Seite 1
STEREO-CD-CASSETTENDECK-RECEIVER SINTOAMPLIFICTORE STEREO CD CON MEGISTRATORE A CASSETTA STEREO CD-SPELER MET CASSETTEDECK EN RECEIVER XR-A370 XR-A670 LAUTSPRECHERSYSTEM SISTEMA DI DIFFUSORI LUIDSPREKERSYSTEEM S-A3700 S-A5700 S-A6700 Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing...
Öldampf, Wasserdampf oder Wärmestrahlung ausgesetzt ist.) Belüftung Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie darauf, daß Sie um Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen.
(Evitate anche di installare l’unità nella cucina dove l’unità potrebbe essere esposta al fumo dell’olio, al vapore o al calore.) Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. V entilazione Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio.
Ventilatie Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op Zorg dat u bij het installeren van dit toestel wat vrije ruimte rondom de juiste wijze bedient.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR AUF INHALT VOLLSTÄNDIGKEIT ÜBERPRÜFEN 3 AM-Rahmenantenne x 1 VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER HANDHABUNG ....2 1 Fernbedienung x 1 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR AUF VOLLSTÄNDIGKEIT 2 FM-Antenne x 1 ÜBERPRÜFEN ................5 EINSETZEN VON BATTERIEN IN DIE FERNBEDIENUNG ..5 FERNBEDIENUNG ................ 5 ANSCHLÜSSE ................
VERIFICA DEGLI ACCESSORI INDICE FORNITI PRECAUZIONI RIGUARDANTE IL MANEGGIO ......3 3 Antenna circolare AM x 1 1 Telecomando x 1 VERIFICA DEGLI ACCESSORI FORNITI ........6 2 Antenna FM x 1 INSERIMENTO DELLE BATTERIE NEL TELECOMANDO ..6 GAMMA OPERATIVA UTILE DEL TELECOMANDO ....6 COLLEGAMENTI ................
CONTROLEER OF DE VOLGENDE ACCESSOIRES ZIJN BIJGELEVERD INHOUDSOPGAVE ALVORENS HET TOESTEL IN GEBRUIK TE NEMEN ....4 1 Afstandsbediening x 1 3 AM-ringantenne x 1 CONTROLEER OF DE VOLGENDE ACCESSOIRES 2 FM-antenne x 1 ZIJN BIJGELEVERD ..............7 PLAATSEN VAN BATTERIJEN IN DE AFSTANDSBEDIENING ..............
Vorderer Lautsprecher (L) · FRONT SPEAKERS An Netzsteckdose Das Modell XR-A370 ist nicht mit diesen Anschlüssen ausgestattet. 7 Bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden, den Strom ausschalten und das Netzkabel abziehen. ÷ Nicht vergessen, eine Antenne anzuschließen. Anderenfalls ist Rundfunkempfang nicht möglich.
Voorluidspreker (R) FRONT SPEAKERS Ad una presa di corrente alternata di rete L’XR-A370 non dispongono di questo terminale. Naar een stopcontact De XR-A370 heeft deze aansluitingen niet. 7 Prima di procedere all’effettuazione o alla modifica 7 Schakel de spanning uit met de spanningstoets en dei collegamenti, spegnere l’interruttore di...
Seite 10
Achterluidspreker (R) ÷ Die Wand muß zum Aufhängen der Lautsprecher stark genug sein. PIONEER lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die auf ein Herunterfallen der Lautsprecher und andere Unfälle zurückzuführen sind, die durch eine unzureichende Wandstärke oder falsche Installation verursacht wurden.
Seite 11
÷ Verificare che la parete a cui si intende montare gli altoparlanti sia in grado luidsprekers te dragen. PIONEER aanvaardt geen enkele di sostenere il loro peso. La PIONEER non può essere ritenuta aansprakelijkheid voor ongelukken door vallende luidsprekers en/...
ANSCHLÜSSE ANTENNEN-ANSCHLÜSSE Rundfunkempfang ist nicht möglich, wenn die Antenne nicht richtig angeschlossen ist. Die Stärke der Sendersignale ist von Gebiet zu Gebiet LOOP UNBAL ANTENNA 75Ω verschieden. Insbesondere in Stadtgebieten mit vielen hohen Gebäuden und in Berggebieten ist die Signalausbreitung schlecht.
