Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HL1200 Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HL1200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
HL1200
Art.-Nr. 390 5402 951
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydraulisch splijtmes
NL
Vertaling van originele handleiding
Štípač dřeva
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka dreva
SK
Preklad originálu - Úvod

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HL1200

  • Seite 1 HL1200 Art.-Nr. 390 5402 951 Holzspalter Original-Anleitung Log splitter Translation from the original instruction manual Fendeur hydraulique Traduction du manuel d’origine Spaccalegna idraulico Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Hydraulisch splijtmes Vertaling van originele handleiding Štípač dřeva Překlad z originálního návodu Štiepačka dreva...
  • Seite 2 Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
  • Seite 3 HL1200 Holzspalter Log splitter 4–33 Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico 34–65 Hydraulisch splijtmes Štípač dřeva 66–95 Štiepačka dreva...
  • Seite 4: Verehrter Kunde

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5: General Notes

    We wish you much pleasure and success with your new Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite scheppach machine. avec votre nouvelle machine scheppach. Note: Remarque: In accordance with valid product liability laws, the manu- Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois en facturer of this machine shall not be responsible for dam- vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6: Steuerungen Und Teile, Fig

    Bedienarm Griffschutz Einhängetisch Schwenktisch Spalttisch fest Verriegelungshaken Entlüftungskappe Räder Fig. 2 Schalter und Stecker Motor Hubeinstellstange Sicherheitsbügel Feststellgriff für Einhängetisch HL1200 Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel 2 Bedienarme Einhängetisch Radachse Laufräder Spaltkreuz Betriebsanleitung Technische Daten 860/550/1100–1650 Maße T/B/H 70/550/820 Tischhöhe mm Arbeitshöhe mm...
  • Seite 7 Securing handle for the mounting table Poignée de fixation pour la table à suspension HL1200 HL1200 Ensemble de livraison Scope of delivery Hydraulic log splitter HL1200 Fendeur hydraulique Petit matériel /sachet séparé Accessory pack 2 bras de commande 2 Operating arms Table à...
  • Seite 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Seite 9: Consignes Generales De Securite

    Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Please read the manual before start-up Avant la mise en service, lire le manuel Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Wear work gloves Porter des gants de travail Use hearing protection and safety goggles Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel- Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge...
  • Seite 11: General Safety Notes

    Before operating the two-hand control, carefully read the Avant de mettre la machine en route familiarisez vous operating instructions! avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention. Additional instructions without symbols: • Do not remove the casing Indications complémentaires non signalées par un sym- bole: •...
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Hand schuhe, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli chen Ver letzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge- fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal- ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
  • Seite 13: Authorized Use

    You can stumble, slip or fall down. Keep the working afin d’éviter de vous blesser area tidy. • Ne fendez jamais des troncs qui comportent des clous, • While the machine is switched on, never put your du fil de fer ou d’autres éléments hands on moving parts of the machine.
  • Seite 14: Montage

    • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord- nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen- dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be- ach tet werden.
  • Seite 15 connection leads are used. fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage • Even when all safety measures are taken, some incorrects. remaining hazards which are not yet evident may still • Risque de choc électrique lors de l’utilisation de be present.
  • Seite 16 Sicherungsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1 Fig. 4.1 Sicherungsbügel mit 2 Kreuzschlitzschrauben, 2 Schei- ben und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme fest- schrauben. Laufräder montieren, Fig. 5 Fig. 5 • Radachse (1) durch die Bohrungen stecken. • Beidseitig je eine Scheibe, Laufrad (2), Scheibe (3) montieren.
  • Seite 17: Working Hints

