Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 5901204901 Originalanleitung
Scheppach 5901204901 Originalanleitung

Scheppach 5901204901 Originalanleitung

Kapp- und zugsäge
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
5901204901
AusgabeNr.
5901204850
Rev.Nr.
24/06/2015
HM80DB
DE
Kapp- und Zugsäge
Original-Anleitung
GB
Mitre Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d'origine
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι
GR
Κλαδέματος
Μετάφραση από το πρότυπο εγχειρίδιο
Pilarka do cięcia ukośnego i
PL
przycinania
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Serra de esquadria e de cortes
PT
circulares
Tradução do manual de instruções original
Ferăstrău pentru tăiere unghiulară
RO
şi finisare
Traducere din manualul original de instructiuni
IT
Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
E
Sierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original
TR
Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002- 58
Pila za rezanje pod kutom i
HR
4-43
podrezivanje
Prijevod iz originalne upute za upotrebu
HU
Sarkaló és szegélyező fűrész
4-43
Forditás az eredeti használati utasitásból
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
4-43
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Kapp- og gjerdesag
43-83
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Kappe- og Geringssave
43-83
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SE
Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
43-83
CZ
Pokosová pila
Překlad z originálního návodu
84-121
SK
Pokosová píla
Preklad originálu - Úvod
84-121
EST
Miiu- ja trimmimise saag
Tõlge originaali manuaal
84-121
LAT
Leņķa un šķērszāģis
Tulkojums no oriģinālā pamācību
122-159
Įstrižojo pjovimo ir kraštų
LIT
apipjaustymo pjūklas
Vertimas iš originalaus instrukcija
122-159
122-159
160-193
160-193
160-193
194-229
194-229
194-229
230-263
230-263
230-263

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 5901204901

  • Seite 1 Leņķa un šķērszāģis 230-263 Tulkojums no oriģinālā pamācību Gönye ve kırpma makinası 122-159 Įstrižojo pjovimo ir kraštų Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir 230-263 apipjaustymo pjūklas Vertimas iš originalaus instrukcija internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002- 58...
  • Seite 3 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new scheppach machine. avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque: Advice: According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 Legende, Fig. 1 Zugschlitten Fig. 1 Oberer Sägeblattschutz Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel Auslöseschalter Griff Motor Unterer Sägeblattschutz Sägeblatt mit Hartmetallspitze Anlagefläche 10 Verlängerungsstütze 11 Winkelskala 12 Feststellgriff 13 Tischeinlage 14 Drehtisch 15 Bolzenlöcher 16 Sockel 17 Spannbacke 18 Staubsack 19 Tragegriff 20 Laser Lieferumfang Kapp- und Zugsäge Kleinteile...
  • Seite 7 Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1) Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1) Pullover carriage Chariot coulissant Upper blade guard Protège-lame supérieur Lower blade guard lock lever Levier de blocage du protège-lame inférieur Trigger switch Interrupteur-gâchette Handle Poignée Motor...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,...
  • Seite 9: General Notes

    œuvre par l'étude du guide d’utilisation. • Only use original scheppach parts for accessories as • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser well as for wearing and spare parts. Spare parts are que des pièces d’origine.
  • Seite 10 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug – Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt- rowerkzeuge für schwere Arbeiten. – Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol- che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be- nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. –...
  • Seite 11 Wear suitable clothing lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, – Do not wear wide clothing or jewellery, which can ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour become entangled in moving parts. découper des poteaux de construction ou des –...
  • Seite 12 um besser und sicherer arbeiten zu können. – Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. – Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä- ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
  • Seite 13 nance and when replacing tools such as saw blades, cialiste agréé en cas de dommage. bits, milling heads. – Contrôler régulièrement les rallonges et les rempla- – When the saw blade is blocked due to abnormal cer en cas de dommage. feed force during cutting, turn the machine off and –...
  • Seite 14: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    – Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden- dienstwerkstatt ersetzt werden. – Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. – Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! – Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten.
  • Seite 15 21 ATTENTION ! – Les doubles découpes de biais réclament une atten- tion particulière. 22 ATTENTION ! – Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces- soires peut entraîner un risque de blessures. 23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé...
  • Seite 16 Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschent- wicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elekt- rowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren. – Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutz- einrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verant- wortlichen Person.
  • Seite 17 tool and tool attachments regularly and if necessary, ment du type de lame de scie, de son état et de initiate repairs in order to reduce noise. l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible – Report faults on the electric tool, protective devices des lames de scie conçues pour réduire l’émission or the tool attachment to the person responsible for de bruit.
  • Seite 18 darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris- sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzun- gen, Fett, Öl und Wasser.
  • Seite 19 exceeded. If specified, observe the speed range. vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame Observe the motor / saw blade direction of rota- ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse tion. de rotation est indiquée, la respecter. Do not use any insertion tools with cracks.
  • Seite 20 • Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. • Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. • Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. • Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge- nommen werden.
  • Seite 21 to the beam can occur. tion dangereuse au rayon. • If the mitre saw is not used for an extended period • N’ouvrez jamais le module du laser. of time, the batteries should be removed. • Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une pé- •...
  • Seite 22: Bestimmungsgemäße Verwendung

    m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Buntmetallen außer Magnesium und magnesiumhal- tigen Legierungen, entsprechend der Maschinengrö- ße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen- det werden.
  • Seite 23: Proper Use

    m Proper use m Utilisation conforme The trim, mitre and bevel saw is used to mitre wood, La scie à onglet radiale sert à découper le bois, les materials similar to wood, plastics and non-ferrous matériaux semblables au bois, les matières plastiques metals, with the exception of magnesium and alloys et les métaux non ferreux à...
  • Seite 24: Montage

    m Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar- beiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen- dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun- gen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
  • Seite 25: Remaining Hazards

    m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built according to the state of La machine est construite à la pointe de la technique the art and the recognised technical safety require- et selon les règles techniques de sécurité reconnues. ments.
  • Seite 26: Einrichten Des Werkzeugs

    Einrichten des Werkzeugs Hinweis: Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk ge- nau jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Ge- nauigkeit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Bedarf. Einstellung der Winkelanschläge auf 90° (Fig. 3) Winkel-Klemmhebel (1) lösen.
  • Seite 27 Setting the Tool Réglage de la scie Note: N. B.: This tool is accurately adjusted before shipping from La scie a été ajustée avec précision en usine avant son the factory. Check the following accuracy and readjust if expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les necessary in order to obtain the best results in operation.
  • Seite 28 Einstellung der Anlagefläche, Fig.5 Fig. 5 • Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, dass der Tisch ei- nen Gehrungswinkel von 0° hat. • Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der An- lagefläche und dem Sägeblatt an. •...
  • Seite 29 Installation of the Contact Surface, Fig. 5 Installation de la surface de contact, Fig. 5 • Lower the cutting head and push in the lock pin. Make • Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la gou- sure the table is in 0 mitre position. pille de sécurité.
  • Seite 30 Werkzeugmontage Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs- säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist. • Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Bank. • Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank.
  • Seite 31: Operating The Tool

    Mounting the Tool Montage de la scie Note: N. B.: We highly recommend that you bolt this mitre saw se- Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un curely to a work bench to gain the maximum stability of établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
  • Seite 32 Schrägschnitt • Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an. • Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä- geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken. Kombinationsschnitt • Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt.
  • Seite 33 Bevel Cut Coupe en biseau • Loosen the bevel lock handle and move the cutting • Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’instal- head to the desired angle. Tighten the bevel lock han- ler en position éloignée de la lame. dle.
  • Seite 34 Deckenleistenschnitt • Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh- rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnit- ten werden. • Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Gehrungsanschläge bei 30° links und rechts und ei- nen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Decken- zierleiste 1, d.h.
  • Seite 35 Crown Moulding Cut Coupe de moulures de plafond • Crown moulding can only be cut flat on the table us- • Les moulures de plafond ne peuvent être coupées ing this mitre saw. qu’à plat sur le plateau avec cette scie. •...
  • Seite 36 Tiefeneinstellung normal. Fig. 6.1 Fig. 6.1 Sägefunktion 5 mm unter der Tischplatte (Werkstücke trennen). Tiefenanschlag (1) am Gehäuse anliegend. Anschlagschraube (2) kommt zum Einsatz Stellschraube (3) hat keine Funktion. Tiefeneinstellung verstellbar. Fig. 6.2 Fig. 6.2 Sägefunktion über der Tischplatte (Verdeckte Schnitte). Tiefenanschlag (1) nach außen stellen.
  • Seite 37 Depth adjustment normal Fig. 6.1 • Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1) Sawing function 5 mm below the table top. (separate Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la work pieces.) table. (séparer les pièces à usiner). Depth stop (1) housing-adjacent.
  • Seite 38: Wartung

    Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8) Fig. 8 • Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie C. Ent- nehmen Sie die 2 Batterien. • Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die ver- brauchten Batterien.
  • Seite 39: Maintenance

    Replacing the laser’s batteries (fig. 8) Remplacement des piles du laser (Fig. 8) • Remove the laser battery compartment cover C. Re- • Enlever le couvercle du compartiment de piles du la- move both batteries. ser C. Enlever les 2 piles. •...
  • Seite 40 • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti- ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
  • Seite 41 • Cuts resulting from running over the connecting cable. guidage du câble de branchement. • Insulation damage resulting from forcefully pulling out • Coupures dues à un écrasement du câble. of the wall socket. • Extractions violentes du câble de la prise murale. •...
  • Seite 42: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Maschine vom Fachmann überprüfen Sicherungen durchgebrannt lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht lang- Spannung zu niedrig, Wicklungen Spannung durch Elektrizitätswerk sam an und erreicht die beschädigt, Kondensator durchgebrannt kontrollieren lassen.
  • Seite 43: Troubleshooting

    Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary The motor starts up Voltage too low, coils damaged, capacitor Contact the utility provider to check the slowly and does not...
  • Seite 44 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Αγαπητέ πελάτη, σας ευχόμαστε μια ευχάριστη και επιτυχή επαγγελματική εμπειρία με τη νέα scheppach μηχανή σας. Συμβουλή: Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευ- θύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση με...
  • Seite 45 Estimado cliente, Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w Desejamos-lhe uma experiência agradável e bem su- pracy z nową maszyną scheppach. cedida na utilização da sua nova máquina scheppach. Informacja: Advertência: Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt, De acordo com a lei de responsabilidade do produto producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody...
  • Seite 46 Fig. 1 Γνωρίστε το Συρόμενο Φαλτσοπρίονό σας (Εικ. 1) Συρόμενο φορείο Πάνω προστατευτικό δίσκου Μοχλός ασφάλισης κάτω προστατευτικού δίσκου Διακόπτης σκανδάλης Λαβή Κινητήρας Κάτω προστατευτικό δίσκου Δίσκος με Μύτη Καρβιδίου του Βολφραμίου Οδηγός 10 Στήριγμα προέκτασης (προαιρετικό) 11 Κλίμακα φαλτσοκοπής 12 Λαβή...
  • Seite 47 Zapoznaj się ze swoją nastawną pilarką ukosową Conheça a sua serra de esquadria (Fig. 1) Carreto (rys. 1) Protecção da lâmina superior Ssanie nastawu Alavanca de bloqueio da lâmina inferior Osłona górnego brzeszczotu Interruptor Dźwignia blokady osłony dolnego brzeszczotu Cabo Przełącznik uruchomienia Motor Uchwyt...
  • Seite 48: Γενικές Σημειώσεις