Seite 13
COLLEGAMENTI VERBINDEN COLLEGAMENTO DELLE ANTENNE VERBINDEN VAN ANTENNES La ricezione radio non è possibile senza l’antenna collegata in U kunt radio-uitzendingen niet juist beluisteren indien de vereiste modo adeguato. antenne niet is aangesloten. La potenza dei segnali radio varia da una zona all’altra. La De radio-ontvangst kan van plaats tot plaats nogal verschillen.
% TAPE I/II-Funktionstaste 5 CD-Disc-Fach (Auch Einschalten der Stromversorgung im Bereitschaftsbetrieb.) 6 Bereitschaft/Ein-Schalter (STANDBY/ON) ^ XR-A370: WiederhoHaste (REPEAT) <EINSCHALTEN> XR-A670: Ein-/Ausscha/ttaste für Dolby ÷ Wenn das Gerät an das Netz angeschlossen wird, schaltet es auf **Raushunterdrückungssystem (Dolby ** 2 NR ON/OFF) Demo-Betrieb.
(DOLBY NR ON/OFF) (Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.) & Toets voor frequentie/zender (FREQ/STATION) ^ XR-A370: Tasto di ripetizione (REPEAT) * Voorkeurtoets (PRESET) XR-A670: Tasto di attivazione e disattivazione del sistema ( Cassettedeck I uitwerptoets (TAPE I (0))
Seite 16
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE Display-Abschnitt 1 Vielseitige Betriebsstatus-Anzeigen. 2 Leuchtet während Abschalt-Timer-Betriebs. 3 Leuchtet bei Wahl von MONO-Betrieb. 4 Leuchtet bei FM-Stereoempfang. 5 Leuchtet bei eingeschalteter Dolby- Rauschunterdrückung (nur bei XR-A670). 6 Anzeige des Tuner-Empfangsstatus. 7 Leuchtet bei Wahl von BEAT CUT 2 (nur bei XR-A670).
Seite 17
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI COMANDI E DELLE INDICAZIONI NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN Sezione del quadrante delle indicazioni Displaygedeelte 1 Visualizza una vasta gamma di indicazione rela- 1 Toont verschillende aanduidingen voor de tive alle situazioni operative in uso. bedieningsstatus. 2 Si illumina durante l’uso del timer per spegnimento 2 Licht op tijdens werking van de inslaaptimer.
Seite 18
1 ¡ ) ÷ TAPE-Funktionstasten (Wiedergabe 2 3 , Musiksuche 4 ¢ , Stopp 7, Schnell 1 ¡ ) (Die Modelle XR-A370 ist nicht mit der Musiksuch 4 ¢ - Funktion ausgestattet.) ÷ TUNER-Tasten + ..Einstellung des nächsten Senders –...
Seite 19
STATION) (verso l’alto e verso il basso) voor- en achterwaarts 1 ¡ ) ÷ Tasti di funzionamento del lettore CD (De XR-A370 beschikt niet over de functie voor het (Riproduzione e pausa 3/8, ricerca automatica dei brani 4 fragmentzoeken 4 ¢ .) ¢, arresto 7, avanzamento e retrocessione veloce 1 ¡)
EINSTELLEN DER UHR ÷ Wenn das Gerät zum ersten Mal an das Netz angeschlossen wird, 2,4, 5 schaltet es automatisch auf die Demo-Betriebsart. Die Netztaste (STANDBY/ON) drücken, um die Demo-Betriebsart aufzuheben, dann die Uhr auf die richtige Zeit einstellen. ÷ Die Uhr einstellen, wenn sie die falsche Zeit anzeigt oder wenn die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen worden ist.
INSTELLEN VAN DE KLOK PREDISPOSIZIONE DELL’ORA ÷ Collegando inizialmente il cavo di alimentazione alla presa di rete, ÷ Nadat u de stekker van het netsnoer voor het eerst in een l’apparecchio entra automaticamente in modalità dimostrativa. stopcontact steekt, zal automatisch de demonstratiefunctie van Per cancellare la modalità...
(Bei Wahl von STEREO leuchtet “ ” im Display des Hauptgeräts, bei Wahl von MONO “ ”.) Interferenzschutzfunktion (Mit dem Modell XR-A370 kann diese Funktion nicht verwendet werden.) Bei verrauschtem AM-Empfang verfahren Sie zur Reduzierung des Rauschens wie nachstehend beschrieben. 1. Den Strom ausschalten.