    Mount the safety bar on the operating arm fig. 4.1 Monter l’étrier de sécurité sur les bras de commande Fig. Screw down the safety bar with two Phillips’ head screws, two washers and 2 stop nuts on both operating arms. Serrer l’étrier de sécurité...
  • Seite 18 Stecktisch für Kurzholz bis 62,5 cm. Fig. 7.1 Fig. 7.1 Stecktisch A durch die Laschen (1) einführen und einrasten. Stecktisch mit Knebelschraube (2) beidseitig sichern. Schwenktisch für Kurzholz bis 90 cm. Fig. 7.2 Fig. 7.2 Zum Spalten von Kurzholz für Stämme bis 90 cm wird der untere Spalttisch B in Arbeitsstellung eingeschwenkt und mit dem Verriegelungshaken (3) gesichert.
  • Seite 19 Template for small wood up to 62.5 cm. Fig 7.1 Table pour bois court jusqu’à 62,5 cm. Fig. 7.1 Threat the template A through the brackets and snap it Introduire la table A par les pattes (1) et enclencher. Fixer la table des deux côtés avec la vis à clé (2). Secure the template with the Tommy screws (2) on both sides.
  • Seite 20 Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten Spaltmesser geht nach drücken. unten - bis ca. 10 cm über Tisch. Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen. Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die obere Position zurück.
  • Seite 21: Putting Into Operation

    Functional test Vérification du fonctionnement Test the function before every use. Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant Action: Result: chaque utilisation. Action: Résultat: Push both handles towards below. Splitting knife goes down to approx. 10 cm Abaissez les deux poig- Le coin de fente descend vers le above the table.
  • Seite 22: Elektrischer Anschluss

    Entlüften, Fig. 8 Fig. 8 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. • Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. • Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. •...
  • Seite 23: Electrical Connection

    Venting, Fig. 8 Purge d’air, Figure 9 Before working with the log splitter, vent the hydraulic Purgez le système hydraulique avant de mettre le fendeur system. de bûches en marche. • Release the venting cap A by a few revolutions so the •...
  • Seite 24: Wartung Und Reparatur

    • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations- schäden lebensgefährlich! Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig sein = 3 P + N + SL.
  • Seite 25: Maintenance And Repair

    • Insulation damage resulting from forcefully pulling out trajectoire de guidage inadéquate. of the wall socket. • Coupures provoquées par le chevauchement de câbles • Cracks through aging of insulation. de raccordement. • Défauts d’isolation provoqués brusque Such defective electrical connection cables must not be débranchement de la prise murale.
  • Seite 26 Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmes- ser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich un- ter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig.
  • Seite 27 Checking the oil level Vérifier le niveau d’huile The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil Le système hydraulique es tun système fermé compor- pump and control valve. Check the oil level regularly be- tant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une vanne fore every use.
  • Seite 28: Unfallverhütungsnormen

    Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werk- zeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschi- ne starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
  • Seite 29: Règles De Sécurité

    Before undertaking any maintenance or checking work, Avant d’entreprendre les interventions de maintenance ou the working area must be cleaned. Keep the necessary de contrôle, la zone de travail doit être nettoyée et l’outil tools within the reach of your hand. adapté...
  • Seite 30 wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzu- fordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschrie- benen Stelle angebracht werden. Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel ver- wendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurz- schlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden. Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
  • Seite 31 ter is not allowed to extinct the fire because of the risk of remplacés, elles doivent être remplacées par de nouvelles short circuit. plaques d’origine à demander au fabricant et apposées à If the fire cannot be extinct immediately, pay attention to l’emplacement spécifié.
  • Seite 32: Eg-Konformitätserklärung

    Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine: Hydraulik-Holzspalter Maschinentyp: HL1200 Artikelnummer: 390 5402 951 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte europäische Normen:...
  • Seite 33: Ce Declaration Of Conformity

    Denomination of the machine: Machine: Hydraulic log splitter Fendeur de bûches hydraulique Machine type: Type de machine: HL1200 HL1200 Part numbers: N° d’article: 390 5402 951 390 5402 951 Relevant EC directives: Les directives CE qui s’appliquent:...
  • Seite 34: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
  • Seite 35: Troubleshooting

    Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Seite 36: Gentile Cliente

    Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina scheppach. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di: •...
  • Seite 37: Geachte Klant

