.1 Clock 7.7.3.2 Language 7.7.3.3 Menu type 7.7.3.4 TOTAL OPERATION...
6.4.2.2 Ausführung mit Verteilung der Warmluft in NHALTSVERZEICHNIS Mehreren Räumen (bis zu 120 m ANSCHLUSS DES ELEKTROGEBLÄSES VORWORT 6.5.1 Vorbereitungderrohre SYMBOLE 6.5.2 Luftgebläse ANWENDUNGSZWECK 6.5.3 Anschluss des Gebläses ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS 6.5.5 Einbau des Raumtemperaturfühlers AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ANSCHLUSS WARMLUFT-VORLAUF AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS 6.6.1...
Seite 9
7.6.2 Zustand Pellets INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG 7.6.3 Sonderfälle WEITERER GEBRAUCH DER BEDIENBLENDE ELEKTRISCHER SCHALTPLAN 7.7.1 MENÜ BETRIEBSEINSTELLUNGEN BESCHREIBUNG TYPENSCHILD 7.7.2 MENÜ TIMER 7.7.3 MENU Betrieb des Heizkamins TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 7.7.3.1 7.7.3.2 Sprache 7.7.3.3 Menütyp 7.7.3.4 TOTALE FUNK. 7.7.3.5 Restliche Stunden 7.7.3.6...
Seite 10
Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali del prodotto in qualsiasi momento senza darne preavviso. SIMBOLOGIA...
Palazzetti behält sich das Recht vor, Spezifikationen und technische bzw. funktionelle Eigenschaften des Palazzetti reserves the right to modify the technical Geräts jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern. and/or functional specifications and features at any time without prior notice.
Il presente manuale rispecchia lo stato dell'arte al momento dell’immissione sul mercato del prodotto. Le stufe già presenti sul mercato, con la relativa documentazione tecnica, non verranno considerate da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie...
Wartungspersonal immer zum Nachschlagen an integral part of the fireplace. verfügbar sein. Das Handbuch “Gebrauchs- und Wartungsanleitung” ETERIORATION OR LOSS If needed, ask PALAZZETTI for another copy of the ist integrierender Gerätebestandteil. manual. ERSCHLEISS ODER ERLUST Falls erforderlich, bei der Fa. PALAZZETTI eine ELLING THE FIREPLACE Ersatzkopie anfordern.
ESPONSABILITÀ DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE La responsabilità delle opere eseguite per l'installazione della stufa non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione...
ESPONSIBILITY FOR INSTALLATION USSERORDENTLICHE ARTUNG Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von It is not PALAZZETTI’s responsibility to carry out the Fachpersonal, das für den Eingriff auf dem in diesem works needed to install the fireplace. Such works are Handbuch beschriebenen Heizkaminmodell befugt entirely up to the installer who is requested to check ist, ausgeführt werden.
è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita del prodotto. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST to serious injury to people or damage to things. Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes Carry out routine maintenance checks as described technische Problem bezüglich der Benutzung oder der in the “MAINTENANCE AND CLEANING” chapter.
libretto di uso, installazione e manutenzione; griglia per lo scarico termico della cappa; tubi alluminio corrugato; bocchette; supporto sonda aria; kit pannello display. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE Verificare che le predisposizioni all’accoglimento della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei.
SAFETY WARNINGS 1.14 LIEFERUNG DES HEIZKAMINS Der Heizkamin wird einwandfrei im Karton verpackt WARNINGS FOR THE INSTALLER und auf einem Holzpodest fixiert geliefert, wodurch der Transport mittels Hubstapler oder andere Mittel Check that the systems for connecting the stove möglich ist. conform to local, national and European rules and Im Heizkamin wird folgendes Material mitgeliefert: regulations.
Non impiegare la stufa senza prima avere eseguito l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo “Manutenzione” del presente manuale. Non utilizzare la stufa in caso di funzionamento anomalo, sospetto di rottura o rumori insoliti. Non gettare acqua sulla stufa in funzionamento o per spegnere il fuoco nel braciere.