è selezionato.) Dreunannuleerfunctie Funzione di eliminazione dei battimenti (De XR-A370 beschikken niet over deze functie.) Als er storing klinkt bij het opnemen van een AM radio-uitzending, (Questa funzione non è disponibile sull’XR-A370.) gaat u als volgt te werk om de storing te verhelpen.
SPEICHERN VON SENDERN 3, 5 Manuelle Programmierung ÷ Bis zu 24 FM/AM-Sender können wahlfrei gespeichert werden. ÷ Für FM-Empfang kann die MONO-Einstellung gespeichert werden. Beispiel: Zur Speicherung von AM 954 kHz als Festsender 3. 1. AM mit der TUNER/BAND-Funktionstaste wählen. 2.
VASTLEGGEN VAN ZENDERS IN MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI HET GEHEUGEN Predisposizione manuale Handmatig vastleggen van zenders ÷ Possono essere memorizzate, in qualsiasi ordine, sino a 24 stazioni ÷ U kunt maximaal 24 FM/AM zenders als gewenst in het geheugen FM ed AM. vastleggen.
RDS-(Radio-Daten-System)- RUNDFUNKEMPFANG Was bedeutet RDS (Radio-Daten-System) Unter dem RDS-System strahlen FM-Sender zusätzlich zu den Audio- Signalen Informationen, wie z.B. Sendernamen und Programmtyp, aus. Dieses Gerät kann die folgenden drei Arten von Daten empfangen und anzeigen. RT-Daten (Radio-Text) Eine vom Sender übertragene Nachricht mit maximal 64 Zeichen. PS-Daten (Programm-Service-Name) Dies bezieht sich auf den Sendernamen, der von einem FM-Sender übertragen wird.
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS ONTVANGST VAN RDS (Radio Data System) (Radio Data System) Che cosa è il sistema RDS (Radio Data System) Wat is RDS (Radio Data System)? Utilizzando il sistema RDS, informazioni quali il nome della stazione e Via het RDS systeem kunnen FM radiozenders naast de gewone il tipo di programma trasmesso, possono essere ricevute dalle uitzendingen ook allerlei informatie doorgeven, zoals de zendernaam stazioni di trasmissione radio FM, in aggiunta ai segnali audio.
RDS-(Radio-Daten-System)-RUNDFUNKEMPFANG RDS-Datenanzeige 1. FM mit der TUNER/BAND-Funktionstaste wählen. Bei Wahl der RDS-Betriebsart leuchtet die RDS-Anzeige ständig. 2. Die Taste DISPLAY drücken, bis “RDS” angezeigt wird. 3. Zum Umschalten der Display-Anzeigen die Scheibe S.M. JOG. Die Display-Anzeigen ändern sich wie unten gezeigt.
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS ONTVANGST VAN RDS (Radio Data System) (Radio Data System) Visualizzazione dei dati RDS RDS datadisplay 1. Agire sul tasto TUNER/BAND e selezionare la banda 1. Kies FM met de TUNER/BAND functietoets. De RDS indicator licht altijd op wanneer de RDS functie is geactiveerd.
WIEDERGABE VON COMPACT DISCS Abspielen einer CD 2, 3 1. Die CD-Funktionstaste drücken. 1, 4 Wird diese Taste im Bereitschaftsbetrieb gedrückt, so wird die Stromversorgung ein- und auf CD-Wiedergabe umgeschaltet. Anschließend wird die zuletzt gewählte Disc abgespielt. 2. Die Taste OPEN/CLOSE drücken, und Discs mit ihren Etikettenseiten nach oben weisend einlegen.
ASCOLTO DI COMPACT DISC WEERGAVE VAN CD’S Riproduzione di un compact disc Weergave van een CD 1. Premere il tasto della funzione del lettore CD. 1. Druk op de CD-functietoets. Se si preme questo tasto quando l’apparecchio è in modalità di Als u op deze toets drukt terwijl het toestel standby staat, wordt attesa, l’alimentazione viene attivata e la modalità...
4 • 1 WIEDERGABE VON COMPACT DISCS Stoppen der Wiedergabe ¡ • ¢ Taste Funktion Display Stoppen der Wiedergabe Anhalten Blinkt Wiedergabe Fortsetzen Wiedergabe HINWEIS: Verbleiben Discs in der Lade, so ändern sich ihre Positionen (1, 2 und 3) auch dann nicht, wenn die Stromversorgung ausgeschaltet wird. Suchen nach einem bestimmten Titel Funktion Tasten...