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe- den met uw nieuwe scheppach machine. Let op: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: •...
  • Seite 38 Fig. 2 Ruote Interruttori e spine Motore Asta di regolazione della corsa Staffa di sicurezza Leva di blocco per tavola pieghevole HL1200 In dotazione Spaccalegna idraulico Minuterie/kit di montaggio 2 bracci di manovra Banco fisso Asse della ruota Ruote frontali Cunei, ripiani da taglio Istruzioni per l’uso...
  • Seite 39 Greepbeschermer Insteektafel Zwenktafel Vaste klooftafel Vergrendelhaak Ontluchtklep Wielen Schakelaar en steker Motor Slaginstelstang Beveiligingsklem Bevestigingshandgreep van de vouwtafel HL1200 Omvang van de levering Hydraulisch splijtmes Kleine onderdelen/zakje met bijartikelen 2 bedienarmen Insteektafel Wielas Loopwielen Splijtwig, splijtvakken Gebruikshandleiding Technische gegevens 860/550/1100–1650...
  • Seite 40 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Seite 41 Waarschuwingspictogrammen/Instructies Lees het handboek voor de ingebruikname Veiligheidsschoenen dragen Werkhandschoenen gebruiken Gehoorbescherming en veiligheidsbril gebruiken Veiligheidshelm dragen Verboden toegang voor onbevoegden Rookverbod op werkplek Geen hydraulische olie op de vloer laten lopen Houdt uw werkplek op orde! Wanorde kan ongelukken veroorzaken! Plaats gordels om de behuizing wanneer u gebruik maakt van een kraan.
  • Seite 42: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, pren- de familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo • Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicu- rezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni generali di sicurezza AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario elettrico,...
  • Seite 43: Algemene Veiligheidsinstructies

    Maakt u zich voor de ingebruikname van de machine be- kend met de tweehandige hendelbediening! Lees de ge- bruiksaanwijzing zorgvuldig. Verdere instructies zonder pictogrammen: • Behuizing niet verwijderen In deze gebruiksaanwijzing hebben we plaatsen die uw vei- ligheid aangaan van dit teken voorzien: m m Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge- bruikt, dient u de onderstaande fundamentele veiligheids-...
  • Seite 44: Utilizzo A Norma

    di protezione/maschera, guanti, cuffia protettiva, calzature di sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni. • Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. • I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro.
  • Seite 45: Gebruik Volgens De Voorschriften

    ter bescherming tegen eventuele verwondingen. • Splijt nooit stammen die spijkers, metaaldraad of andere voorwerpen bevatten. • Reeds gespleten hout en houtspaanders vormen een gevaarlijk werkgebied. U kunt struikelen, uitglijden of vallen. Houdt het werkgebied altijd op orde. • Leg bij een ingeschakelde machine de handen nooit op de bewegende delen van de machine.
  • Seite 46 conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno non vengano disposti in modo corretto. • Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il supporto o la guida non siano corretti. • Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso di linee elettriche non conformi.
  • Seite 47 hout. • Verwondingen door wegslingerend werkstuk onvakkundige houding of hantering. • Gevaar door stroom bij het gebruik van niet reguliere elektrische aansluitkabels. • Voorts kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen niet voor de hand liggende risico’s optreden. • Overige risico’s kunnen worden geminimaliseerd als de veiligheidsinstructies en het gebruik conform de voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing alle worden opgevolgd.
  • Seite 48 Montaggio Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna Wood- ster non è completamente montata. Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 4 Fig. 4 • Lubrificare leggermente le fasce di lamiera (A). • Sistemare il braccio di manovra (B) e inserire il tubo nell’apertura della traversa (C).
  • Seite 49 Montage Om verpakkingstechnische redenen is uw Woodster splijt- mes niet volledig gemonteerd. Bedienarmen monteren, Fig. 4 • Vet de glijplaat (A) licht in. • Plaats de bedienarm (B) met de uitsparing in de dwarsverbinding (C). • Zet de zeskantschroeven M 8 x 30 (D) met de ring er van bovenaf in, draai van onderen af met schijf en borgmoer vast en wel zo dat de bedienarm nog beweegbaar Is.
  • Seite 50: Indicazioni Di Lavoro