    • Ελέγξτε την πληρότητα της παράδοσης. • Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας ώστε να εξοικειωθείτε με τη συσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε. • Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά μέρη scheppach ως εξαρτήματα, καθώς επίσης και για τη φθορά και ως ανταλλακτικά. Τα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα από τον...
  • Seite 49: Wskazówki Ogólne

    • Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych ak- • Utilize apenas peças originais da scheppach para cesoriów, części zużywających się oraz zamiennych acessórios, peças de desgaste e sobresselentes.
  • Seite 50 ρόμενο πεδίο ισχύος. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο – Μη χρησιμοποιείτε αδύναμες μηχανές ή συσκευές για βαριές εργασίες. – Μη χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπούς και εργασίες για τους οποίους δεν προορίζονται, π.χ. μη χρησιμοποιείτε ένα δισκοπρίονο χεριού για να κόψετε...
  • Seite 51 Używać odpowiednie urządzenie – Não use ferramentas com potência insuficiente – Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta- nem adaptadores para trabalhos exigentes. wek do ciężkich prac. – Não utilize ferramentas para fins ou trabalhos a – Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia que não se destinam;...
  • Seite 52 περίπτωση ελαττωμάτων να αντικαθίστανται από αναγνωρισμένο και ειδικευμένο τεχνίτη. – Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο επέκτασης (μπαλα- ντέζα) που να αντικαθίσταται εάν είναι ελαττωματικό. – Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και ελεύθερες από λάδια και λίπη. 15 Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα –...
  • Seite 53 zowanym serwisie. corrente. – Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te 17 Cabos de extensão ao ar livre uszkodzone. – Ao ar livre use unicamente extensões eléctricas – Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłusz- adequadas para esse meio e devidamente identifi- czu.
  • Seite 54 23 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας εργα- λείου σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο – Αυτό το εργαλείο ανταποκρίνεται στις σχετικές δι- ατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους, διαφορετικά δεν αποκλείονται τραυματισμοί του χει- ριστή. Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας Προφυλάξεις...
  • Seite 55 – Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami. 23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi – Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać je- dynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa Indicações de segurança adicionais Środki bezpieczeństwa...
  • Seite 56 – Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των οποίων ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών είναι μεγαλύτερος ή ίσος με το μέγιστο αριθμό στροφών της ατράκτου του επιτραπέζιου πριονιού και οι οποί- ες είναι κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να κόψετε. –...
  • Seite 57 mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrze- – Certifique-se de que a lâmina de serra não toca em ciona tarczowej piły stołowej i które nadają się do qualquer posição na mesa rotativa, rodando manu- ciętego materiału. almente a lâmina de serra para as posições de 45º –...
  • Seite 58 Να τηρείτε την κατεύθυνση περιστροφής του μοτέρ και της λάμας πριονιού. Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε προσάρτημα παρουσιάζει ρωγμές. Να αποσύρετε από τη χρήση οποιοδήποτε προσάρτημα εργασίας παρουσιάζει ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή. Να καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρο- μιές, γράσα, λάδια και νερό. Μη...
  • Seite 59 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota serra motorizada. piły. Não utilize ferramentas com fissuras. Elimine Nie używać narzędzi roboczych posiadających ferramentas com fissuras. Não é permitida uma pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy reparação. odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona. Remova sujidade, massa lubrificante, óleo e água Oczyścić...
  • Seite 60 • Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μο- νάδα λέιζερ άλλου τύπου. • Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποι- ούνται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό μπαταριών Να προσέχετε πάντα οι μπαταρίες να τοποθετούνται με...
  • Seite 61 przedstawiciela. autorizado. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodze- Indicações de segurança para o manuseio de ba- nia się z akumulatorami terias Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać Certifique-se sempre de que as baterias são uti- założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi lizadas com a polaridade (+ e -) correta, tal como na akumulatorze.
  • Seite 62: Κατάλληλη Χρήση

    m Κατάλληλη χρήση Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων και πλαστικού, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Προειδοποίηση! Η λάμα πριονιού που συμπεριλαμ- βάνεται προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή ξύλου! Μην τον χρησιμοποιείτε για την κοπή πλαστικού! Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον...
  • Seite 63: Utilização Adequada

    m Odpowiednie użytkowanie m Utilização adequada Piła do cięcia, cięcia ukośnego oraz do fazowania, jest A serra de esquadria e meia esquadria serve para o używana do cięcia drewna, materiałów drewnopodob- corte em esquadria de madeiras e plásticos, de acor- nych, tworzyw sztucznych i materiałów nieżelaznych, do com o tamanho da máquina.
  • Seite 64 m Λοιποί κίνδυνοι Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και βάσει των αναγνωρισμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας. Ωστόσο, κατά την εργασία μπορεί να προκύψουν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. • Διακινδύνευση για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε περίπτωση...
  • Seite 65: Ryzyka Szczątkowe

    m Ryzyka szczątkowe m Outros perigos Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow- A máquina foi produzida de acordo com o estado da szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki técnica e com as regras de segurança reconhecidas. bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac No entanto, poderão surgir riscos residuais durante mogą...
  • Seite 66 Ρυθμίζοντας το Εργαλείο Σημείωση: Αυτό το εργαλείο είναι ρυθμισμένο με ακρίβεια πριν την αποστολή του από το εργοστάσιο. Ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω και αναπροσαρμόστε αν είναι απαραίτητο ώστε να επιτύχετε βέλτιστα αποτελέσματα λειτουργίας. Ρύθμιση σε θέση γωνίας 90°, Εικόνα 3 Χαλαρώστε...
  • Seite 67 Ustawianie narzędzia Configurar a ferramenta Uwaga: Nota: To narzędzie zostało nastawione precyzyjnie przed wy- Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão słaniem z fabryki. Sprawdzić następującą dokładność i na fábrica. Verifique a precisão e reajuste se necessário ponownie nastawić, jeżeli to konieczne, w celu uzyskania a fim de obter os melhores resultados de funcionamento.
  • Seite 68 Ρύθμιση της επιφάνειας επαφών, Εικόνα 5 Fig. 5 • Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και ωθήστε προς τα μέσα τον πείρο ασφάλισης. Σιγουρευτείτε ότι το τρα- πέζι είναι στη θέση φαλτσοκοπής 0. • Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο ενάντια στον οδηγό και δίπλα στον δίσκο. •...
  • Seite 69 Ustawianie ogranicznika, Rys. 5 Regulação da superfície de engrenamento, Fig. 5 • Obniżyć głowicę tnącą i wepchnąć zatyczkę blokady. • Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de blo- Upewnić się, aby stół znajdował się w pozycji 0 ukoś- queio.
  • Seite 70 Εγκατάσταση του Εργαλείου Σημείωση: Συνιστούμε ιδιαίτερα να βιδώνετε αυτό το φαλτσοπρίονο με ασφάλεια σε έναν πάγκο εργασίας, ώστε να επιτυγχά- νετε τη μέγιστη σταθερότητα της μηχανής σας. • Εντοπίστε και σημειώστε τις τέσσερις οπές για βίδες στον πάγκο. • Τρυπήστε τον πάγκο με ένα τρυπάνι ø 10 mm, •...
  • Seite 71: Obsługa Narzędzia

    Mocowanie Narzędzia Montagem da ferramenta Uwaga: Nota: Zalecamy szczególnie, aby mocno dokręcić pilarkę uko- Recomendamos vivamente que aparafuse esta serra sową śrubami do stołu warsztatowego w celu uzyskania de esquadria a uma bancada de trabalho para garantir maksymalnej stabilności Państwa maszyny. a máxima estabilidade da sua máquina.
  • Seite 72 Λοξή Κοπή • Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής και με- τακινήστε την κεφαλή κοπής στην επιθυμητή γωνία. Συσφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής. • Ενεργοποιήστε το διακόπτη, έπειτα πιέστε το μοχλό ασφάλισης προστατευτικού δίσκου ώστε να χαμηλώ- σετε την κεφαλή κοπής. Σύνθετη...
  • Seite 73 Cięcie pod kątem Corte de bisel • Poluzować uchwyt zamka cięcia ukośnego i prze- • Solte a alavanca de bloqueio de bisel e mova a cabe- sunąć głowicę tnącą do pożądanego kąta. Dokręcić ça de corte para o ângulo desejado. Aperte a alavanca uchwyt zamka cięcia ukośnego.
  • Seite 74 Σημείωση: • Αυτά τα ειδικά στοπ δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με κορνίζα οροφής 45°. • Εφόσον τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνί- ες ακριβώς 90°, απαιτείται λεπτός χειρισμός και να πραγματοποιείτε πάντα μια δοκιμαστική κοπή ώστε να επιβεβαιώσετε τις σωστές γωνίες. Κοπή...
  • Seite 75 Uwaga: Nota: • Te specjalne zatrzymania nie mogą być używane w • Estes pontos de paragem especiais não podem ser przypadku cięcia list przysufitowych pod kątem 45°. utilizados com uma sanca de 45º. • Ponieważ większość pomieszczeń nie ma kątów rów- •...
  • Seite 76 Προσαρμογή βάθους μεταβλητή Εικ. 6.2 Fig. 6.2 Λειτουργία πριονίσματος πάνω από την κορυφή τραπε- ζιού. (καλυμμένες κοπές) Ρυθμίστε στοπ βάθους (1) στο εξωτερικό. Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (3) στην επιθυμητή μέτρηση και ασφαλίστε την με το παξιμάδι ασφάλισης (4). Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική κοπή. Βίδα...
  • Seite 77 Regulacja zmiennej głębokości Rys. 6.2 Ajustamento de profundidade variável Fig. 6.2 Funkcja cięcia powyżej blatu stołu. (możliwe sposoby Função de serrar acima do topo da mesa. (cortes co- cięcia) bertos) Ustawić ogranicznik głębokości (1) na zewnątrz Definir a paragem de profundidade (1) para o exterior. Ustawić...
  • Seite 78: Ηλεκτρική Σύνδεση