ASCOLTO DI COMPACT DISC WEERGAVE VAN CD’S Stoppen van de weergave Arresto della riproduzione Display Funzione Visualizzazione Tasti Functie Toets Arresto della Stoppen van riproduzione Arresto weergave Lampeggia Tijdelijk Knippert momentaneo pauzeren della van de riproduzione weergave Ripresa della Weer riproduzione starten van dalla pausa...
XR-A370). ∞ U kunt ook de REPEAT toets op het hoofdtoestel voor ......Alle Titel aller Discs werden wiederholt hetzelfde doel gebruiken (alleen bij de XR-A370). abgespielt. ∞ ......Wiederholung aus ÷ Wenn die Taste RPT während programmierter Wiedergabe gedrückt wird, wird das Programm wiederholt abgespielt.
DIVERSE FUNCTIES VOOR DE ALTRE FUNZIONI DEL LETTORE CD CD-SPELER A Selezionando un altro disco, durante la riproduzione A Kiezen van een andere CD tijdens weergave Het spelende fragment wordt gestopt en de weergave van het eerste Il brano in cor o di ascolto viene interrotto, e la riproduzione riprende fragment van de gekozen CD start.
ABSPIELEN AUSGEWÄHLTER TITEL Programmgesteuerte Wiedergabe – Programmieren von Titeln für die Wiedergabe in einer bestimmten Reihenfolge ÷ Bis zu 32 Schritte können programmiert werden. 1 . Bei auf Stopp geschaltetem Gerät die Taste PGM an der Fernbedienung drücken. Die PGM-Anzeige leuchtet auf. 2.
WEERGAVE VAN UITSLUITEND RIPRODUZIONE DEI SOLI BRANI GEWENSTE FRAGMENTEN DESIDERATI Riproduzione programmata – Programmazione dei Geprogrammeerde weergave – Programmeren van brani per la riproduzione in un certo ordine desiderato fragmenten in de gewenste volgorde ÷ Possono essere programmati sino ad un massimo di 32 brani. ÷...
÷ Cassetten können entweder im Deck TAPE I oder TAPE II, jedoch nicht gleichzeitig in beiden Decks abgespielt werden. ÷ Keinesfalls TYPE IV-Cassetten (Metallband) verwenden. ÷ Auf Modell XR-A370 lassen sich nur TYPE I-Cassetten (Normalband) abspielen/bespielen. Bei Modell XR-A670 sind zusätzlich auch TYPE II-Cassetten (hohe Vormagnetisierung/CrO2) verwendbar.
÷ Non utilizzare nastri TIPO IV (al metallo). tegelijk mogelijk. ÷ Il modello XR-A370 può riprodurre/registrare solo su nastri TIPO I ÷ Gebruik in dit toestel geen TYPE IV (metaalband) cassettes. ÷ De XR-A370 is alleen geschikt voor opnemen/afspelen van TYPE (normali).
Seiten max.). Wiedergabe vom Anfang eines Titels (Musik- suchfunktion (MUSIC SEARCH)) <XR-A670> ÷ Diese Funktion kann mit dem Modell XR-A370 nicht verwendet werden. ÷ Falls ein unbespielter Abschnitt von 4 Sekunden oder mehr zwischen zwei aufeinanderfolgenden Titeln besteht, kann zum Anfang des momentan spielenden Titels zurückgekehrt oder nach...
÷ Non utilizzare nastri TIPO IV (al metallo). opnemen. ÷ Gebruik in dit toestel geen TYPE IV (metaalband) cassettes. ÷ Il modello XR-A370 può riprodurre/registrare solo su nastri ÷ De XR-A370 is alleen geschikt voor opnemen/afspelen van TIPOI (normali). Il modello XR-A670 può riprodurre/registrare TYPE I (normaalband) cassettes.
Magnetbands vorspulen. 3. Die Dolby-Rauschunterdrückung mit der Taste 4, 5 DOLBY NR ein- oder ausschalten. (Diese Funktion kann mit dem Modell XR-A370 nicht verwendet werden.) Mit jedem Drücken dieser Taste wird die Dolby- Rauschunterdrückung ein-und ausgeschalted. Bei Aktivierung leuchtet die 2 NR-Anzeige.