Do not clean the stove until the structure and Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen ashes are completely cold. Kapitel konformen Brennstoff verwenden. All work must be carried out with the maximum programmierte regelmäßige safety and care. außerordentliche Wartung gewissenhaft durchführen.
CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE DEL PRODOTTO CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1.1 Pellet Il pellet od ovuli di legno (Fig. 3.1) sono un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente. L’efficienza e la potenzialità...
FUEL CHARACTERISTICS AND A BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN DESCRIPTION OF THE STOVE UND GERÄTEBESCHREIBUNG BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN FUEL CHARACTERISTICS 3.1.1 Pellets 3.1.1 Pellets Das Pellet oder Holzpresslinge (Abb. 3.1) bestehen aus verschiedenen Holzarten und Wood pellets (Fig. 3.1) The wood pellets are a werden durch ein mechanisches Verfahren und compound composed of various types of wood unter Beachtung der Umweltschutznormen pressed with mechanical procedures in...
Seite 24
3.1.2 Legna Come precedentemente descritto per il combustibile pellet, anche per la legna l’efficienza e la potenzialità termica della stufa possono variare in relazione al tipo ed alla qualità di legno utilizzato. MULTIFIRE 45 richiede, per un corretto funzionamento, ceppi che presentino le seguenti caratteristiche: lunghezza media 300 mm;...
3.1.2 Firewood 3.1.2 Holz As previously described for the pellet fuel, the heat Wie bereits für die Pellets beschrieben wurde, output and efficiency may vary according to the können die Effizienz und Wärmeleistung des type and quality of firewood used. Heizkamins je nach Art und Qualität der verwendeten Holzscheite variieren.
DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI DELLA STUFA A) Ventilatore aspirazione fumi Espelle i fumi durante il funzionamento a pellet B) Sistema di caricamento E' composto da un motoriduttore e una coclea e permette il dosaggio del pellet nel braciere C) Tubo discesa pellet È...
DESCRIPTION OF THE FIREPLACE’S MAIN BESCHREIBUNG DER HAUPTBESTANDTEILE PARTS DES HEIZKAMINS A) Smoke exhaust fan A) Gebläse Rauchabsaugung Expels smoke during operation on pellets Entfernt den Rauch während des Pelletsbetriebs. B) Loading system B) Befüllsystem This consists of a gear motor and feeder screw Dieses besteht aus einem Motorgetriebe und and to dispense pellets into the hearth.
PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione del prodotto è, e rimane, a carico dell’installatore; a quest’ultimo è demandata anche l’esecuzione delle verifiche relative alle soluzioni d’installazione proposte. L’installatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di sicurezza locali, nazionale ed europei.
PREPARING THE PLACE OF VORBEREITUNG DES INSTALLATION INSTALLATIONSORTS SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN The responsibility for work performed where the Die Verantwortung für die ausgeführten Arbeiten am product is located lies with the installer. The installer Aufstellungsort ist und bleibt zu Lasten des must also perform the verifications related to the Installateurs;...
Seite 30
INSTALLAZIONE L'installazione deve essere fatta solo ed esclusivamente da personale qualificato. PARAMETRI DI INSTALLAZONE Per garantire un regolare funzionamento del caminetto è necessario seguire alcune regole fondamentali che riguardano la PRESA D’ARIA, la CANNA FUMARIA e l’INSTALLAZIONE (Rif. norma UNI 10683). La PRESA D’ARIA ESTERNA è...
INSTALLATION INSTALLATION The installation must be carried out by qualified Die Installation muss von qualifiziertem personnel. Fachpersonal durchgeführt werden. INSTALLATION PARAMETERS INSTALLATIONSPARAMETER To ensure the fireplace works properly it is necessary Für einen regelmäßigen Betrieb des Heizkamins to follow some fundamental rules regarding the FLUE, müssen einige grundlegende Regeln befolgt werden, the AIR INTAKE and INSTALLATION.
