Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher HDS 6/14 CX Classic Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 6/14 CX Classic:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 6/14 C/CX Classic
HDS 6/14-4 C/CX Classic
HDS 6/14 C/CX Classic
HDS 7/16 C/CX Classic
HDS 8/17 C/CX Classic
HDS 8/18-4 C/CX Classic
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
59642640
04/12
7
23
38
55
72
88
105
122
138
153
169
185
203
219
237
253
269
285
302
319
335
351
367
385
401
417
433

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 6/14 CX Classic

  • Seite 1 HDS 6/14 C/CX Classic HDS 6/14-4 C/CX Classic HDS 6/14 C/CX Classic HDS 7/16 C/CX Classic HDS 8/17 C/CX Classic HDS 8/18-4 C/CX Classic Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- Deutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien sind und bewahren Sie diese für späteren Ge- recyclebar. Bitte werfen Sie die brauch oder für Nachbesitzer auf. Verpackungen nicht in den Haus- Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin- –...
  • Seite 8: Übersicht

    37 Ölablassschraube Übersicht 38 Rückschlagventil der Reinigungsmittel- Ansaugung Geräteelemente 39 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter Bild 1 40 Brennstofffilter 1 Halterung für Strahlrohr 41 Befestigungsklammer 2 Manometer 42 Schlauch (Soft-Dämpfungs-System) 3 Aussparung für Reinigungsmittel-Saug- der Wassermangelsicherung schlauch 43 Wassermangelsicherung 4 Griffmulde 44 Sieb in der Wassermangelsicherung (beidseitig) 45 Feinfilter (Wasser) 5 Laufrad...
  • Seite 9: Dung

    Wir weisen darauf hin, dass das Gerät – Bestimmungsgemäße Ver- gemäß den gültigen nationalen Bestim- wendung mungen wiederkehrend von einer befä- higten Person geprüft werden muss. Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- KÄRCHER Partner.
  • Seite 10: Abgastemperaturbegrenzer

     Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein- Abgastemperaturbegrenzer setzen. Der Abgastemperaturbegrenzer schal- –  Überwurfmutter montieren und fest an- tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho- ziehen. hen Abgastemperatur ab.  Gerät ohne Schlauchtrommel: Inbetriebnahme Hochdruckschlauch am Hochdruckan- schluss des Gerätes montieren. Warnung ...
  • Seite 11: Brennstoff Auffüllen

    Bild 10 Brennstoff auffüllen  Rückwand abschrauben und abneh- men. Gefahr Bild 11 Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder  Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver-  Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. wendet werden. ...
  • Seite 12: Bedienung

    Ungeeignete Verlängerungsleitungen Niedrige Umgebungstemperatur. War- – – können gefährlich sein. Verwenden Sie me Handschuhe zum Schutz der Hän- im Freien nur dafür zugelassene und de tragen. entsprechend gekennzeichnete Verlän- Festes Zugreifen behindert die Durch- – gerungsleitungen mit ausreichendem blutung. Leitungsquerschnitt. Ununterbrochener Betrieb ist schlech- –...
  • Seite 13: Reinigungstemperatur Einstellen

    Hinweis: Leuchtet während des Betriebs Reinigen die Kontrolllampe Drehrichtung auf, Gerät  Druck/Temperatur und Reinigungsmit- sofort abstellen und Störung beheben, sie- telkonzentration entsprechend der zu he „Hilfe bei Störungen“. reinigenden Oberfläche einstellen.  Handspritzpistole entsichern. Bei Betätigung der Handspritzpistole schal- Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst tet das Gerät wieder ein.
  • Seite 14: Nach Betrieb Mit Reinigungsmittel