3. Agire opportunamente sul tasto DOLBY NR per attivare o disattivare, come desiderato, la funzione (De XR-A370 beschikt niet over deze functie.) Bij elke druk op de toets wordt de Dolby ruisonderdrukking di riduzione del rumore Dolby NR.
AUFNAHME 3 ON 4. Die Disc, von der aufgenommen werden soll, durch OFF 2 Drücken einer der DISC-Wahltasten (1 bis 3) wählen. 5. Vor Start der Wiedergabe mit Schritt (4) die Taste STOP (7) drücken. Um die Aufnahme in einer bestimmten Reihenfolge durchzuführen, diese im voraus programmieren ( P.
REGISTRAZIONE OPNAME 4. Selezionare il disco da registrare premendo uno dei 4. Kies de compact disc die u wilt opnemen met een van de DISC keuzetoetsen (1, 2 of 3). tasti di selezione DISC (1, 2, o 3). 5. Druk op de STOP toets (7) voordat de weergave met 5.
ÄNDERN DER KLANGPRÄSENZ/ KLANGFARBE (SOUND MORPHING) ÷ Während Bandaufnahme ist diese Funktion unwirksam. Einstellen von Sound Morphing 1, 2 , 3, 4 Mit der Sound Morphing-Funktion können Klangpräsenz und Klangfarbe abgeändert werden. Durch Drehen von S.M. JOG kann der Klang in Echtzeit abgeändert werden.
VERANDEREN VAN HET MODIFICA DELLA PRESENZA SONORA E KLANKBEELD (SOUND MORPHING) DEL TONO (SOUND MORPHING) ÷ Questa funzione non può essere attivata durante la registrazione. ÷ Deze functie werkt niet tijdens opname op een cassette. Commutazione della modifica del suono Activeren van Sound Morphing La modalità...
DISPLAY-FUNKTIONEN ÄNDERN DER KLANGPRÄSENZ/KLANGFARBE (SOUND MORPHING) 3 ZOOM-SURROUND-BETRIEBSART Durch Drücken der Taste ZOOM SURROUND am Hauptgerät kann direkt auf diese Betriebsart geschaltet werden. Die Scheibe S.M. JOG in dieser Betriebsart drehen, um einen breiteren Klang mit starker Präsenz zu erzielen. Durch Drehen von S.M.
MODIFICA DELLE INDICAZIONI DEL MODIFICA DELLA PRESENZA SONORA QUADRANTE E DEL TONO (SOUND MORPHING) 3 MODALITÀ DI ZOOM AVVOLGENTE Per passare direttamente a questa modalità è sufficiente agire sul tasto ZOOM SURROUND dell’apparecchio. Ruotare la manopola S. M. JOG su questa modalità per creare un suono più...
VERANDEREN VAN HET KLANKBEELD AANDUIDINGEN OP HET DISPLAY (SOUND MORPHING) 3 ZOOM SURROUND U kunt op de ZOOM SURROUND toets van het hoofdtoestel drukken om direct naar deze functie te schakelen. Draai in deze stand aan de S. M. JOG schijf voor een breder klankbeeld met een krachtige aanwezigheid.
Neutralreiniger eintauchen und gut auswringen. Wischen Sie mit Verschmutzung kommen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie keine Möbelpolitur nächsten PIONEER Kundendienst. Es sollte besonders vorsichtig oder andere Möbelreiniger. vorgegangen werden, da einige CD-Objektiv-reinigungsdiscs das ÷...
Indien de lens echter vanwege vuil de signalen niet juist kan aflezen, water als reinigingsmiddel) gedrenkte doek. Wring de doek echter moet u een erkend PIONEER servicecentrum raadplegen. In de goed uit alvorens de panelen te reinigen. Gebruik geen meubelwas handel zijn diverse lensreinigers voor CD-spelers verkrijgbaar.
HANDHABUNG VON CASSETTENBÄNDERN Ist das Band lose gewickelt, oder befindet sich ein Fig. A Teil des Bandes außerhalb der Cassette? Dies kann eine Beschädigung des Bandes verursachen. Einen Bleistift in eines der Spulenlöcher einführen und drehen, um das Band zu straffen. (Fig. A) Aufbewahrung Cassetten nach dem Gebrauch stets in ihren Hüllen unterbringen und an einem Ort aufbewahren, an dem sie von...