    Αντικαθιστώντας τις μπαταρίες του λέιζερ (εικ. 8) Fig. 8 • Αφαιρέστε το κάλυμμα του τμήματος μπαταριών λέιζερ C. Αφαιρέστε και τις δύο μπαταρίες. • Αντικαταστήστε και τις δύο μπαταρίες με ίδιο ή έναν ισοδύναμο τύπο. Σιγουρευτείτε ότι οι πόλοι αντικρίζουν στην...
  • Seite 79: Podłączenie Elektryczne

    Wymiana baterii lasera (rys. 8) Substituição das pilhas do laser (fig. 8) • Zdjąć osłonę C pojemnika na baterie lasera. Wyjąć • Remova a tampa do compartimento da bateria laser obie baterie. C. Retire as duas pilhas. • Wymienić obie baterie na baterie tego samego lub •...
  • Seite 80 Ελαττωματικά καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης υφίστανται συχνά κατα- στροφή της μόνωσης. Πιθανές αιτίες είναι: • Σημεία πιασίματος όταν τα καλώδια σύνδεσης περ- νιούνται μέσα από χάσματα παραθύρων ή πορτών. • Κόμποι που προκύπτουν από λανθασμένη σύνδεση ή τοποθέτηση του καλωδίου σύνδεσης. •...
  • Seite 81 Uszkodzone przewody elektryczne Cabos de ligação eléctrica defeituosos Połączeniowe kable elektryczne są często narażone na Os cabos de ligação eléctrica sofrem frequentemente uszkodzenia izolacji. danos no isolamento. Przyczynami tego mogą być: São possíveis causas: • Przycięcia, gdy przewody połączeniowe prowadzone •...
  • Seite 82: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση Δεν λειτουργεί το μοτέρ Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε ασφάλειες εξειδικευμένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυνος! Ελέγξτε τις ασφάλειες, αντικαταστήστε αν χρειάζεται...
  • Seite 83: Pomoc Dotycząca Usterek

    Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. przepalone bezpieczniki Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Silnik uruchamia się Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, Zlecić...
  • Seite 84 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Stimate client, Vă dorim o experienţă de lucru plăcută şi profitabilă cu noua dumneavoastră maşină scheppach. Recomandare În conformitate cu legea în vigoare privind garanţia pro- dusului, producătorul acestui dispozitiv nu este răspun- zător pentru daunele care rezultă în următoarele cazuri: •...
  • Seite 85 Estimado cliente Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando tra- nuova macchina Scheppach. baje con su nueva maquina Scheppach. Avvertenza: Advertencias Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at- El fabricante de este aparato no se responsabiliza de tualmente in vigore, il fabbricante non è...
  • Seite 86 Fig. 1 Componentele ferăstrăului unghiular basculant (Fig. 1) Transportor basculant Protecţie lamă superioară Manetă de blocare lamă inferioară Selector de acţionare Mâner Motor Protecţie lamă inferioară Lamă cu inserţie de aliaj de tungsten-carbid Grilaj de protecţie 10 Suport de extensie (opţional) 11 Scală...
  • Seite 87 Leyenda, Fig. 1 Legenda, Fig. 1 Carrello di trazione Carro Protezione superiore della lama di sega Protección superior de la hoja de la sierra Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra Interruttore di sgancio Interruptor Impugnatura...
  • Seite 88 • Verificaţi dacă livrarea este completă. • Citiţi instrucţiunile de operare pentru a vă familiariza cu dispozitivul înainte de utilizarea acestuia. • Utilizaţi numai piese originale scheppach, atât pentru piesele uzate, cât şi pentru cele de schimb. Piesele de schimb sunt disponibile la dealerul specializat.
  • Seite 89: Avvertenze Generali

    I ricambi sono dispo- • Facilítenos nuestro número de artículo además del nibili presso il rivenditore Scheppach locale. tipo y año de fabricación al encargar. • Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli, nonché...
  • Seite 90 cele pentru care a fost prevăzută. Nu utilizaţi de exemplu un ferăstrău circular manual pentru tăierea crengilor sau bucăţilor de lemn. – Nu utilizaţi scula electrică pentru tăierea lemnului de foc. Purtaţi îmbrăcăminte adecvată – Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii, ace- stea pot fi prinse de componentele mobile.
  • Seite 91 lavori pesanti. Utilizar la herramienta adecuada – Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre- – No utilizar herramientas o aparatos que no pue- visti. Ad esempio non utilizzare seghe circola- dan resistir trabajos pesados. ri manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di –...
  • Seite 92 – Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi înlocuiţi- le când sunt deteriorate. – Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de ulei şi unsoare. 15 Trageţi fişa din priză – Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, aşchiile sau bucăţile de lemn înţepenite dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune.
  • Seite 93 caso di danneggiamento. zar un buen trabajo de forma segura. – Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli – Respetar las disposiciones de mantenimiento y las qualora fossero danneggiati. instrucciones en cuanto al cambio de herramienta. – Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio –...
  • Seite 94 dumneavoastră. 23 Încredinţaţi repararea sculei electrice unui specia- list electrician – Această sculă electrică este conformă cu dispoziţiile de securitate aflate în vigoare. Reparaţiile pot fi efectuate numai de către un specialist electrician, folosindu-se piese de schimb originale; în caz cont- rar utilizatorul riscă...
  • Seite 95 pericolo di lesione per – En cortes de doble inglete, debe prestarse especial – le persone. atención. 23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici- 22 ¡ATENCIÓN! sta qualificato – El uso de otras herramientas intercambiables y de – Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di otros accesorios puede suponer para usted el riesgo sicurezza in vigore.
  • Seite 96 nicio poziţie masa rotativă, prin rotirea cu mâna a pânzei de ferăstrău în poziţia 45° şi 90° cu fişa de reţea scoasă. Dacă este cazul, reajustaţi capul ferăstrăului. – Pentru transportul sculei electrice utilizaţi numai dis- pozitivele de transport. Nu utilizaţi niciodată dispozi- tivele de protecţie pentru manevrare sau transport.
  • Seite 97 – Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare so- Trabajo seguro lo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai i dispo- – Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo sitivi di protezione per manipolazione o trasporto. no sea inferior al régimen máximo de husillo de la –...
  • Seite 98 unsoare, ulei şi apă. Nu utilizaţi inele sau bucşe de reducţie libere pen- tru micşorarea alezajelor la pânzele de circular. Aveţi în vedere ca inelele de reducţie fixate pentru asigurarea uneltei de lucru să aibă acelaşi diamet- ru şi cel puţin 1/3 din diametrul de tăiere. Asiguraţi-vă...
  • Seite 99 Accertarsi che anelli di riduzione fissati per blocca- aceite y agua. re l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno No utilice aros o manguitos reductores sueltos 1/3 del diametro di taglio. para reducir los taladrados de hojas de sierra Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano circular.
  • Seite 100: Utilizarea Corespunzătoare

    Indicaţii de securitate pentru manevrarea bateriilor Aveţi întotdeauna în vedere ca bateriile să fie in- troduse cu polaritatea corectă (+ şi –), conform indicaţiei de pe baterie. Nu scurtcircuitaţi bateriile. Nu încărcaţi bateriile fără posibilitate de reîncărcare. Nu descărcaţi excesiv bateria! Nu amestecaţi bateriile vechi şi noi, precum şi ba- teriile de diferite tipuri sau producători! Schimbaţi concomitent toate bateriile unui set.
  • Seite 101: Utilizzo A Norma

    Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le Instrucciones de seguridad para el manejo de las batterie baterías Verificare sempre che le batterie vengano inserite con la polarità corretta (+ e –) così come indicato Preste atención en todo momento a que las baterías sulla batteria.
  • Seite 102 tru maşină. Este interzisă utilizarea de discuri de tăiere de tot felul. Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res- pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua- lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utilizare. Persoanele care operează...
  • Seite 103: Rischi Residui

    risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso costruttore. inadecuado, el fabricante no se hace responsable de Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita- daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es mente realizzati per la sega.
  • Seite 104 precum şi instrucţiunile de operare sunt respectate în totalitate. • Nu solicitaţi maşina inutil: o apăsare prea puternică la tăiere deteriorează rapid pânza de ferăstrău. Aceasta poate duce la o pierdere de putere a maşinii la prelu- crare şi la o diminuare a preciziei de tăiere. •...
  • Seite 105: Montaje

    pressione eccessiva quando si sega danneggia rapi- en su integridad. damente la lama, causando una riduzione delle pre- • No someta a la máquina a mayor presión de la nece- stazioni della macchina nella lavorazione e nella pre- saria: demasiada presión durante el aserrado puede cisione del taglio.
  • Seite 106 Reglarea unghiului de atac la 45° stânga. Fig.4 Fig. 4 Slăbiţi maneta de fixare (1). Deplasaţi capul de tăiere la stânga până când se sprijină pe opritor Strângeţi maneta de fixare (1). Verificaţi ca lama ferăstrăului să fie la 45° faţă de masa de tăiere.
  • Seite 107 Impostazione della guida angolare a 45° a sinistra. Regulación de los topes de los ángulos a 45° a la Fig.4 izquierda. Fig.4 Allentare la leva a squadro/di bloccaggio (1). Liberar la palanca de sujeción (1). Posizionare la testa portautensile a sinistra, fino Colocar el cabezal grabador hacia la izquierda, hasta all’arresto.
  • Seite 108: Operarea Maşinii