Seite 32
Comignoli del Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da una tipo antivento canna fumaria libera da ostacoli quali strozzature, percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse dovranno avere un percorso inclinato con angolazione max di 45° rispetto alla verticale, meglio ancora se di soli 30°. Questi spostamenti vanno effettuati preferibilmente in prossimità...
Seite 33
A PERFECT DRAUGHT is above all the result of a und porösen Innenflächen entsprechen nicht den geltenden Gesetzen und beeinträchtigen den flue that is clear of obstructions such as chokes, horizontal sections or sharp angles; any axial einwandfreien Betrieb des Heizkamins. displacements should be at a maximum angle of Ein PERFEKTER RAUCHABZUG wird vor allem 45°...
SCHEMA DI MONTAGGIO L'installazione deve essere fatta solo ed esclusivamente da personale qualificato. Il prodotto deve essere installato esclusivamente ad incasso. 1) Sigillare. 2) Rivestimento in fibra ceramica o in lana di roccia provvisto di foglio di alluminio esterno, evitando il contatto tra isolante e parti vive.
ASSEMBLY DIAGRAM 6.2 MONTAGEANLEITUNGEN The installation must be carried out by qualified Die Installation muss von qualifiziertem personnel. Fachpersonal durchgeführt werden. The product must be only be installed recessed. Das Produkt ist einzig und allein zum Einbau bestimmt. 1) Seal 1) Versiegeln 2) Cladding in ceramic fibre or rock wool with outer 2) Verkleidung aus Keramikfaser oder Steinwolle mit...
Seite 36
RACCORDO FUMI MULTIFIRE 45 - CANNA FUMARIA Il MULTIFIRE 45 deve essere collegato alla canna fumaria con tubi e curve in acciaio alluminato o inox. È vietato il tubo in acciaio inox flessibile perché non offre garanzia di durata nel tempo. II collegamento può...
MULTIFIRE 45 SMOKE FIRE - FLUE RAUCHANSCHLUSS MULTIFIRE 45 - RAUCHFANG The MULTIFIRE 45 must be connected to the flue with pipes and curves in aluminised steel or stainless Der MULTIFIRE 45 muss mittels Rohren und steel. We advise against flexible stainless steel piping Krümmungen aus aluminiertem Stahl oder Edelstahl because it offers no guarantee of a long life.
Seite 38
PRESE D’ARIA Realizzare sulla parete in corrispondenza della stufa due prese aria esterne dotate di griglia anti-insetto. Il diametro dei fori è riportato nella tabella delle caratteristiche tecniche alla fine del manuale. I fori devono essere eseguiti ad un’altezza inferiore a quella del piano fuoco.
AIR INTAKE LÜFTUNGSKLAPPE On the wall at the place of the stove, make two external An der Wand, an der der Heizofen aufgestellt ist, zwei air intakes equipped with anti-insect grid. Außenluftklappen mit Insektenschutzgitter ausführen. The diameter of the holes is shown in the table of Der Durchmesser der Öffnungen ist in der Tabelle technical characteristics at the end of the manual.
6.4.2.2 Soluzione per distribuzione aria calda in più ambienti (fino a 120 m La soluzione per riscaldare un grande ambiente oppure più ambienti (fino a 120 m ) è rappresentata in Fig. 6.4.2. Nel caso in cui si dovesse riscaldare un grande ambiente le prese d’aria A e B devono essere eseguite lateralmente al rivestimento.
6.4.2.2 Solution for distributing hot air in more than 6.4.2.2 Ausführung mit Verteilung der Warmluft in one room (up to 120 m Mehreren Räumen (bis zu 120 m The solution for heating a large room or several rooms Die Lösung, mit der große oder mehrere Räume (bis (up to 120 m2) is shown in Fig.