COME COMPORTARSI CON LE HANTEREN VAN CASSETTE CASSETTEBANDEN Il nastro è allentato o sporge dalla cassetta? Zit de band los, of hangt een stukje van de band buiten Questo può danneggiare il nastro. Per riprendere l’allentamento de cassette? inserire una matita, o simili, nel mozzo della bobina e riavvolgere Dit kan schade aan de band veroorzaken.
TIMERGESTEUERTE WIEDERGABE/ TIMERGESTEUERTE AUFNAHME 1, 9 Einstellen des Einschalt-Timers (WAKE-UP) 4, 10 Beispiel: TIMER-Einschaltzeit von 7:30 bis 8:00. Vor den Timer-Einstellungen unbedingt zuerst die Zeit richtig einstellen. 5, 6, 7, 8, 11 5, 6, 7, 11 (Siehe Seite 20) 1. Den Strom einschalten. 2.
RIPRODUZIONE E TIMER-GESTUURDE WEERGAVE/ REGISTRAZIONE A MEZZO TIMER OPNAME Predisposizione del timer per l’attivazione ad un’ora Instellen van de WAKE-UP timer voor weergave predesignata Voorbeeld: Timer-gestuurde weergave vanaf 7:30 tot 8:00. Esempio: Si vuole attivare l’apparecchio dalle ore 7:30 alle 8:00. Zorg dat de tijd voor de klok juist is ingesteld alvorens de vereiste Prima di effettuare le predisposizioni per il timer controllare che l’ora instellingen voor de timer te maken.
2. Die Cassette, die bespielt werden soll, in TAPE I einsetzen. Die Aufnahme beginnt in Vorwärtsrichtung (3). 3. Das DOLBY-Rauschunterdrückungssystem wunsch- gemäß einstellen. (Mit dem Modell XR-A370 kann diese Funktion nicht verwendet werden.) 4. Die TUNER/BAND-Funktionstaste drücken. 5. Die Taste FREQ/STATION drücken, dann den Sender abstimmen, dessen Programm aufgenommen werden soll.
3. Zet de Dolby ruisonderdrukking naar wens AAN of (Questa funzione non è disponibile sull’XR-A370.) UIT. 4. Agire sul tasto di selezione della funzione TUNER/ (Deze functie is niet beschikbaar op de XR-A370.) BAND. 4. Druk op de TUNER/BAND toets. 5. Agire sul tasto FREQ/STATION e sintonizzarsi poi 5.
TIMERGESTEUERTE WIEDERGABE/ TIMERGESTEUERTE AUFNAHME Ändern der Timer-Einstellungen Zum Ändern aller Timer-Einstellungen, erneut beginnen, und die gewünschten Einstellungen eingeben. Bei einem Fehler bei der Einstellung des Timers Mit der Einstellung der verschiedenen Punkte der Reihe nach bis zum Ende fortfahren. Dann gemäß dem unter “Ändern der Timer- Einstellungen”...
RIPRODUZIONE E REGISTRAZIONE A MEZZO TIMER TIMER-GESTUURDE WEERGAVE/OPNAME Modifica delle predisposizioni del timer Veranderen van de timerinstellingen Per modificare i valori predisposti per il funzionamento a mezzo timer, Voor het veranderen van alle instellingen voor de timer moet u alle ripetere dall’inizio la procedura di predisposizione, memorizzando i handelingen opnieuw uitvoeren en de juiste gegevens invoeren.
Sie zunächst die folgende Prüfliste durchgehen. Manchmal liegt die Störung an einem anderen Gerät. Überprüfen Sie andere verwendete Komponenten und elektrische Geräte. Wenn die Störung auch nach Durchgehen der Prüfliste nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an eine PIONEER-Kundendienststelle in Ihrer Nähe oder an Ihren Händler. Symptom Mögliche Ursache...
(solo per i modelli XR-A670). viene ora riprodotto senza tale sistema. accentuati. ÷ Se si sta riproducendo con l’XR-A370 un nastro che era stato registrato su un altro apparecchio con la funzione Dolby NR attivata, ridurre l’accentuazione degli acuti per mezzo della funzione di regolazione del suono.
Bepaalde problemen kunnen tevens door andere aangesloten apparatuur worden veroorzaak. Controleer daarom ook de andere aangesloten apparatuur. Raadpleeg een erkend PIONEER onderhoudscentrum of de plaats van aankoop voor reparatie indien het probleem niet op te lossen lijkt.
1985 (par. 3, All. A) e DM 27/8/1987 (All. I) alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione. Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.