    Conectarea la sursa de alimentare cu curent electric Verificaţi dacă sursa de alimentare cu curent electric este corespunzătoare ferăstrăului dumneavoastră. Verificaţi eticheta motorului sau pe cea a ferăstrăului. Orice modi- ficări doriţi să faceţi, ele trebuie efectuate de un personal calificat.
  • Seite 109 Collegamento alla corrente Unión al suministro de energía Accertarsi che la corrente utilizzata e la presa di corrente Compruebe que el suministro de energía a utilizar y el siano compatibili con la troncatrice/taglierina. Leggere enchufe coincidan con la sierra ingletadora con cubierta. la targhetta identificativa applicata sul motore oppure la Mire la placa de identificación del motor o la potencia potenza nominale riportata sulla troncatrice/taglierina.
  • Seite 110 ATENŢIE! Pentru evitarea rănirii cu materiale care sunt ejectate în timpul prelucrării, decuplaţi ferăstrăul de la ali- mentare pentru a evita pornirea accidentală şi apoi înde- părtaţi resturile de materiale. Tăierea în bucăţi mici (Fig. 6) • Pentru tăierea în bucăţi mici, glisaţi capul de tăiere Fig.
  • Seite 111 ATTENZIONE! Per evitare incidenti dovuti al materiale ¡ATENCIÓN! Evite los daños por el material que salta hacia fuera, debe desenchufar la sierra para evitar espulso, scollegare la spina della sega dalla presa per impedire avvii accidentali, e rimuovere i piccoli pezzi imprevistos y luego quitar las piezas pequeñas.
  • Seite 112 Tăiere frize de decor (ornamente) • Frizele pot fi tăiate numai pe masă, cu ajutorul ferăs- trăului unghiular. • Acest ferăstrău unghiular are unghiuri speciale de oprire la 31,6° stânga/dreapta şi o oprire înclinată la 33,9° pentru o tăiere specială a frizei. Cum ar fi, 52° între posteriorul profilului şi partea superioară...
  • Seite 113 Taglio bordatura soffitto Cubierta del modelo a cortar • Con questa troncatrice/taglierina le bordature decora- • La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando tive da soffitto possono essere tagliate solo di piatto este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela sul banco.
  • Seite 114 Ajustarea adâncimii normale Fig. 6.1 Fig. 6.1 Funcţie de debitare 5 mm (piese separate pentru pre- lucrare) Carcasa adiacentă limitator de adâncime 1 Se utilizează şurubul de blocare 2 Şurubul opritor 3 nu funcţionează Ajustarea adâncimii variabile Fig. 6.2 Fig. 6.2 Funcţie de debitare 5 mm (tăieri închise) Setaţi limitatorul de adâncime 1 spre exterior Setaţi şurubul opritor 3 la dimensiunea dorită...
  • Seite 115 Impostazione profondità normale Fig. 6.1 Ajuste normal de profundidad Fig. 6.1 La sega funziona 5 mm al di sotto della superficie del Función de sierra 5 mm por debajo de la tabla de la tavolo. (Pezzi separati.) mesa. (separar las piezas de trabajo) Blocco profondità...
  • Seite 116: Conectarea Electrică

    Înlocuirea bateriilor pentru laser (Fig. 8) Fig. 8 • Deschideţi compartimentul C al bateriilor. Scoateţi ambele baterii. • Înlocuiţi ambele baterii cu altele de acelaşi tip sau echivalent. Asiguraţi-vă că poziţia noilor baterii este aceeaşi cu cea a vechilor baterii. •...
  • Seite 117: Manutenzione

    Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 8) Cambio de las pilas del láser (Fig. 8) • Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser C. • Aparte la tapa de la batería del láser C. Saque las Estrarre le 2 batterie. dos 2 pilas.
  • Seite 118 • Plesniri datorate destrămării izolaţiei. Astfel de cabluri defecte de conectare electrică nu trebu- ie folosite, deoarece defectul de izolaţie le face extrem de periculoase. Verificaţi, regulat, cablurile de conectare electrică pentru a remedia la timp eventualele deteriorări. La verificare, asiguraţi-vă...
  • Seite 119 I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati e deben emplear y son peligrosos para la vida por causa possono costituire un serio pericolo per la vita a causa de los daños en el aislamiento. dei danni all’isolamento. Compruebe regularmente los daños de los cables. Tenga Controllare regolarmente l’integrità...
  • Seite 120: Remedierea Avariilor

    Remedierea avariilor Defecţiune Cauza posibilă Remediere Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau fişa defecte, siguranţe Dispuneţi verificarea maşinii de către un arse specialist. Nu reparaţi niciodată motorul pe cont propriu. Pericol! Controlaţi siguranţele, eventual schimbaţi-le Motorul porneşte încet Tensiunea prea scăzută, bobinaje Dispuneţi controlul tensiunii de către şi nu atinge viteza de deteriorate, condensator ars...
  • Seite 121: Risoluzione Dei Guasti

    Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono Far ispezionare la macchina da una persona difettosi; fusibili bruciati competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario Il motore gira piano Tensione troppo bassa, bobine danneggiate,...
  • Seite 122 İmalatçı: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Değerli müşteri, Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim diliyoruz. Öneri: Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak hasarlardan imalatçı sorumlu değildir: •...
  • Seite 123 Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kedves Vásárló! Dragi korisniče Želimo Vam ugodno i uspješno iskustvo korištenja vašeg Kellemes és sikeres használatot kívánunk az új novog scheppach stroja. Scheppach gépéhez! Savjet: Javaslat: Sukladno odgovarajućem zakonu odgovornosti, A hatályban lévő...
  • Seite 124 Fig. 1 Pulover (Profil) Kesme Makinanızı Tanıyın (Şekl.1) Pulover (Profil) taşınması Üst bıçak koruması Alt bıçak koruma kilit kolu Tetik düğmesi Sapı Motor Alt bıçak koruması Tungsten Karbür Uçlu bıçak Aynas 10 Uzatma desteği (isteğe bağlı) 11 Gönye skalası 12 Masa kilit tokası 13 Tabla girişi 14 Döner tabla 15 Cıvata deliği...
  • Seite 125 Upoznajte vašu poteznu kutnu pilu (Slika 1) A billenő gérvágó fűrészgép ismertetése (1. ábra) Potezni nosač Billenő állvány Gornja zaštita pile Felső pengevédő Poluga za blokiranje donje zaštite pile Alsó pengevédő blokkoló kar Prekidač Triggerkapcsoló Ručka Fogantyú Motor Motor Donja zaštita pile Alsó...
  • Seite 126 • Makinayı kullanmadan önce aleti tanımak amacıyla kullanım talimatlarını okuyun. • Yıpranmış ve yedek parçalarda olduğu gibi ek parça- lar içinde orjinal scheppach ürünlerini kullanın. Yedek parçaları yetkili satıcınızdan temin edin. • Siparişlerinizde aletin üretim yılı ve modeli ile birlikte parçanın numarasınıda belirtin.
  • Seite 127: Opće Napomene

    • Ellenőrizze a szállítmány teljességét. • Prije uporabe stroja, pročitajte upute za rukovanje • Használat előtt olvassa el az üzemelési utasításokat, kako biste se upoznali sa strojem. hogy megismerkedjen a berendezéssel. • Koristite samo originalne scheppach Fabrikation von • Kizárólag eredeti Scheppach Fabrikation...
  • Seite 128 kullanmayınız. – Elektrikli cihazları, amaçları dışında kullanmayınız. Örneğin, el tipi döner testereleri ağaç dalı veya kütük kesiminde kullanmayınız. – Elektrikli cihazınızı yakacak odun kesiminde kullanmayınız. Uygun giyininiz. – Hareketli parçalara takılabilecek geniş giysiler gi- ymeyiniz takı takmayınız. – Dış mekânda çalışırken kaymayan tabanlı ayakkabılar tavsiye edilmektedir.
  • Seite 129 predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite – Ne használja a szerszámokat olyan célokra és za rezanje grana stabala ili cjepanica. munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; – Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák drva.
  • Seite 130 – Asla testere çalışırken gevşek kıymıklar ve talaşları veya sıkışan parçaları çıkarmaya çalışmayınız. – Elektrikli cihazın kullanılmadığı zamanda veya bakım öncesinde ve disk, mil ve vida gibi parçaların değiştirilmesi esnasında. – Testere bıçağı, kesme esnasında anormal besleme yükü nedeniyle bloke olursa, maki- neyi kapatınız ve fişini prizden çekiniz.
  • Seite 131 – Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike – Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od mentesen. električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte da se 15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból list pile slobodno kreće.
  • Seite 132 – Bu elektrikli cihaz, geçerli güvenlik yönetmelikler- ine uygunluk sağlamaktadır. Tamiratlar, yalnızca orijinal yedek parçaları kullanacak bir elektrikçi tarafından gerçekleştirilebilir. Aksi halde kazalar meydana gelebilir. EK GÜVENLİK TALİMATLARI Güvenlik tedbirleri – Uyarı! Hasarlı veya bozuk şekilli testere bıçağı kullanmayınız. – Eskimiş tezgâh ek parçasını değiştiriniz. –...
  • Seite 133 23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze- relővel végeztesse – Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatko- zó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben bal- esetek érhetik a használót. DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE További biztonsági utasítások Sigurnosne mjere –...
  • Seite 134 çıkarınız ve testere bıçağını elinizle 45° ve 90° poz- isyona getiriniz. Gerekliyse testere başlığını yeniden ayarlayınız. – Elektrikli cihazı taşırken, yalnızca taşıma cihazlarını kullanınız. Asla taşıma ve nakliye için koruyucu cihazları kullanmayınız. – Testere bıçağının alt kısmının taşıma esnasında (örneğin koruyucu cihazla) kapalı olduğundan emin olunuz.
  • Seite 135 su prikladni za svrhu koju je odredio proizvođač. – Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen – Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smije állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihúzott imati razbacane čestice kao što su piljevina i ostaci csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrészlapot 45°- rezanja.
  • Seite 136 yaralanma riskini daha azaltmak için için koruyucu eldiven kullanınız. 10 Takma aletlerini kullanmadan önce tüm koruyucu cihazların doğru bir şekilde sabitlendiğinden emin olunuz. 11 Kullanmadan önce takılacak aletin bu elektrikli cihaza ait teknik gereksinimleri karşıladığından ve doğru bir şekilde sabitlendiğinden emin olunuz. 12 Yalnızca ahşap, ahşap benzeri malzemeler, plastik ve demir içermeyen metallere (magnezyum ve alaşımları...
  • Seite 137 ranju ili u posebnim spremnicima. Nosite zaštitne jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy rukavice kako biste poboljšali zahvat i dodatno különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság umanjili rizik od ozljeda. javítása és a sérülésveszély további csökkentése 10 Prije uporabe priključnih alata osigurajte da su sve érdekében viseljen védőkesztyűt.
  • Seite 138: Uygun Kullanım

    12 Pilleri çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tu- tunuz. 13 Çocukların gözetimsiz pil değiştirmelerine izin ver- meyiniz! 14 Pilleri ateşin, sobanın veya başka bir ısı kaynağının yakınında tutmayınız. Pilleri doğrudan güneş ışığında kullanmayınız veya sıcak havada araç içinde muhafaza etmeyiniz. 15 Kullanılmamış pilleri orijinal ambalajlarında...
  • Seite 139: Namjenska Uporaba