Seite 42
6.5.3 Collegamento del ventilatore Collegare i tubi flessibili ai raccordi della scatola dell’elettroventilatore; sigillarli con il silicone e fissarli con le fascette. Stuccare con malta i collegamenti tra i tubi e la muratura. II circuito di aspirazione dell’aria al ventilatore deve essere perfettamente sigillato.
6.5.3 Connecting the fan 6.5.3 Anschluss des Gebläses Connect the flexible pipes to the pipe fittings of the Schläuche Anschlüsse electric fan box and fix them with the clamps after Gebläsegehäuses anschließen, und mit den having sealed them with silicone. Rohrschellen und etwas Silikon befestigen.
COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA 6.6.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente Prendere il tubo flessibile alle estremità e allungarlo, accompagnandolo con un movimento rotatorio (Fig. 6.5.1). Tagliarlo alla lunghezza desiderata (non superiore a 200 cm) e montare le bocchette nei punti desiderati. Fissare il tubo (1) ai collari (3) con le fasciette (2) (Fig.
HOT AIR DELIVERY CONNECTION ANSCHLUSS WARMLUFT-VORLAUF 6.6.1 Protection hood connections for heating one 6.6.1 Anschluss an eine Gegenhaube zum Heizen room eines Einzingen Räumes Take the flexible pipe by the ends and extend it, rotating Das biegsame Rohr an den Enden greifen und ausziehen, it at the same time (Fig.
ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 6.8.1 Collegamento elettrico 1) Collegare la presa del cavo di alimentazione, dato in dotazione, nella spina presente nel gruppo interruttore. 2) Collegare l'altra estermità del cavo di alimentazione ad una presa di corrente. Il collegamento elettrico (spina) deve essere facilmente accessibile anche dopo l’installazione della stufa.
CONNECTIONS TO SYSTEMS ANSCHLUSS AN DIE ANLAGEN 6.8.1 Electrical connection 6.8.1 Stromanschluss 1) Plug the socket of the power cord provided into 1) Das beiliegend mitgelieferte Versorgungskabel the plug on the switch assembly. am Stecker der Schaltergruppe anschließen. 2) Connect the other end of the cable to a power 2) Das andere Ende des Versorgungskabels in eine socket.
MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA CARICAMENTO COMBUSTIBILE 7.1.1 Pellet Il pellet va versato nel serbatoio con una paletta. Non svuotare il sacco direttamente nel serbatoio. Fare attenzione che i pellet non fuoriescano dal serbatoio. 7.1.2 Legna Per usufruire dell'accensione automatica della legna, assicurarsi che nel serbatoio sia presente del pellet, e sulla griglia del braciere siano stati posizionati dei Fig.
COMMISSIONING AND USING THE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH FIREPLACE DES HEIZKAMINS LOADING THE FUEL BRENNSTOFF-BEFÜLLUNG 7.1.1 Pellets 7.1.1 Pellets Use a shovel to fill the pellet container up. Die Pellets mit einer Schaufel einfüllen. Do not empty the bag directly into the container. Die Pellets nicht direkt aus dem Sack einschütten.
Il display visualizza quattro fasi di funzionamento della stufa: 1) SPENTO - segnala che la stufa non è in funzione oppure è in fase di fine combustione o raffreddamento. 2) AVVIO - indica che la stufa è nella fase di avvio. 3) PELLET - indica che la stufa è...
The display shows four operating phases of the Das Display zeigt vier Betriebsphasen des fireplace: Heizkamins: 1) OFF - indicating that the fireplace is not 1) AUS - zeigt an, dass der Heizkamin nicht working or is running out of fuel or betrieben ist, die Verbrennung beendet cooling down.
Se il collegamento è corretto la stufa emetterà una serie di segnali acustici intermittenti, e sul display comparirà la scritta “PALAZZETTI MULTIFIRE” (Fig.7.2). Dopo 2 secondi apparirà la scritta “SPENTO” come indicato in (Fig. 7.3.2) e sulla seconda riga verranno visualizzati i parametri di funzionamento della stufa.