    Betrieb mit Heißwasser Gerät aufbewahren Gefahr  Strahlrohr in Halterung der Gerätehau- Verbrühungsgefahr! be einrasten.  Geräteschalter auf gewünschte Tem-  Hochdruckschlauch und elektrische peratur einstellen. Leitung aufrollen und auf Halterungen Betrieb mit Dampf hängen. Gerät mit Schlauchtrommel: Gefahr  Hochdruckschlauch vor dem Aufwi- Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu- ckeln gestreckt auslegen.
  • Seite 15: Lagerung

     Gerät abkühlen lassen. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Über Durchführung einer regelmäßigen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss Frostschutzmittelherstellers beachten. eines Wartungsvertrags informiert Ihr  Handelsübliches Frostschutzmittel in Kärcher-Fachhändler. Schwimmerbehälter einfüllen.  Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Wartungsintervalle Gerät komplett durchspült ist. Wöchentlich Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi- ...
  • Seite 16: Hilfe Bei Störungen

    Sieb in der Wassermangelsicherung rei- Kontrolllampe Drehrichtung blinkt nigen (nur 3-phasige Geräte)  Befestigungsklammer heraushebeln Bild 14 und Schlauch (Soft-Dämpfungs-Sys-  Pole am Gerätestecker tauschen. tem) der Wassermangelsicherung her- ausziehen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft  Sieb herausnehmen. erlischt Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft –...
  • Seite 17: Kontrolllampe Systempflege Leuchtet

    Sieb im Wasseranschluss verschmutzt – 5x blinken  Sieb reinigen. Reedschalter in der Wassermangelsi- –  Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. cherung verklebt oder Magnetkolben Wasserzulaufmenge zu gering klemmt. –  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe  Kundendienst benachrichtigen. Technische Daten). 6x blinken Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Flammfühler hat den Brenner abge- –...
  • Seite 18: Brenner Zündet Nicht

    Garantie Brenner zündet nicht Brennstofftank ist leer. – In jedem Land gelten die von unserer zu-  Brennstoff auffüllen. ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus- Wassermangel gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige – Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern prüfen.
  • Seite 19: Eg-Konformitätserklärung

    Angewandtes Konformitätsbewer- EG-Konformitätserklärung tungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend Schallleistungspegel dB(A) bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- HDS 6/14 zipierung und Bauart sowie in der von uns Gemessen: 91 in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Garantiert: schlägigen grundlegenden Sicherheits- HDS 6/14-4 und Gesundheitsanforderungen der EG- Gemessen: 88...
  • Seite 20: Technische Daten

    Technische Daten HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Netzanschluss Spannung Stromart 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpe- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 danz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3)
  • Seite 21 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz 0.2638 0.2638 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
  • Seite 22: Wiederkehrende Prüfungen De

    Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun- gen des Betreiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü- führt durch: fung Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/ Datum Datum...
  • Seite 23: Environmental Protection

    Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior English to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into Before first start-up it is definitely nec- –...
  • Seite 24: Overview

    38 Backflow valve of the detergent infeed Overview 39 Detergent suction hose with filter 40 Fuel filter Device elements 41 Fastening clamp Figure 1 42 Hose (soft damping system) of the wa- 1 Support for spray lance ter shortage safeguard 2 Manometer 43 Water shortage safeguard 3 Recess for detergent suction hose...
  • Seite 25: Proper Use

    Proper use Safety Devices Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- Safety devices serve for the protection of the tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- user and must not be put out of operation or ing tools, etc. bypassed with respect to their function. Danger Overflow valve with two pressure Risk of injury! Follow the respective safety...
  • Seite 26: Start Up

     Device with hose drum: Start up Connect high pressure hose to hand spray gun Warning Caution Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless Always unwind high pressure hose com- condition. Otherwise, the appliance must pletely not be used.
  • Seite 27: Water Connection

     Connect suction hose (minimum diame- Refill detergent ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point. Caution Max. suck height: 0.5 m Risk of injury! – Use Kärcher products only. Until the pump sucked in water, you should: –...
  • Seite 28: Operation