    12 Baterije čuvajte izvan dohvata djece. 11 Ne dobja tűzbe az elemeket! 13 Ne dopustite djeci zamjenu baterija bez nadzora 12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen odraslih! tárolja. 14 Baterije ne čuvajte u blizini vatre, štednjaka ili drugih 13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél- izvora topline.
  • Seite 140 makinenin konstrüksiyonu ve tasarımına bağlı olarak ortaya çıkabilir: • Açık testere alanında testere bıçağına temas. • Hareket halindeki testere bıçağına değme (kesme yaralanmaları). • Çalışılan parçaların veya parça kesitlerinin geri fırlaması. • Testere bıçağının çatlaması. • Bozuk karbür uçlarının testere bıçağından fırlaması. •...
  • Seite 141: Preostali Rizici

    • Lomovi listova pile. ben. • Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr- • A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules) dog metala. • A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa- • Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite podasa. za sluh. • Fűreszlaptoresek. •...
  • Seite 142 m Montaj IKAZ! Kendi güvenliğiniz için tüm montaj yapılmadan elektrik kaynağına fişi asla bağlamayın ve güvenlik ve kullanım talimatlarını okuyun ve anlayın. Testereyi paketinden çıkartın ve onu tezgahınıza yer- leştirin. Toz Torbasının Takılması (Şekl.2) Fig. 2 • Toz torbasının madeni çember kollarını 2 sıkın ve mo- tor bölgesindeki egzost aralığına 1 koyun.
  • Seite 143 m Montaža m Összeszerelés UPOZORENJE! Zbog osobne sigurnosti, u utičnicu FIGYELMEZTETÉS! A saját biztonsága érdekében uključite glavne vodove tek pošto ste dovršili csak akkor csatlakoztassa a dugaszt a hálózati sklapanje stroja, te pročitali i razumjeli upute koje se aljzatba, ha már elvégzett minden összeszerelési odnose na sigurnost i rukovanje strojem.
  • Seite 144 Açılı Parmaklığın 45° Solda Montajı. Şekil 4 Fig. 4 Açılı kenetleme kaldıracını gevşetin(1). Kesme kafasını sol tarafa doğru parmaklığa daya- nıncaya kadar ilerletin. Açılı kenetleme kaldıracını sıkın (1). Testere ağzını testere tezgâhına 45° açıyla test edin. Eğer ayar gerekirse, kontra somunu (5) gevşetin ve tes- tere ağzı...
  • Seite 145 Podešavanje ugla graničnika na 45° ulijevo, Slika 4 A sarokillesztés beszerelése 45° fokban, 4. ábra Otpustite polugu za zatezanje pod kutom (1). Lazítsa meg a sarokszorító kart (1). Pomijerajte glavu za rezanje ulijevo dok se ne prisloni Tolja a vágófejet baloldalra, amíg nekifekszik az na graničnik.
  • Seite 146 Güç Kaynağına Bağlantı Yapmak Güç kaynağını ve gönye makinanıza uyumlu fişi kontrol edin. Motorun anma değeri plakasına ve gönye makina- sının üzerindeki plakaya bakın. Değişiklikler her zaman yetkili bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. Bu, topraklanmış bir güç kaynağı sistemine ihtiyaç gerek- tirmeyen çift izolasyonlu bir alettir IKAZ! Prizi güç...
  • Seite 147 Uporaba produžnog kabela Hosszabbító kábel használata Uporaba bilo kakvog produžnog kabela dovest će do Hosszabbító kábel használatakor feszültségveszteség određenog gubitka energije. Kako biste maksimalno lép fel. Ennek minimálisra való csökkentésére és a smanjili gubitak energije, te kako biste spriječili túlhevülés megelőzésére, illetve esetleges motorkiégés pregrijavanje i moguće zapaljenje motora, zatražite megelőzésére, kérjen...
  • Seite 148 İnce Kesim (Şekl.6) • İnce kesimler için gidebileceği kadar kesme başını yan Fig. 6 tarafa kaydırın ve 2 nolu kilit sapı yardımı ile 1 nolu taşıyıcıyı kilitleyin. Gönye Kesimi • Aynas uzantısının doğru yerde sabitlendiğinden emin olun. • Gönye kilitleme düğmesini çıkartın ve tablayı istenen açıya doğru hareket ettirin.
  • Seite 149 Cjepkanje (Slika 6) Aprítás (6. ábra) • Za cjepkanje, glavu za rezanje pomijerite skroz do • Aprításhoz csúsztassa a vágófejet hátsó állásba, kraja naprijed i blokirajte nosač 1 ručkom za blokiranje amennyire csak lehet, és zárolja az 1-es állványt a 2-es rögzítő...
  • Seite 150 Kartonpiyer Kesimi • Kartonpiyer, bu gönye testeresi kullanılarak tabla üze- rinde sadece düz olarak kesilebilir. • Bu gönye makinasının sağa ve sola 31.6°’lik özel gön- ye durakları ve özel kartonpiyer 1 için sağa ve sola 33.9°’lik bir eğim açısı vardır. Örneğin kalıbın arkası ile tavana değen yüzey arasındaki açı...
  • Seite 151 Rezanje ukrasnih kutnih letvi Koronaformázási vágás • Ukrasna kutna letva može se rezati samo ravno na • A koronaformázás csak vízszintesen vágható az stolu kutnom pilom. asztalon a gérvágó fűrésszel. • Kutna pila ima zasebne kutne graničnike na 31.6° • A gérvágó fűrész speciális derékszögű állítókkal (31.6°) lijevo i desno, te graničnik za nagibno rezanje na 33.9°...
  • Seite 152 • Testere sapını aynasa doğru yavaşça hareket ettirerek kesimi tamamlayın. • Kesme başlığını kaldırmadan önce düğmeyi bırakın ve bıçağın dönmesinin durmasını bekleyin. Derinlik ayarı Şekl.6.1 Fig. 6.1 Testere ile kesme işi tablanın üstünden 5 mm aşağısın- dadır. (ayrı iş parçaları.) Derinlik durağı...
  • Seite 153 • Polako pomjerite ručku pile prema graničniku, a vágás befejezésére. završavajući rezanje. • Engedje el a kapcsolót, és hagyja, hogy a penge • Otpustite prekidač i pričekajte dok se list pile prestane leálljon a forgásból, mielőtt felemelkedne a vágófej. okretati prije nego podignete glavu za rezanje. Podešavavanje dubine reza normalno Slika 6.1 Normál mélységbeállítás, 6.1.
  • Seite 154: Elektrik Bağlantısı

    Lazer pillerini değiştirmek (şek. 8) Fig. 8 • Lazer pil kompartman kapağı 1’i çıkartın. Her iki pili de çıkartın. • Her iki pili aynı veya benzer şekilde yerleştirin. Pille- rin kutupları eski pillerle aynı yönde olduğundan emin olun. • Pil kompartman kapağını kapatın. •...
  • Seite 155: Električni Priključak

    Zamjena baterija lasera (Abb. 8) Lézer Elemcsere (8 ábra) • Isključite laser. Skinite poklopac odjeljka za baterije. • Elemcsere: Lekapcsolni a lézert. Eltávolítani az • Izvadite baterije i zamijenite ih novima. elemtartó rekeszfedelet. • Pri umetanju baterija pazite na ispravan polaritet. •...
  • Seite 156 ana kablodan bağlantısının kesildiğinden emin olun. Elektrik bağlantı kabloları ülkenizde yürürlükte olan dü- zenlemelerle uyumlu olmalıdır. Tek fazlı motor • Ana voltaj, motorun anma değer plakası üzerinde be- lirtilen voltaj ile aynı olmalıdır. • 25 m’ye kadar olan uzatma kablolarında 1.5 mm2’lik bir ara kesit, ve 25 m’den uzun uzatma kablolarında en azından 2.5 mm2’lik ara kesit olmalıdır.
  • Seite 157 Električni priključni kabeli moraju biti u skladu s važećim csatlakoztatva a hálózatról ellenőrzéskor. propisima u vašoj zemlji. Az elektromos csatlakozó kábeleknek meg kell felelni az országos, érvényben lévő előírásoknak. Jednofazni motor Egy fázisú motor • Napon glavnog voda mora se podudarati s naponom •...
  • Seite 158: Sorun Giderme

    Sorun Giderme Hata Olası Neden Çare Motor çalışmıyor Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta yanmış. Makinenin bir uzman tarafından incelenmesini sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyiniz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse değiştiriniz. Makine çalışmaya yavaş Voltaj çok düşük, bobinler hasarlı, kapasitör Voltajı...
  • Seite 159: Otklanjanje Neispravnosti

    Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne osigurači popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi zamijenite osigurače Motor se sporo pokreće i Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri ne postiže radnu brzinu.
  • Seite 160 Valmistaja: Scheppach GmbH GÜnzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden Scheppach-koneenne käytössä. Huomioitava: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen käytöstä mikäli: • konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk- seen, •...
  • Seite 161 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Krere kunde, Vi håper at arbeidet med deres nye Scheppach maskin vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar- vil gi glede og godt resultat. bej-det med Deres nye Scheppach maskine Anvisning: OBS: Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk...
  • Seite 162: Yleiset Ohjeet

    Myöhempiä valituksia ei huomioida. • Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen. • Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin. • Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte Scheppach -kauppiaaltanne. • Antakaa tilatessanne artikkelinumeromme sekä tiedot koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
  • Seite 163: Generelle Anvisninger

    • Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler. • Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og re- Reservedeler fås ved henvendelse til Scheppach for- servedele. Reservedele kan købes hos din Schep-...
  • Seite 164 Näissä turvaohjeissa olemme merkinneet kohdat, jotka koskevat turvallissuuttanne seuraavalla mer- killä: m m Turvaohjeet Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
  • Seite 165: Säkerhetsföreskrifter

    handler. pach-forhandler. • Oppgi artikkelnummer så vel som maskintype og pro- • Ved bestillinger bedes du oplyse artikelnumre samt duksjonsår ved bestilling av deler. maskinens type og byggeår. I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle omhandler deres sikkerhet med tegnet: m de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m...
  • Seite 166 hengityssuojainta. 10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta, puun kaltaisia materiaaleja tai muovia. HUOMIO! Metalleja työstettäessä pölynpoistoa ei saa kytkeä. Palo- ja räjähdysvaara kuumien sirujen ja kipinöiden takia! Tyhjennä myös metallipölypussi (21). – Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä, varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä käytetään oikein.
  • Seite 167 av metall må støvposen (21) fjernes. 10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, – Hvis det finnes tilkobling for støvavsug og opp- materialer der ligner træ eller plast. samlingsbeholder, må disse være tilkoblet og – OBS! Støvsuger må ikke tilsluttes ved behandling brukes på...
  • Seite 168 17 Estä koneen tahaton käynnistyminen. – Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. – Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa. – Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa. 19 Ole koko ajan tarkkaavaisena. –...
  • Seite 169 ighet når du arbeider. Ikke bruk elektroverktøyet – Brug kun godkendte og passende identificerede for- hvis du blir distrahert. længerledninger til udendørs brug. 20 Sjekk elektroverktøyet for potensiell skade – Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand. – Beskyttelsesinnretninger og andre deler må nøye 19 Forbliv opmærksom inspiseres for å...
  • Seite 170 – Käytä sahanterien ja karkeiden työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita. Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun se on mahdollista. – Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen. – Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi pölynkeräyslaitteeseen.
  • Seite 171 – Bruk hansker når du håndterer sagblad og – Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at grove materialer. Transporter sagblad i em- indånde skadeligt støv, ballasje når det er praktisk mulig. – Brug handsker ved håndtering af savklinger – Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, og ru materialer.
  • Seite 172 aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. Turvallisuusohjeita sahanterien käsittelystä...
  • Seite 173 medisinske implantater rådfører seg med legen sin og tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe ak- produsenten av det medisinske implantatet, før bruk tive eller passive medicinske implantater under visse av elektroverktøyet. betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening...
  • Seite 174 Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimen- piteillä onnettomuusvaaroilta! • Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan lasersäteeseen. • Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun. • Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen lasersäde voi vahingoittaa silmiä. • Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä...
  • Seite 175 Beskytt deg selv og omgivelsene ved å følge alle Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved relevante forholdsregler! hjælp af egnede forholdsregler! • Ikke se direkte inn i laserstrålen uten øyebeskyt- • Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede telse.
  • Seite 176: Määräysten Mukainen Käyttö

    m Määräysten mukainen käyttö Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu polttopuiden sahaukseen. Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
  • Seite 177: Korrekt Bruk

    m Korrekt bruk m Korrekt anvendelse Sagen er laget for gjæringskapp i tre, trelignende ma- Trim-, gering- og smig-sav bruges til gering af træ, ma- terialer, plast og metaller som ikke inneholder jern, terialer svarende til træ, plast og ikke-jernholdige met- med unntak av magnesium og legeringer som inne- aller, med undtagelse af magnesium og legeringer, der holder magnesium, i henhold til maskinstørrelse.
  • Seite 178 • Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida, otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet” ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje kokonaisuudessaan. • Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä. • Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia: sahattavat osat on aina kiinnitettävä...
  • Seite 179 • Slike farer kan reduseres dersom “Sikkerhetsanvis- skrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med ninger” og “Riktig bruk” følges, sammen med bruk- hele betjeningsvejledningen. sanvisningen i sin helhet. • Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved • Ikke belast maskinen unødvendig: For mye press un- savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resul- der sagingen vil ødelegge sagbladet raskere, noe som terer i reduceret produktion på...
  • Seite 180 Kohtauskulman säätäminen 45° vasempaan. Kuva 4 Fig. 4 Vapauta kulman lukitusvipu (1). Käännä leikkuupäätä vasemmalle täysin loppuun asti. Kiristä kulman lukitusvipu paikalleen (1). Aseta sahanterä 45° kulmaan sahauspöytään näh- den. Jos säätäminen on vielä tarpeen, avaa lukkomutteri (5) ja säädä kuusiokoloruuvia niin (6), että sahanterä on 90°...
  • Seite 181 Innstilling av vinkelanslag ved 45° venstre. Fig.4 Installation af vinkel (gering) ved 45 ° venstre. Fig. 4 Løsne vinkel-spennarmen (1). Løsn vinkel klemhåndtaget (1). Still skjærehodet mot venstre til anslag. Flyt skærehovedet til venstre, indtil det hviler mod Skru fast vinkel-spennarmen (1). vinklen.
  • Seite 182: Laitteen Käyttö

    Kytkentä virtalähteeseen Tarkistakaa, että käytetty virtalähde ja pistoke sopivat katkaisu- ja kulmasahallenne. Tarkistakaa asia moottorin tyyppilaatasta tai nimellisteho katkaisu- ja kulmasahasta. Kaikki muutokset tulee suorittaa ammattisähkömiehen toimesta. Tämä kone on tuplaeristetty. Näin virranjakelusysteemin maadoitus on tarpeetonta. HUOMIO: Välttäkää kontaktia pistokkeiden koskettimiin, kun liitätte pistokkeen pistorasiaan tai otatte sen pois.
  • Seite 183: Betjening Af Værktøjet

    Strømtilkobling Tilslutning af el-forsyningen Se etter at strømkilde og stikkontakt som skal benyttes Kontrollér at den anvendte strømforsyning og tilslutnings- passer til kapp- og gjerdesagen. Studer typeskiltet på sted svarer til geringssavens. Check enten på motorens motoren eller pålydende effekt på kapp- og gjerdesagen. mærkeplade eller på...
  • Seite 184 Kulmaleikkaus • Varmistakaa, että työtaso on oikeassa asennossa. • Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja liikuttakaa pöytä haluttuun kulmaan. Kulmat voidaan lukita välillä 0° ja 45° tarkasti ja nopeasti 5° välein. Antakaa kulmanlu- kitusnapin lukittua ja säätäkää kulmaruuvilla. • Painakaa kytkintä, mnkä jälkeen painakaa sahanterän vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
  • Seite 185 Skråskjæring Geringssavning • Se etter at anleggsflaten er sikret i rett posisjon. • Sørg for at forlængerafskærmningen sidder forsvarligt • Løsne skråskjæringslåseknappen og beveg bordet i i den korrekte position. ønsket vinkel. En vinkel mellom 0° og 45° kan til en- •...
  • Seite 186 Säädöt Vasen puoli Oikea puoli Kulma 30° oikealta 30° vasemmalta Sisäkulma Viistokulma 33,9° 33,9° Työstöasento Yläpuoli Alapuoli työtasolla työtasolla Valmis puoli Leikkaa Leikkaa merkinnöistä merkinnöistä vasempaan vasempaan Ulkokulma Kulma 30° vasemmalta 30° vasemmalta Viistokulma 33,9° 33,9° Työstöasento Alapuoli Yläpuoli työtasolla työtasolla Valmis puoli Leikkaa...
  • Seite 187 Innstillinger Venstre side Høyre side Indstillinger Venstre side Højre side Indre hjørne Skråskjærevinkel 30° til høyre 30° til venstre Binnenhoek Geringsvinkel 30° højre 30° venstre Skjærevinkel 33,9° 33,9° Skråvinkel 33,9° 33,9° Listeposisjon Overside Underside Støbnings-position Toppen mod Bunken mod anleggsflate anleggsflate afskærmningen afskærmningen...
  • Seite 188 Syvyyden säätö säädettävä Kuva 6.2 Fig. 6.2 Sahaustoiminto pöytälevyn yläpuolella. (Peitetyt leikka- ukset) Aseta syvyyspysäytys (1) ulkopuolelle. Aseta asetusruuvi (3) toivotulle mittaukselle ja varmista se tasomutterilla (4). Tee testileikkaus. Pysäytysruuvi (2) ei ole käytössä. Laitteen kanto • Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja kääntäkää pöytä täysin oikealle.
  • Seite 189 Variabel dybdejustering Fig. 6.2 Dybdeindstilling i flere positioner ill .6.2 Sagefunksjon over bordplaten. (tildekte kutt) Savefunktion over bordpladen. (Skjulte snit) Angi dybdestopp (1) til utsiden. Dybdeanslag (1) vendes udad. Angi låseskruen (3) til det ønskede målet og sikre den Justerskruen (3) indstilles til det ønskede mål, med kontramutteren (4).
  • Seite 190 Kun amorfinen hiili on käytetty 6 mm pituiseksi tai kun jouset tai rinnakkaiskytkennät ovat palaneet tai vahin- goittuneet, tulee molemmat hiilet vaihtaa. Kun hiilet pal- jastuvat purun jälkeen toimintakelpoisiksi, voitte asentaa ne uudelleen. Laserin paristojen vaihto (Kuva 8) Fig. 8 •...
  • Seite 191 Når kullstoff av 6 mm lengder blir benyttet eller når fjær efter aftagning, geninstalleres de. eller endetråd er oppbrent eller skadet må begge børster erstattes. Når børstene etter demontering er vurdert og Udskiftning af laserbatterier (fig. 8) funnet i orden kan de igjen innmonteres. •...
  • Seite 192: Häiriöiden Poistaminen

    Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. sulakkeet palaneet Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Moottori käynnistyy Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite.
  • Seite 193 Feilsøking Feil Mulig årsak Løsning Motoren virker ikke Motor, strømledning eller støpsel er defekt, La en kompetent person sjekke maskinen. Du sikring utløst må aldri reparere motoren selv. Fare! Sjekk/skift sikring Motoren starter opp For lav spenning, defekte spoler, brent Ta kontakt med strømleverandøren for å...
  • Seite 194 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bäste kund, Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er nya Scheppach maskin. Upplysning: Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna apparat eller genom denna apparat vid: •...
  • Seite 195 Vážený zákazníku, Vážený zákazník, Přejeme Vám úspěšné pracovní zkušenosti s vaším no- Želáme Vám veľa spokojnosti a úspechu pri práci s no- vým strojem od společnosti Scheppach. vým Scheppach strojom. Doporučení: Upozornenie: Záruku nelze uplatnit u výrobce v případech, že poškoze- Výrobca tohto prístroja neručí, podľa platných predpisov...
  • Seite 196: Allmänna Upplysningar

    Fig. 1 Bildtext Fig. 1 Dragkälke Övre sågbladsskydd Nedre sågbladsskydd-spännspak Frigörningskontakt Grepp Motor Nedre sågbladskydd Sågblad med hårdmetallsspets Anliggningsyta 10 Förlängningsstöd 11 Vinkelskala 12 Inställningsgrepp, fast 13 Bordsinlägg 14 Svängbart bord 15 Bulthål 16 Sockel 17 Spännback 18 Dammpåse 19 Bärhandtag Leveransomfattning Kap- och stocksåg Detaljer...
  • Seite 197: Obecné Informace

    • Skontrolujte, či je zásielka kompletná. • Před uvedením do provozu se seznamte se strojem a • Pred použitím sa zoznámte s prístrojom na základe přečtěte si pečlivě návod. návodu na použitie. • Příslušenství používejte pouze originální od firmy • Používajte originálne Scheppach doplnky,...
  • Seite 198 • Använd endast originaldelar som tillbehör såväl som vid slitage- och reservdelar. Reservdelar finner ni hos er Scheppach-fackhandlare. • Uppge vid beställningar vårt artikelnummer såväl som apparatens typ och byggnadsår. I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som beträffar er säkerhet, med detta tecken: m m Säkerhetsupplysningar...
  • Seite 199: Obecné Bezpečnostní Předpisy