Signale, das Display schaltet sich the message “PALAZZETTI MULTIFIRE” (Fig. 7.2). mit der Schrift “PALAZZETTI MULTIFIRE” (Abb. 7.2) ein. After 2 seconds, the message “OFF” will be shown as Nach 2 Sekunden erscheint die Schrift “AUS” wie in indicated in (Fig.
Seite 54
7.3.2.2 Accensione a legna (Automatica) Operazioni da effettuare: 1) Aprire la portina; 2) Abbassare la griglia facendola appoggiare sul braciere circolare; 3) Posizionare della legna di piccola taglia sulla griglia; 4) Richiudere la portina; 5) Tenere premuto il pulsante Menu/On per almeno 3 secondi.
7.3.2.2 Wood ignition (Automatic) 7.3.2.2 Zündung mit Holz (automatisch) Operations to perform: Zu ergreifende Massnahmen: Open the door; 1) Die Tür öffnen.; 2) Lower the grille and rest it on the circular hearth; 2) Das Gitter senken und auf die kreisrunde Brennstelle auflegen;...
FASE DI LAVORO 7.4.1 A pellet Ad accensione avvenuta, il display visualizzerà sulla prima riga la scritta “PELLET” e sulla seconda i parametri di lavoro che potranno apparire ciclicamente oppure tutti assieme su un'unica riga, in base al tipo di menù selezionato. PARAMETRI MENU ROTANTE MENU COMPRESSO...
WORKING PHASE BETRIEBSPHASE 7.4.1 With pellets 7.4.1 Mit Pellets Once ignition takes place, the first line of the display Nach erfolgter Zündung erscheint auf dem Display will show the message “PELLET” and the second in der ersten Zeile die Schrift “PELLET” und in der shows the working parameters which may appear zweiten die Betriebsparameter, die zyklusbezogen either cyclically or all together on one line, depending...
Seite 58
il lampeggio delle due temperature visualizzate, se è impostato il menù COMPRESSO. In entrambi i casi indicherà che la stufa ha raggiunto la temperatura ambiente richiesta e si porterà al minimo. 7.4.2 A legna Ad accensione avvenuta, il display visualizzerà sulla prima riga la scritta "LEGNA"...
the message “THERMOSTAT ON” cyclically with die Schrift “THERMOSTAT ON” im Zyklus mit den the parameters, if the ROTATING menu is set; Parametern, falls das ROTIERENDE Menü eingestellt ist. the flashing of the two displayed temperatures, if the COMPRESSED menu is set. die zwei gezeigten Temperaturen blinken, falls das KOMPRIMIERTE Menü...
Seite 60
7.4.2.2 Caricamento legna 1) Aprire la portina. Sul display comparirà il seguente messaggio “VUOI PASSARE A PELLET?” accompagnato da un segnale V U O I P A S S A R E A acustico. (Fig. 7.4.8) P E L L E T ? 2) Ignorare o cancellare il messaggio premendo il pulsante Off.
7.4.2.2 Wood loading 7.4.2.2 Holzeinlegung Open the door; 1) Die Tür öffnen; The display will show the message “DO YOU WANT Auf dem Display erscheint folgenden Meldung TO CHANGE TO PELLETS?” along with an acoustic “WOLLEN SIE ZU PELLETS ÜBERWECHSELN?”, signal.
Seite 62
3) Premendo il tasto Menu/On comparirà la scritta “Svuota cassetto” (Fig 7.5.2); S v u o t a 4) Sollevare la griglia ruotandola verso destra; c a s s e t t o 5) Richiudere la portina; 6) Svuotare il cassetto cenere. Menu/On Dopo aver svuotato il cassetto cenere se la temperatura del focolare risulterà...