    Indicazioni di lavoro Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 6 Fig. 6 Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il banco da taglio • Portare il cuneo nella posizione desiderata • Lasciar andare un braccio di manovra •...
  • Seite 51 Werkinstructies Werkslagbegrenzing bij kort hout, Fig. 6 Onderste kapmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel • Kapmes in de gewenste positie brengen • Een bedienarm loslaten • Motor uitzetten • De tweede bedienarm loslaten • De blokkeerschroef losdraaien • De werkslaginstelstang naar boven brengen, tot ze door de veer wordt gestopt •...
  • Seite 52 Pezzi fino a 138 cm Fig. 7.3 Fig. 7.3 Per segare pezzi fino a 138 cm, entrambi i banchi devono essere girati verso l’esterno. Attenzione! Nel trasporto non sollevare il tavolo da taglio. Verifica funzionale Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova fun- zionale.
  • Seite 53 Tafel tot maximaal 138 cm Fig. 7.3 Draai - voor het kloven van stammen tot 138 cm - beide klooftafels naar buiten toe. Let op! Voor het transport niet aan de splijttafel optillen. Werkingscontrole Voor elk gebruik dient een werkingscontrole plaats te vin- den.
  • Seite 54: Impianto Elettrico

    Spurgo, Fig. 8 Fig. 8 Spurgare l’impianto idraulico prima di mettere in funzio- ne lo spaccalegna. • Allentare di qualche giro la valvola di spurgo dell’aria A ogni giro, in modo che l’aria possa fuoriuscire dal serbatoio. • Lasciare aperta la valvola durante il funzionamento. •...
  • Seite 55: Elektrische Aansluiting

    Ontluchten, Fig. 8 Ontlucht de hydraulische installatie voordat u het splijt- mes in gebruikt neemt. • Draai de ontluchtingsdop A een beetje los, zodat lucht uit de olietank kan ontsnappen. • Laat de dop tijdens de werking open. • Voordat u het splijtmes beweegt, sluit u de dop weer, omdat er anders olie uit kan lopen.
  • Seite 56: Manutenzione E Riparazione

    • Presenza di tagli causati dal passaggio su cavi di collegamento. • Danni dell’isolante causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Presenza di fenditure conseguenti all’invecchiamento dell’isolante. Se così danneggiati, i cavi elettrici non devono essere uti- lizzati e rappresentano un pericolo di morte a causa dei danni a livello dell’isolamento.
  • Seite 57: Onderhoud En Reparaties

    • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt, en zijn op grond van hun isolatie- schade levensgevaarlijk! Draaistroommotor 400 V / 50 Hz Netspanning 400 Volt / 50 Hz. Voedings- en verlengkabels dienen 5-draads te zijn = 3 P + N + SL.
  • Seite 58 lubrificante sotto il banco da taglio regolarmente prima di ogni utilizzo. Un livello d’olio troppo basso può danneg- giare la pompa. Il livello dell’olio si trova ca. 1 – 2 cm sotto la superficie del serbatoio. Il cilindro dev’essere inserito prima della verifica, la mac- china deve essere a livello.
  • Seite 59 voor elke ingebruikname de smeeroliestand. Een te lage oliestand kan de oliepomp beschadigen. Let op: De oliestand dient bij een ingetrokken kapmes te worden gecontroleerd. De oliemeetstaaf bevindt zich on- der de splijttafel in de vulschroef A (Fig. 8) en is van 2 kerven voorzien.
  • Seite 60 Gli intervalli di tempo qui indicati si riferiscono a normali condizioni di impiego. Quando l’apparecchiatura è usata maggiormente, questi intervalli di tempo si riducono. Pulire i rivestimenti dell’apparecchiatura, le protezioni e le leve di comando con un panno morbido, asciutto o leggermente inumidito con un detergente neutro.
  • Seite 61 dus sterk belast wordt, worden de tijden dienovereenkom- stig korter. De machinebekledingen, afschermingen en besturings- hendel met een zachte, droge of licht met een neutraal schoonmaakmiddel bevochtigde doek reinigen, geen op- losmiddelen zoals alcohol of benzine gebruiken, omdat zij het oppervlak kunnen aantasten. Olie en smeervetten buiten de reikwijdte van onbevoegd personeel houden;...
  • Seite 62 cendio sotto forma di polvere. Gli incendi eventualmente presenti a livello dell’impianto non devono essere estinti con getti d’acqua a causa del pericolo di cortocircuito. Qualora non sia possibile estinguere immediatamente l’incendio, è necessario prestare attenzione al liquido che fuoriesce. In caso di incendi di maggiore durata, il serbatoio dell’olio o le tubazioni soggette a pressione possono esplodere: è...
  • Seite 63 Bij branden dienen poederachtige brandblusmiddelen worden gebruikt. Wanneer de installatie in brand staat mag vanwege het risico op kortsluiting niet met water worden geblust. Mocht het vuur niet direct kunnen worden geblust, dan dient men op de uitlopende vloeistoffen te letten. Bij een langer aanhoudende brand kunnen de olietank of de onder druk staande kabels exploderen: men moet er daarom op letten, dan men niet met de uitlopende vloei-...
  • Seite 64: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Le eventuali modifiche apportate all’apparecchiatura comportano inevitabilmente la perdita di validità di questa dichiarazione. Definizione della macchina Spaccalegna idraulico Tipo di macchina: HL1200 Codice articolo: 390 5402 951 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, Direttive CE CEM (compatibilità...
  • Seite 65: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-richtlijnen. Bij wijzigingen aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid. Beschrijving van de machine: Hydraulisch splijtmes Machinetype: HL1200 Artikelnummer 390 5402 951 Geldende EG-richtlijnen: EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG, EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
  • Seite 66: Riparazione Dei Guasti

    Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee hanno...
  • Seite 67 Foutoplossing Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich tot de klantendienst van de Firma Scheppach te richten. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Gevarenniveau De hydraulische pomp springt Spanning ontbreekt Controleren, of de kabels van Gevaar van een elektrische...
  • Seite 68: Vážený Zákazníku

    Výrobce Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Německo Vážený zákazníku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem. Poznámka: Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o záruce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde přímo na stroji nebo v důsledku jeho používání...
  • Seite 69: Vážený Zákazník

    Výrobca Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen / Nemecko Vážený zákazník Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s Vašim novým strojom. Poznámka: Výrobca tohto stroja podľa platného zákona o záruke produktu nie je zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde priamo na stroji, alebo dôsledkom jeho používania, v prípade, že: •...
  • Seite 70 Vypínače a zástrčky Motor Fig. 2 Kontrolní páka předního zdvihu Bezpečnostní držadlo Pojistné držadlo závěsného stolu HL1200 Obsah dodávky Hydraulický štípač dřeva HL1200 Taška s příslušenstvím 2 operační konzoly Pevná plošina Náprava kola Točné kolo Štípací klín, štípací suporty Návod k obsluze Specifikace 860/550/1100–1650...
  • Seite 71 Pevný štiepací stolík Blokovací hák Odvzdušňovacia hlavica Kolesá Spínač a zásuvka Motor Tyč pre nastavenie zdvihu Bezpečnostné držadlo Upevňovacie držadlo pre závesný stolík HL1200 Obsah dodávky Hydraulická štiepačka dreva HL1200 Taška s príslušenstvom 2 obslužné ramená Závesný stolík Os kolesa Hnané kolesá...
  • Seite 72 Výstražné symboly / Upozornění Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze.
  • Seite 73 Zmeny technických údajov vyhradené! Výstražné symboly / Upozornenia Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Používajte pracovné rukavice. Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Používajte ochrannú prilbu. Nepovolaným osobám vstup zakázaný. Zákaz fajčenia na pracovisku. Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem. Udržujte svoje pracovné...
  • Seite 74: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Před používáním obouručního ovládání si důkladně přečtěte návod k obsluze. Další upozornění bez uvedení symbolu: Neodstraňujte kryty. Místa v tomto návodu, která se týkají bezpečnosti, jsou označena symbolem . m Obecné bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ! Při používání elektrických strojů je nutné vždy dodržovat obecná bezpečnostní opatření...
  • Seite 75 Pred používaním obojručného ovládania si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. Ďalšie upozornenie bez uvedenia symbolu: Neodstraňujte kryty. Miesta v tomto návode, ktoré sa týkajú bezpečnosti, sú označené symbolom . m Obecné bezpečnostné pokyny UPOZORNENIE! Pri používaní elektrických strojov je nutné vždy dodržiavať obecné bezpečnostné opatrenia pre zníženie rizika požiaru, elektrického šoku a poranenia personálu.
  • Seite 76 • Rozštěpené kusy dřeva a odštěpky nacházející se na pracovišti představují nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu. Vždy udržujte pracoviště uklizené. • Nikdy nepokládejte ruce na pohybující se části stroje, když je stroj spuštěný. • Provádějte štípání dřevěných dílců s maximální délkou 138 cm.
  • Seite 77 • Rozštiepané kusy dreva a odštiepky, ktoré sa nachádzajú pracovisku, predstavujú riziko zakopnutia, pokĺznutia, alebo pádu. Vždy udržujte pracovisko upratané. • Nikdy neklaďte ruky na pohybujúce sa časti stroja keď je stroj v prevádzke. • Drevené dielce štiepajte maximálne na dĺžku 138 •...
  • Seite 78 • Zbývající nebezpečí možné minimalizovat dodržováním pokynů uvedených kapitolách „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém návodu k obsluze stroje. Přeprava Manuální přeprava, obr. 3 Fig. 3 Pro provedení přepravy štípače posuňte štípací nůž A do nejnižší polohy. Mírně nakloňte štípač pomocí rukojeti B, která...
  • Seite 79 • Aj napriek všetkým opatreniam môžu existovať ďalšie skryté nebezpečenstvá.. • Ostatné nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v kapitolách „Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vlastne v celom návode na obsluhu stroja. Preprava Manuálna preprava, obr. 3 Na prepravu štiepačky posuňte štiepací...
  • Seite 80: Provozní Pokyny