    Scheppach, stejně tak náhradní díly a spotřební ma- puzdro či súčiastky. Súčiastky získate od vášho teriál. Náhradní díly najdete u svého Scheppach do- Scheppach-dealera. davatele. • Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ • K objednávce připojte zvláště naše čísla dílů, typ a a rok výroby prístroja.
  • Seite 200 10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbe- tar trä, träliknande material eller platser. VAR- NING! Dammsugaren får inte vara ansluten vid be- arbetning av metaller. Brand- och explosionsrisk på grund av varmt spån eller gnistkastning! Ta likaså bort spånuppsamlingspåsen när metaller bearbetas (21).
  • Seite 201 rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé – Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi- hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být ce a protišmyková pevná obuv. odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a – Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlé- Používajte ochranný...
  • Seite 202 stickproppen sticks in i vägguttaget. 18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet – Använd endast förlängningskabel utomhus, som är tillåten för detta och markerad på motsvarande sätt. – Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd. 19 Var alltid uppmärksam – Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
  • Seite 203 – Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví- siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pí- dajícím způsobem označené prodlužovací kabely. lový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a – Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s proces rezania vykonajte opakovane so zníženou odvinutým kabelem.
  • Seite 204 materialet, som ska skäras. – Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta om- fattar:: – Hörselskydd för att undvika risken för dålig hörsel, – Andningsskydd för att undvika risken för farligt damm. – Bär handskar vid hantering av sågblad och råa material. Bär alltid sågbladen i en behål- lare, om det är praktiskt genomförbart.
  • Seite 205 – Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahr- žili vhodný pílový kotúč. nuje: – Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsa- – Ochranná sluchátka pro zabránění riziku huje: vzniku nedoslýchavosti. – Ochranu sluchu na zabránenie možnému – Ochranu dýchacích cest pro zabránění vzniku nedoslýchavosti.
  • Seite 206 sågaggregatet ännu inte befinner sig i grundläget. – Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk eller ett bord, om det är möjligt. – Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller rull- vagn).
  • Seite 207 jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj agregát sa ešte nenachádza v kľudovej polohe. v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové – Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, pozici. vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole. –...
  • Seite 208 Skydda dig och din omgivning genom lämpliga försiktighetsåtgärder mot olycksrisker! • Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon! • Titta aldrig direkt in i strålriktningen. • Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor och personer eller djur. Även en laserstråle med låg ef- fekt kan förorsaka skador på...
  • Seite 209 Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostní- Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost- mi opatřeními před nebezpečím úrazu! nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! • Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove- • Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la- ho paprsku.
  • Seite 210: Bestämmelseenlig Användning

    m Bestämmelseenlig användning Stock-, kap- och geringssågen används för att kapa trä, träliknande material, plaster och icke-järnmetaller förutom magnesium och magnesiumhaltiga legeringar, motsvarande maskinstorlek. Sågen är inte lämpad för att såga ved. Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse. All användning, som går utöver detta, är inte bestäm- melseenlig.
  • Seite 211: Použitie Podľa Určenia

    m Řádné užívání m Použitie podľa určenia Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapo- Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezá- vání dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila vanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. není...
  • Seite 212: Installation

    vändning“ såväl som bruksanvisningen. • Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid såg- ning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och för- minskning av snittprecision. • Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan klämmorna.
  • Seite 213 -li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade použití“ a pokyny k obsluze. s určením, ako aj návod na obsluhu. • Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání • Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rychle poškozuje pilový...
  • Seite 214 Rikta in verktyget. Upplysning: Detta verktyg justerades på fabriken innan avsändning. Kontrollera följande inställningars precision för bästa resultat och korrigera dem vid behov. Montering av vinkelanslagen 90°, bild 3 Lossa vinkel-låsarmen (1). Fig. 3 Lås spärrarmen (2) inåt. Placera skärhuvudet åt höger mot stoppet. Dra åt vinkel-låsarmen (1).
  • Seite 215: Nastavení Přístroje

    Nastavení přístroje Nastavenie nástroje Poznámka: Poznámka: Tento přístroj je před expedicí z továrny přesně nastaven. Tento nástroj je presne nastavený pred odoslaním z Abyste dosáhli nejlepších výsledků se strojem, zkontro- továrne. Skontrolujte nasledujúcu presnosť a nanovo lujte následující nastavení, případně, pokud bude potře- upravte v prípade potreby za účelom dosiahnutia najlep- ba, seřiďte jej.
  • Seite 216 Montering v kontaktytan, bild 5 Fig. 5 • Sänk skärhuvudet och tryck in spärrknappen. Säkerställ att bordet har en geringsvinkel på 0°. • Fäst en universalvinkelmätare på anliggningsytan och sågbladet. • Lossa de två skruvarna (7) när sågbladet inte är i kontakt med gradskivan.
  • Seite 217 Nastavení dotykové plochy, obr. 5 Nastavenie dorazovej plochy, obr. 5 • Snižte řezací hlavu a zastrčte pojistný kolík. Ujistěte • Znížte rezaciu hlavu a stlačte blokovací kolík. Uistite se, že stůl je v pokosové pozici 0. sa, že stôl je v 0 pokosové pozícii. •...
  • Seite 218 • Sök och markera de fyra bulthålen på bänken. • Borra hålen med en ø 10 mm borr i arbetsbänken. • Skruva fast kap- och geringssågen på bänken med skruvarna, underläggsbrickorna och muttrarna. Vän- ligen beakta att denna fastsättning inte levereras med maskinen.
  • Seite 219: Použitie Nástroja

    ním stole. • Vyvŕtajte diery do stola ø 10 mm vrtákom, • Provrtejte stůl vrtákem o průmětu ø 10 mm, • Priskrutkujte pokosovú píla na stôl skrutkami, pod- • Přišroubujte pokosovou pilu k pracovnímu stolu pomo- ložkami a maticami. Všimnite si, že nie sú dodávané cí...
  • Seite 220 Sockelgesims • Fotlister kan sågas lodrätt på anliggningsytan eller platt på bordet. För hänvisning se tabellen. Inställningar Vertikalställning Horisontalställning (listbaksida ligger platt (listbaksidan ligger platt på anliggningsytan). på bordet). Förlängningsanliggningsyta Nära sågbladet På avstånd till sågbladet Snedvinkel 0° 45° Listposition Vänster sida Höger sida Vänster Höger Innerhörn...
  • Seite 221 Podlahové lišty Základné tvarovanie • Podlahové lišty mohou být řezány vertikálně proti vo- • Základné tvarovanie môže byt rezané proti ohrane, dítku nebo plošně proti stolu. Potupujte dle tabulky alebo rovne na stole. Postupujte podľa nižšie uvede- níže nej tabuľky. Nastavení...
  • Seite 222 Snitt med dragfunktion (Fig. 6) VARNING: Fig. 6 Dra aldrig skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet under sågning Sågbladet kan klättar upp på arbetsstycket varigenom skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet stöter tillbaka. Sänk aldrig det snurrande sågbladet innan ni har dragit skärhuvudet framåt. •...
  • Seite 223 Podélný řez (obr. 6) Pullover rez (obr. 6) VAROVÁNÍ: VÝSTRAHA: Nikdy nepřetahujte řezací hlavu a otáčející se pilový Nikdy neťahajte rezaciu hlavu a otáčajúci sa kotúč kotouč k sobě v průběhu řezání. Kotouč bude mít smerom k vám počas rezu. Kotúč môže vyliezť na tendenci zdvihat se na vrchu opracovávaného kusu, vrchol obrobku a spôsobiť...
  • Seite 224 Byte av sågblad, bild 7.1, 7.2 Fig. 7.1 VARNING: Innan byte av sågblad måste strömbry- taren ställas på Av och nätkontakten tas ur vägg- kontakten så att inte maskinen startar ofrivilligt och orsakar skador. • Dra ur väggkontakten. • Sågaggregatet ställs i läget “Kapning“. •...
  • Seite 225 Výměna řezného kotouče, obr. 7.1, 7.2 Výmena pílových kotúčov, Obr. 7.1, 7.2 VAROVÁNÍ: Před výměnou kotouče musí být vypínač Výstraha: Pred výmenou pílových listov vypínač v poloze vypnuto a zástrčka vytažena ze zásuvky z musí byť vypnutý a zástrčka musí byť odpojená od důvodu vyvarování...
  • Seite 226: Elektrisk Anslutning

    m Elektrisk anslutning Den installerade motorn är driftsfärdigt ansluten. Anslut- ningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestäm- melserna. Nätanslutningen från kunden sida såväl som förläng- ningsledningen måste motsvara dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Vid överlastning av motorn kopplar denna ifrån av sig själv.
  • Seite 227: Elektrické Připojení

    m Elektrické připojení m Elektrické pripojenie Nainstalovaný elektromotor je kompletní a připraven k Inštalovaný elektrický motor je kompletne drôtovo pripra- provozu. vený na prevádzku. Elektroinstalace zákazníka, distribuční soustava a jaké- Zákazníkovo pripojenie k systému napájania a všetky koliv prodlužovací kabely, které mohou být použity musí predlžovacie káble, ktoré...
  • Seite 228: Åtgärda Störningar

    Åtgärda störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, Låt en fackman kontrollera maskinen. säkringarna har förbrunnit Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut. Motorn startar Spänningen är för låg, lindningarna är Låt elverket kontrollera spänningen.
  • Seite 229: Odstraňování Závad

    Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. propálené pojistky Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte. Motor se spouští Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, Nechte zkontrolovat napětí elektrickými pomalu a nedosahuje propálený...
  • Seite 230 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, soovime Teile oma uue Scheppach masinaga meeldivat ja edukat töö tegemist. Nõuanne: Lähtuvalt seadme osas kehtivast vastutuse seadusest ei vastuta seadme tootja kahjustuste eest, mis tulenevad järgmistest asjaoludest või on nendega mingil viisil seo- tud: •...
  • Seite 231 D-89335 Ichenhausen Dārgais klient! Brangusis kliente, Mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba piere- linkime malonaus ir sėkmingo darbo su savo naująją dzi ar Jūsu jauno scheppach iekārtu. „Scheppach“ įrenginiu. Padoms: Pastaba • Saskaņā ar piemērojamo drošības atbilstības likumu, • Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę...
  • Seite 232: Üldised Märkused