3) By pressing the Menu/On button, “Empty ash 3) Beim Drücken der Taste Menü/On erscheint die compart” will appear (Fig. 7.5.2); Schrift “Entleeren Aschenlade” (Abb. 7.5.2); 4) Raise the grille, rotating it to the right; 4) Das Gitter durch Drehen nach rechts hochheben; 5) Close the door again;...
Seite 64
FASE DI SPEGNIMENTO DELLA STUFA Non disconnettere l'alimentazione elettrica per spegnere la stufa. S P E N T O 1 2 : 3 0 Per garantire un corretto e sicuro spegnimento, della V E L . A R I A = 3 stufa, attenersi scrupolosamente a quanto sotto riportato.
FIREPLACE SHUTDOWN PHASE AUSSCHALTPHASE DES HEIZKAMINS Do not unplug the fireplace to shut it down. Den Heizkamin nicht durch Unterbrechung der Stromzufuhr ausschalten. To ensure safe and correct shutdown of the fireplace, carefully adhere to the following instructions. Für eine garantiert sichere und korrekte Ausschaltung des Heizkamins, genau den nachstehenden Angaben folgen.
Seite 66
2) Pressione prolungata del pulsante Off durante la fase di FINE COMBUSTIONE. L e g n a Se durante la fase di FINE COMBUSTIONE si preme in A n n u l l a S p e n t o modo prolungato il pulsante Off, sul display verrà...
2) Prolonged depression of Off button during 2) Längeres Drücken der Taste Off während der Phase ENDE DER VERBRENNUNG. COMBUSTION END phase. Wird während der Phase ENDE DER VERBRENNUNG If during the COMBUSTION END phase the Off button die Taste Off länger gedrückt, erscheint auf dem is held down, the display will show the multiple choice Display das Menü...
7.7.2 MENU TIMER M E N U Attraverso questo menù si programma l’accensione e lo spegnimento automatico della stufa. T I M E R Sono disponibili fino a 7 programmi impostabili a piacimento sfruttando le impostazioni o creando una sequenza di accensione personalizzata. Menu/On Come procedere: Fig.
7.7.2 MENU TIMER 7.7.2 MENÜ TIMER This menu is used to programme automatic start-up In diesem Menü wird das automatische Ein- und and shutdown of the fireplace. Ausschalten des Heizkamins programmiert. Up to seven programmes can be set as the user Es können bis zu 7 Programme eingestellt werden, wishes, using the settings or creating a customized durch Benutzung der Einstellungen oder durch...
Seite 70
Premere il pulsante “ ”. Lampeggerà l'orario di spegnimento della stufa, con P R G 1 : L U N il pulsante + o - modificare l'ora e i minuti. 0 9 : 3 0 2 0 : 3 0 Se si imposta OFF come orario di accensione si disabilita l’accensione.
Press the button “ ”. Die Taste “ oder ”drücken. The shutdown time of the fireplace will flash. Use the Die Zeit der Abschaltung des Heizkamins blinkt, mit buttons + or - to modify the hours and minutes. der Taste + oder - die Stunde und die Minuten ändern. If you set OFF as the start-up time, start-up is Wird OFF als Einschaltzeit eingestellt, schaltet sich disabled.
Seite 72
7.7.3.1 OROLOGIO Selezionare “OROLOGIO” agendo su “ ”. Premere Menu/On per accedere alle impostazioni; O R O L I G I O lampeggerà l’ora. 0 : 3 2 L U N E D I ' Premere i pulsanti + o - per modificare l’ora. Premere il pulsante “...
Seite 73
7.7.3.1 CLOCK 7.7.3.1 UHR Select “CLOCK” by means of “ ”. “UHR” wählen, durch Betätigen von “ oder ”. Press Menu/On to access settings; the hour flashes. Für den Zugang zu den Einstellungen Menü/On drücken: die Uhrzeit blinkt. Press the buttons + or - to modify the hour. Die Taste + oder - drücken, um die Stunde zu ändern.