    Montáž bezpečnostního držadla na rameno Obr. 4.1 Fig. 4.1 Přišroubujte bezpečnostní držadlo pomocí 2 křížových šroubů, 2 podložek a 2 matic na obě ramena. Připevnění točných kol, obrázek 5 Fig. 5 • Skrz navrtané díry vsuňte nápravu kola (1). • Vložte matici, točné...
  • Seite 81: Prevádzkové Pokyny

    Namontovať bezpečnostné držadlo na obslužné rameno Obr. 4.1 Bezpečnostné držadlo s 2 skrutkami s krížovou drážkou, 2 podložky ad 2 brzdné matice pevne priskrutkovať na obidve obslužné ramená. Montovanie hnaných kolies, Obr. 5 • Osu kolesa vsunúť do vývrtov (1). •...
  • Seite 82 Stůl pro krátké dílce o velikosti až 62,5 cm. Obr. 7.1 Fig. 7.1 Stůl A zasunout a zajistit pomocí spon (1). Stůl oboustranně zajistit šroubem s kolíkovou rukojetí (2). Nastavení plošiny pro krátká polena do 90 cm, Fig. 7.2 obrázek 7.2 Pro oddělení...
  • Seite 83 Zásuvkový stôl pre krátke drevo až do 62,5 cm. Obr. Zásuvkový stôl A prostredníctvom styčnicových spojov (1) zasunúť a zaistiť. Zásuvkový stôl z obidvoch strán zaistiť zátkovou skrutkou (2). Otočná plošina pre krátke drevo do 90 cm. Obr. 7.2 Pre štiepenie krátkeho dreva pre kmene do 90 cm musí byť...
  • Seite 84: Uvedení Stroje Do Provozu

    Štípání • Umístěte dřevěný dílec na stůl, zajistěte ho na místě pomocí dvou držáků a posuňte držáky směrem dolů. Jakmile se štípací nůž dostane do kontaktu s dílcem, posunujte držáky směrem ven a zároveň je posunujte směrem dolů. Tímto způsobem je zabráněno tlaku dílce na kryty držáků.
  • Seite 85: Uvedenie Stroja Do Prevádzky

    Štiepanie • Umiestnite drevený dielec na stôl, zaistite ho na mieste pomocou dvoch držiakov a posuňte držiaky smerom nadol. Hneď, ako sa štiepací nôž dostane do kontaktu s dielcom, posúvajte držiaky smerom von a zároveň ich posúvajte smerom nadol. Takto sa zabráni tlaku dielca na kryty držiakov.
  • Seite 86 Spuštění a vypnutí stoje, obrázek 9 Fig. 9 Pro spuštění stroje stiskněte zelené tlačítko. Pro vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko. Poznámka: Před každým použitím stroje zkontrolujte funkčnost tlačítek tak, že stroj jedenkrát zapnete a vypnete. Když dojde k výpadku proudu, restartujte vypínač (nulový...
  • Seite 87 Spustenie a vypnutie stroja, obrázok 9 Na spustenie stroja stlačte zelené tlačidlo. Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo. Poznámka: Pred každým použitím stroja skontrolujte funkčnosť tlačidiel tak, že stroj jedenkrát zapnite a vypnite. Ak vypadne elektrický prúd, reštartujte vypínač (nulový spínač). Ak vypadne prúd neúmyselným vytiahnutím napájacieho kábla zo zásuvky alebo spálením poistky, stroj sa automaticky vypne.
  • Seite 88: Údržba A Opravy