    • Selleks, et enne seadme kasutamist sellega hästi tut- tavaks saada, lugege kasutusjuhendit. • Kasutage nii lisaseadmetena, ära kulunud ja asen- dusosadena vaid Scheppach Fabrikation von Holz- bearbeitungsmaschinen’i originaalosi. Varuosi saate selleks spetsialiseerunud varustajalt. • Tellimuse esitamisel täpsustage meie osa number...
  • Seite 233: Bendrosios Pastabos

    • Izlasiet lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar iekārtu • Prieš naudodami įrankį, perskaitykite naudojimo ins- pirms tās lietošanas. trukciją, kad susipažintumėte su įrenginiu. • Lietojiet tikai oriģinālos scheppach Fabrikation von • Naudokite tik originalius „Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen piederumus, kā arī dil- Holzbearbeitungsmaschinen“ priedus, susidėvinčias stošās un rezerves daļas.
  • Seite 234 Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad, kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega: m m Üldised ohutusreeglid Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaits- eks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist lä- bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
  • Seite 235 Šajā lietošanas instrukcijā sadaļas, kas skar Jūsu Naudojimo instrukcijoje vietas, kurios susijusios su drošību, esam atzīmējuši ar šo simbolu: m darbo sauga, mes pažymėjome šiuo ženklu: m m Vispārīgi drošības noteikumi m Bendrosios saugumo taisyklės Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju- Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap- miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti...
  • Seite 236 tõttu! Eemaldage metallide töötlemisel samuti laastupüüdekott (21). – Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püü- deseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. – Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, pui- dusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega.
  • Seite 237 sprādziena risks, ko rada karstas zāģskaidas skiedrų surinkimo maišą (21). vai lidojošas dzirksteles! Apstrādājot metālus, – Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, vienmēr noņemiet zāģskaidu uztvērēju (21). įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. – Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja –...
  • Seite 238 – Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisun- dis. 19 Olge alati tähelepanelik. – Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistli- kult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. – Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nen- de laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
  • Seite 239 atbilstīgiem apzīmējumiem. – Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius – Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī. įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai 19 Vienmēr esiet uzmanīgs. patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį vei- – Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Neli- kia.
  • Seite 240 deseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/suuna- misplekkide/juhikute õige seadistus. – Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS teras) saekettaid. Hooldus ja korrashoid – Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja. – Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu hul- gas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööri- ista seisund.
  • Seite 241 tam putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat tu- arī apstrādājamā materiāla veids un pārsegu/ ri įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums. gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustaty- – Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga mas.
  • Seite 242 OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA ÜMBERKÄIMISEKS Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete nende käsitsemist. Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni. Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda. Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand- ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda- mine pole lubatud. Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr- dest, õlist ja veest.
  • Seite 243 ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO NORĀDĪJUMI GELEŽTĖMIS Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su to lietošanu. jais elgtis. Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite Nedrīkst pārsniegt uz darba instrumenta norādīto ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių...
  • Seite 244: Õige Kasutamine

    vatuse põhjustada. • Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oot- amatu kiirgusplahvatus. • Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu- leks patareid eemaldada. • Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada. • Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja.
  • Seite 245: Pareiza Lietošana

    darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība. • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks- • Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var no- mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. tikt staru iedarbība. • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima • Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, netikėta spinduliuotės ekspozicija.
  • Seite 246 miseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe- le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtot- starbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vas- tutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid sa- ekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu- tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhen- dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
  • Seite 247: Liekamieji Pavojai

    Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. malkoms pjaustyti. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet neatbilstošu. Par koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ dėl to radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
  • Seite 248 klambrite vahele fikseerida. • Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis- tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada. • Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag ta- litleb optimaalse võimsusega. • Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös.
  • Seite 249 spīlēm. užfiksuoti tarp spaustukų. • Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie- • Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką tojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo iedarbināšanas taustiņu. mygtuko. • Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā. • Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame Tā...
  • Seite 250 Nurgalati installeerimine 45° juures vasakul. Joon. 4 Fig. 4 Vabastage nurga klambri hoob (1). Liigutage lõikepead vasakule, kuni see lati vastu jääb. Pingutage nurga klambri hoob (1). Proovige saetera 45° kraadi all saelauaga. Kui on vaja reguleerida, vabastage lukumutrid (5) ja ase- tage soklikruvi (6) nii, et saetera oleks lauaga 90º...
  • Seite 251 Leņķa iežogojuma uzstādīšana 45° kreisās puses Kampo ribotuvo 45° kampu montavimas kairėje pu- leņķī. 4. att. sėje (4 pav.) Atlaidiet vaļīgāk leņķa fiksācijas sviru (1). Atlaisvinkite kampą fiksuojančią svirtį (1). Pārvietojiet griezējgalvu uz kreiso pusi, līdz tā atbal- Stumkite pjovimo galvą į kairę, kol atsirems į ribotuvą. stās pret iežogojumu.
  • Seite 252 Tööriista ülesseadmine Tähelepanu: Soovitame väga, et Te kinnitaks oma miiusae tööpingi külge, et saavutada masina maksimaalset stabiilsust. • Lokaliseerige ja märkige neli poltide ava pingil. • Puurige pingisse ø 10 mm läbimõõduga avad, • kinnitage miiusaag poltide, seibide ja mutritega pingi külge.
  • Seite 253 Instrumenta montāža Prietaiso montavimas Piezīme: Pastaba Mēs stingri iesakām pieskrūvēt šo leņķzāģi pie darbgal- Primygtinai rekomenduojame, kad jūs prisuktumėte įstri- da, lai iegūtu maksimālu iekārtas stabilitāti. žojo pjovimo pjūklą prie darbastalio, kad jis būtų visiškai • Nosakiet atrašanās vietu un atzīmējiet četrus stabilus.
  • Seite 254 Liitlõige • Liitlõige on kombinatsioon miiu- ja längnurga lõikest. Lõike tegemiseks lugege eelpool kirjeldatud protse- duure. Põrandaliistud Põrandaliiste saab lõigata vertikaalselt vastu seina või siledalt laual. Vaadake allpooltoodud tabelit. Seadistus Vertikaalne asend Horisontaalne asend (liistu tagaosa on (liistu tagaosa on lamedalt vastu latti) lamedalt laual) Pikenduslatt...
  • Seite 255 Kombinētā zāģēšana Suleidžiamasis pjūvis • Kombinētais griezums ir leņķa un slīpās zāģēšanas • Suleidžiamasis pjūvis yra įstrižojo ir nuožulniojo pjūvių apvienojums. Meklējiet uzziņu augstāk aprakstītajās derinys. Norėdami jį atlikti, laikykitės anksčiau apra- darbībās, lai izpildītu šo griezumu. šytų procedūrų. Grīdlīstu apstrāde Pagrindo formavimas •...
  • Seite 256 Üle lükkamise lõige HOIATUS! 1. Lõikepead ja pöörlevat tera lõikamise ajal enda poole mitte tõmmata. Tera võib hakata mööda töö- deldavat tükki ülespoole liikuma ning lõikepea ja pöörlev tera võivad tagasi lennata. 2. Enne lõikepea lükkamist sae etteotsa pöörlevat saetera madalamale mitte lasta. •...
  • Seite 257 Automātiskā zāģēšana Slankiojantysis pjūvis Brīdinājums: ĮSPĖJIMAS! 1. Nekad nevelciet griezējgalvas mehānismu un ro- 1. Pjaudami niekada netraukite pjovimo galvos agre- tējošo zāģripu uz savu pusi griešanas laikā. Zāģri- gato ir judančių ašmenų į save. Ašmenys gali pa var mēģināt pacelties virs sagataves, izraisot pakilti ant ruošinio viršaus, todėl pjovimo galvos griezējgalvas mehānisma un rotējošās zāģripas agregatas ir judančios ašmenys gali atšokti atgal.
  • Seite 258 Saeterade asendamine, Joon. 7.1, 7.2 Fig. 7.1 Hoiatus: Ootamatust masina käivitumisest põhjus- tatud õnnetuste ärahoidmiseks tuleb masin enne saeterade asendamist lülitist välja lülitada ja seinast tuleb tõmmata elektrijuhtmed. • Eemaldage voolujuhe võrgust. • Seadistage saagimisüksus asendisse „miiu operat- sioon“. • Tehke liigutatav saetera kate (7) lukust lahti vajutades blokeerijat 3 (Joon.
  • Seite 259: Techninė Priežiūra

    Zāģripu nomaiņa, 7.1., 7.2. att. Pjūklo ašmenų keitimas (7.1–7.2 pav.) Kad atsitiktinai įjungę nesusižalotumė- Brīdinājums: Pirms zāģripu nomaiņas iekārta ir jāiz- Įspėjimas! te, prieš keisdami ašmenis visada išjunkite jungi- slēdz un jāatvieno no elektropadeves vienības, lai iz- klį ir iš lizdo ištraukite maitinimo kištuką. vairītos no savainojumiem nejaušas iekārtas ieslēg- šanās gadījumā.
  • Seite 260 m Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on täielikult töövalmis. Kasutatav vooluvõrgu ühendus ja kõik pikendusjuht- med peavad vastama kohalikele normidele. Oluline märkus: Ülekoormamise korral lülitud mootori ise automaatselt välja. Seejärel saab mootorit taas sisse lülitada, lastes sel maha jahtuda ning jahtumiseperiood varieerub. Vigastatud elektrijuhtmed Elektrijuhtmetel on tihti isolatsioonikahjustusi.
  • Seite 261: Elektros Jungtys

    m Elektrības savienojums m Elektros jungtys Instalētais elektromotors ir pilnībā pieslēgts un ga- Įmontuoto elektros variklio laidų jungtys yra visiškai tavs darbam. paruoštos eksploatuoti. Klienta savienojumam ar elektropadeves sistēmu un Naudotojo maitinimo sistema, prie kurios jungiama, jebkuram lietotajam pagarinājuma kabelim jāatbilst ir naudojami ilginamieji laidai turi atitikti vietinius vietējiem noteikumiem.
  • Seite 262: Rikete Kõrvaldamine

    Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed Laske masin spetsialistil üle kontrollida. läbi põlenud Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Mootor käivitub aeglaselt Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, Laske elektrivarustusettevõttel pinget ega saavuta töökiirust.
  • Seite 263: Traucējumu Novēršana

    Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad sadeguši drošinātāji nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus Motors iedarbinās lēni un Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, Spriegums jāpārbauda elektrotīklu nesasniedz darba ātrumu.
  • Seite 265 (125) (93) (57) (109)
  • Seite 266: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 267 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Seite 268 Aanspraken voor wijzigingen, bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Hm80db

Inhaltsverzeichnis