Seite 74
7.7.3.4 FUNZ. TOTALE F U N Z . T O T A L E Selezionare FUNZ. TOTALE agendo su “ ”. 1 a 5 m 1 2 3 g Si visualizzeranno gli anni, mesi ed i giorni totali di funzionamento della stufa. Per uscire dal menù: Menu/On Premere il pulsante Off per uscire dal menù...
7.7.3.4 TOTAL OPERATION 7.7.3.4 TOTALE FUNK. Select TOTAL OPERATION using “ ”. Wahl der TOTALEN FUNK. durch Betätigen von “ oder ”. This will display the total number of years, months and days of operation of the fireplace. Es werden die gesamten Jahre, Monate und Tage des Heizkaminbetriebes gezeigt.
GESTIONE ERRORI 7.8.1 Premessa Nel caso si verifichi un'anomalia nel funzionamento, viene attivata la seguente procedura: 1) Allarme acustico (beep) con visualizzazione sul display del relativo codice Errore. Nel solo funzionamento a pellet: 2 ) Arresto del sistema automatico di caricamento pellet 3) Il ventilatore di estrazione fumi viene portato alla massima velocità...
ERROR MANAGMENT FEHLERBESEITIGUNG 7.8.1 Introduction 7.8.1 Vorwort In the event of a malfunction the following procedure Beim Auftreten von Betriebsstörungen wird folgende is activated: Prozedur eingeleitet: 1) Acoustic alarm (beep) and display of relative error 1) Akustischer Alarm (Beep) mit Sichtanzeige des code.
Seite 78
7.8.1.4 ERRORE 504 Allarme sonda caldaia. E R R O R E Si attiva quando si verifica un malfunzionamento della 5 0 4 sonda dovuto a: rottura della sonda. Menu/On interruzione del cablaggio della sonda. Fig. 7.8.4 7.8.1.5 ERRORE 505 E R R O R E Allarme cassetto cenere.
7.8.1.4 ERROR 504 7.8.1.4 FEHLER 504 Boiler sensor alarm. Alarm Heizkesselfühler. This is activated when there is a malfunction of the Wird aktiviert, wenn eine Betriebsstörung des Fühlers sensor due to : auftritt, verursacht durch: sensor failure; den Bruch des Fühlers; interruption of the wiring of the probe.
Seite 80
7.8.1.9 ERRORE 509 Allarme sicurezza termico. E R R O R E Si manifesta nel caso in cui si verifichino anomalie 5 0 9 relative a: Surriscaldamento del serbatoio pellet. Menu/On Si può verificare per diverse cause accidentali. Per ripristinare il normale funzionamento della stufa Fig.
7.8.1.9 ERROR 7.8.1.9 FEHLER 509 Thermal safety alarm. Alarm Wärmeschutz. This occurs if there are anomalies concerning: Wird ausgelöst wenn Störungen auftreten bei: Overheating of pellet tank. Überhitzung des Pelletsbehälters. This may occur due to various accidental causes. Kann durch verschiedene Ursachen ausgelöst werden.
Seite 82
2) Premere per 5 secondi il pulsante Off del pannello di controllo. Se l'allarme dovesse verificarsi due volte consecutive, contattare il Centro Assistenza Tecnica (CAT) Palazzetti per la risoluzione del problema. 7.8.3 Tabella riassuntiva Errori Codice ERRORE Descrizione Errore ERRORE 501 Sonda fumi guasta e/o relativo cablaggio interrotto.
2) Für 5 Sekunden die Taste Off der Bedienblende If the alarm occurs twice consecutively, contact the drücken. Palazzetti technical service centre for the resolution of the problem. Wird der Alarm zweimal hintereinander ausgelöst, den Technischen Kundendienst (CAT) Palazzetti für die Lösung des Problems verständigen.