    v zásuvce ve zdi. Otočte pólový měnič v zásuvce stroje. Údržba a opravy Při provádění výměny nástroje, údržby nebo čištění stroje vždy vypněte motor a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!! Menší opravy mohou být provedeny kvalifikovaným personálem.
  • Seite 89 Napájací prívod musí byť chránený poistkou hodnoty maximálne 16A. Hneď potom, ako je stroj pripojený na prívod elektrickej energie alebo je premiestnený, je dôležité skontrolovať smer otáčania motora a v prípade potreby zmeniť polaritu v zásuvke na stene. Otočte pólový menič v zásuvke stroja. Údržba a opravy Pri výmene nástroja, údržbe alebo čistení...
  • Seite 90 • Uvolněte vypouštěcí šroub B tak, aby olej mohl vytéct. • Vypouštěcí šroub opět uzavřete a dobře utáhněte. • Za pomoci čistého trychtýře nalijte do stroje 8 litrů nového hydraulického oleje. • Odvzdušňovací čepičku znovu utáhněte. Řádně provádějte likvidaci oleje jeho předáním místní společnost zabývající...
  • Seite 91 • Otvorte vypúšťaciu skrutku B, aby sa olej mohol dostať von. • Zatvorte znovu vypúšťaciu skrutku a dobre ju utiahnite. • Naplňte znovu 8 l nového hydraulického oleja s pomocou čistej nálevky. • Zatvorte znovu odvzdušňovaciu klapku. Likvidáciu oleja vykonávajte tak, že ho odovzdáte príslušnej miestnej spoločnosti, ktorá...
  • Seite 92 Pokyny pro prevenci nehody Stroj může být obsluhován pouze personálem, který je dobře seznámený s obsahem tohoto návodu. Než začnete pracovat se strojem, je nutné zkontrolovat bezpečnostní zařízení a ujistit se, že vykazují správnou funkci. Před prováděním práce se strojem je rovněž nutné seznámit se s ovladači stroje.
  • Seite 93 Pokyny pre zníženie rizika nehody Stroj môže byť obsluhovaný jedine personálom, ktorý je dobre oboznámený s obsahom tohto návodu. Skôr, ako začnete pracovať so strojom, skontrolujte bezpečnostné zariadenie a uistite sa o ich správnosti. Pred vykonávaním práce so strojom je tiež dôležité oboznámiť...
  • Seite 94: Prohlášení O Shodě - Ec

    EC. V případě provedení jakékoliv úpravy stroje pozbývá toto prohlášení platnosti. Označení stroje: Hydraulický štípač dřeva Typ stroje HL1200 Číslo stroje: 390 5402 951 Příslušné EC směrnice: Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
  • Seite 95 EC. V prípade vykonania akejkoľvek úpravy stroja stráca toto prehlásenie platnosť. Označenie stroja: Hydraulická štiepačka dreva Typ stroja HL1200 Číslo stroja: 390 5402 951 Příslušné normy EC Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
  • Seite 96: Řešení Problémů

    Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen Zkontrolujte, zda jsou vodiče Nebezpečí kontaktu nepracuje. elektrickou energií. pod napětím. elektrickou energií. Tato činnost musí...
  • Seite 97: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu. Porucha Možné príčiny Opatrenie Nebezpečenstvo Hydraulické čerpadlo Stroj napájaný Skontrolujte, či sú vodiče Nebezpečenstvo kontaktu nepracuje. elektrickou energiou. pod napätím elektrickou energiou. Táto činnosť...
  • Seite 100 Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...

Diese Anleitung auch für:

390 5402 951

Inhaltsverzeichnis