Registriernummer Z99-505-143A vom 27.07.1999 TOOLTEK LTD. erklärt hiermit, dass die folgende Maschine: 212 / 212Z sofern diese gemäß der beigelegten Bedienungsanleitung gebraucht und gewartet wird, den Vorschrif- ten betreffend Sicherheit und Gesundheit von Personen, gemäß den oben aufgeführten Richtlinien der EG entspricht.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 212 / 212Z Hinweis: Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern we- sentlich mögliche Unfallgefahren.
Seite 4
Bediener wird daher die Intensität abschätzen und die verantwortlichen Personen mit geeigneten Schutzmittel im Sinne des DL.vo 277/1991 ausrüsten müssen. Elektrischer Netzanschluss Die Maschinen Modell 212 und 212Z werden mit einem Netzkabel mit Stecker geliefert, 230V, 50Hz. Die Anschlüsse sowie Änderungen des Netzanschlusses sind von einem Fachmann gemäß Norm EN60204-1, Punkt 5.3 vorzunehmen.
CONSIGNES DE SECURITE 212 / 212Z Remarque : Le fait de ne pas lire les consignes peut avoir des blessures graves pour conséquence. Comme toutes les machines, une perceuse comporte des dangers propres à l’utilisation et au maniement des machines en général. La mise en marche attentive et le maniement correct réduisent considérablement les risques d’accident.
Seite 6
D.L. vo 277/1991. Connexion électrique au réseau 1. Les machines modèles 212 et 212Z sont livrées avec un câble de raccordement à une arrivée de 230V/50/1. 2. La protection doit être égale à un DRT de 10A.
Elektrische Anlage / Installation électrique 212 / 212Z ELEKTRISCHE ANLAGE Das Elektroschema, 230Volt, das auch im Motordeckel zu finden ist, enthält die notwendigen Angaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine ans Netz. Wird der Netzanschluss (Stecker) geändert, muss dies von einem Fachmann ausgeführt werden.
HINWEIS: Modell 212Z ist nur in Frankreich lieferbar MASCHINENBESCHRIEB Mit den PROMAC Bohrmaschinen stehen Ihnen universelle Bearbeitungszentren zur Verfügung, mit denen die vielfältigsten Zerspanungsarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus gewährleistet.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 212 / 212Z 212 / 212Z Capacité de perçage 16mm Cône CM 2 Col de cygne 168mm Course de broche 80mm Plage des vitesses 5 vitesses 490- 2510tpm Distance broche-table 445mm Distance broche-pied 640mm Diamètre de la broche 40mm Diamètre de la colonne...
ZUSAMMENBAU 212 / 212Z Auspacken der Maschine Die Maschinenteile aus der Verpackung nehmen und die Teile nach der untenstehenden Liste überprüfen. 13mm Bohrfutter mit Schlüssel Klemmgriff Adapter MK2/B18 Griffknopf Griffknopf mit Stangen (3) Schraube mit Federring (3) Drehkurbel Inbusschlüssel Klemmgriff Die Maschine wie nebenstehend gezeigt zusammen- bauen.
ASSEMBLAGE 212 / 212Z Déballage de la machine Déballer les parties de la machine et contrôler selon la liste ci-dessous. Mandrin à clé 13mm (212) Levier de blocage Mandrin autosserrant 13mm (212Z) Levier de blocage Adaptateur CM2/B18 Poignée Poignées et leviers (3) Vis et rondelle à...
3. Prüfen, ob der Motor im Uhrzeigersinn dreht, bevor der endgültige Anschluß an das Stromnetz erfolgt. 4. Das Modell 212 muß auf einer stabilen, standfesten Werkbank oder auf einem Sockelunterbau montiert werden. Es ist unbedingt notwendig, dass die Werkbank, die für die Aufstellung verwendet wird, verzugsfrei ist.
INBETRIEBNAHME 212 / 212Z Spindel und Säule mit PROMAC Oel Art. 100385 schmieren. Prüfen, ob die Fläche des Aufspanntisches frei von Staub, Spänen oder Oelresten ist. Prüfen, ob das Bearbeitungswerkzeug scharf und einwandfrei eingespannt ist und das Werkstück sicher aufgespannt ist.
Avant de parfaire définitivement le branchement au réseau, vérifier que le moteur tourne en sens ho- raire. Le modèle 212 est à installer sur un établi rigide ou sur un socle spécifique. Il est impératif que l.établi ou le socle soient exempts de torsions et que, par ailleurs, ils soient assez stables pour éviter toutes oscillations ou vibrations consécutives aux conditions de travail.
Pour travailler en toute sécurité, il faut toujours fixer la pièce sur la table, à l’aide de moyens appropriés. Les rainures en T, prévues à cet effet, ont une largeur de 12 mm. Vous trouverez dans le catalogue des machi- nes PROMAC, pour l’usinage des métaux, un choix important d’outillages aptes à satisfaire de nombreux besoins.
DREHzAHlEINSTEllUNG / REGlAGE DE lA VITESSE 212 / 212Z Mittels Umlegen des Keilriemens kann die gewünschte Drehzahl gemäss nachstehen- der Tabelle eingestellt werden. 1. Die Maschine abstellen. 2. Die Keilriemendeckel öffnen. 3. Die Stellschraube lösen. 4. Den Motor gegen das Kopfgehäuse drücken um den Keilriemen zu entlasten.
212 / 212Z Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche und halbjährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen vorzeitigen Verschleiss und geringere Leistung der Maschine. Tägliche wartung - Allgemeine Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen.
MAINTENANCE 212 / 212Z Les interventions de maintenance, journalières, hebdomadaires, mensuelles et semi-annuelles, à prévoir, sont indiquées ci-après. Ne pas effectuer régulièrement ces travaux serait une cause d’usure prématurée de la machine et d’un rendement moins important. Entretien journalier - Nettoyage général de la machine de tous les copeaux qui s’y trouvent.
GARANTIESCHEIN / BON DE GARANTIE 212 / 212Z Garantie Wir gewähren Ihnen auf den unten eingetragenen Artikeln Garantie auf die Dauer von 12 Monaten ab Laufdatum. Einzige Voraussetzung: die- ses ausgefüllte persönliche Garantie-Zertifikat muss der zur Reparatur eingesandten Maschine beigefügt sein.