Seite 84
GESTIONE AVVISI 7.9.1 Premessa La stufa è dotata di un sistema di auto diagnosi che, attraverso dei codici di AVVISO sul display, avverte l'utente di una condizione particolare di funzionamento. In questo caso viene attivata la seguente procedura: 1) Allarme acustico (beep); 2) Visualizzazione intermittente sul display del relativo codice AVVISO.
MANAGEMENT OF NOTICES STEUERUNG DER HINWEISE 7.9.1 Introduction 7.9.1 Vorwort The fireplace is equipped with a self-diagnosis Der Heizkamin ist mit einem System zur system. This system, by means of NOTICES on the Selbstdiagnose ausgerüstet, über die Kodenummern display, notifies the user of a particular operating der HINWEISE auf dem Display, wird der Benutzer auf condition .
Seite 86
AVVISO 106 Accensione Legna mancata Viene visualizzato se ci sono stati due tentativi di A V V I S O accensione automatica a legna entrambi non andati a buon fine. 1 0 6 Verificare che sussistano le condizioni per una corretta accensione della legna, e premere un qualsiasi Menu/On pulsante per annullare l’avviso e ripristinare il...
NOTICE 106 HINWEIS 106 Failed wood lighting Verfehlte Zündung des Holzes This is displayed if there were two consecutive Wird nach zwei fehlgeschlagenen, automatischen unsuccessful attempts at automatic wood lighting. Zündversuchen mit Holz sichtbar. Check for proper conditions for wood lighting, and Prüfen.
7.10 PULIZIA STUFA La stufa è dotata di una funzione per la pulizia. Attraverso l'attivazione del ventilatore di estrazione dei fumi alla massima velocità (per 10 minuti), permette di limitare la dispersione della cenere nell’ambiente. Questa funzione deve essere attivata solo a stufa fredda quando ci sia la necessità...
7.10 FIREPLACE CLEANING 7.10 REINIGUNG DES HEIZKAMINS The fireplace is equipped with a cleaning function. Der Heizkamin ist mit einer Reinigungsfunktion ausgerüstet. By activating the smoke exhaust fan at maximum speed for 10 minutes, it reduces the dispersion of Durch die Aktivierung des Rauchabzugsgebläses bei ashes into the surroundings.
MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
MAINTENANCE AND CLEANING WARTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Prior to undertaking any maintenance work the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions must be taken: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) make sure all parts of the fireplace are cold. A) Sicherstellen, dass alle Heizkaminteile kalt sind B) make sure the ashes are completely cold and not B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen burning.
Pulire le superfici e i vani interni del focolare. L’uso di un aspirapolvere può semplificare la pulizia delle ceneri. Utilizzare aspirapolvere adatti tipo “bidone”, dotati di filtro a maglie fini per evitare di: riversare in ambiente parte delle ceneri aspirate; danneggiare l'aspirapolvere stesso.
Clean the surfaces and insides of the hearth. Die Anwendung eines Staubsaugers vereinfacht das Entfernen der Asche. A vacuum cleaner will make removing the ashes easier. Nur geeignete Staubsauger mit engmaschigen Filtern verwenden, um zu vermeiden, dass: Use a suitable vacuum cleaner, the “drum” type, fitted with a fine mesh filter to avoid: die angesaugte Asche in den Raum austritt;...
Centro di Assistenza S T R A O R D I N A R I A Tecnica Autorizzato della Palazzetti una volta all’anno e preferibilmente a inizio stagione. Questa manutenzione ha lo scopo di accertare ed Menu/On assicurare la perfetta efficienza di tutti i componenti.
Palazzetti authorized technical service centre once a zugelassenes Technisches Kundendienstzentrum der year preferably at the start of the season. Fa. Palazzetti einmal im Jahr möglichst zu Beginn der Heizsaison durchgeführt werden muss. The purpose of this maintenance is to ascertain and guarantee perfect efficiency of all the components.
Seite 100
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and Per maggiori informazioni tecniche, di is free to modify the features of its products without prior notice.