    Operation Operating modes Danger Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. Danger Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be fingertight.
  • Seite 29 Set working pressure and flow rate Eco level The appliance works in the most economi- Pressure/quantity regulation of the cal temperature range (max. 60°C). pump unit  Turn the regulation spindle in a clock- Operating with hot water/steam wise direction: Increase working pres- We recommend the following cleaning tem- sure (MAX).
  • Seite 30: Storing The Appliance

    Turn off the appliance Shutdown For longer work breaks or if a frost free stor- Danger age is not possible: Danger of scalding by hot water. After the  Drain water. operation with hot water or steam, the de-  Flush device with anti-freeze agent. vice must be operated with openend gun ...
  • Seite 31: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance Works Clean the sieve in the water connection Danger  Take out sieve. Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Clean sieve in water and reinstall. pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before Cleaning the fine filter carrying out any tasks on the machine.
  • Seite 32: Troubleshooting

    4x blinking Troubleshooting The exhaust temperature limiter has – Danger been triggered. Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Set the appliance switch to "0/OFF“. pliance and electrical shock.  Allow device to cool down. First pull out the plug from the mains before ...
  • Seite 33: Warranty

     If detergent tank is empty, refill. Fuel filter dirty –  Check connections and conduits.  Change fuel filter. Pressure is set to MIN No ignition spark – –  Set pressure to MAX.  If device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glas, have de- Sieve in the water connection is dirty –...
  • Seite 34: Ec Declaration Of Conformity En

    Applied conformity evaluation method EC Declaration of Conformity 2000/14/EC: Appendix V Sound power level dB(A) We hereby declare that the machine de- HDS 6/14 scribed below complies with the relevant Measured: basic safety and health requirements of the Guaranteed: 94 EU Directives, both in its basic design and HDS 6/14-4 construction as well as in the version put...
  • Seite 35: Technical Specifications

    Technical specifications HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Main Supply Voltage Current type 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net imped- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 ance Water connection Max.
  • Seite 36 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance 0.2638 0.2638 Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Seite 37: Recurring Tests

    Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the Signature of the Signature of the authorised person/ authorised person/ authorised person/...
  • Seite 38: Protection De L'environnement

    Lire ces notice originale avant la Protection de première utilisation de votre ap- l’environnement Français pareil, se comporter selon ce qu'elles re- quièrent et les conserver pour une Les matériaux constitutifs de utilisation ultérieure ou pour le propriétaire l’emballage sont recyclables. futur.
  • Seite 39: Aperçu Général

    35 Réglage de la pression/ du débit de Aperçu général l'unité de pompe 36 Réservoir d'huile Éléments de l'appareil 37 Bouchon de vidange d'huile Figure 1 38 Soupape anti-retour de l'aspiration de 1 Dispositif de fixation de la lance détergent 2 Manomètre 39 Flexible d'aspiration du détergent avec 3 Évidement pour le flexible d'aspiration...
  • Seite 40: Symboles Sur L'appareil

    Symboles sur l'appareil Consignes de sécurité Une utilisation incorrecte des Respecter les dispositions légales na- – jets haute pression peut présen- tionales respectives pour les jets de li- ter des dangers. Le jet ne doit quide. pas être dirigé sur des personnes, ani- Respecter les dispositions légales na- –...
  • Seite 41: Mise En Service

    Mise en service Clapet de décharge doté de deux pressostats Avertissement En cas de réduction du débit d'eau au – Risque de blessure ! L'appareil, les niveau de la tête de la pompe ou avec conduites d'alimentation, les flexibles haute le réglage de la servopresse, la clapet pression et les raccords ne doivent présen- de décharge s'ouvre et une partie de...
  • Seite 42 Monter pistolet pulvérisateur à Remplissage du combustible main, lance, buse et flexible haute Danger pression Risque d'explosion ! N'utiliser que du car- Figure 6 burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit  Relier la lance à la poignée-pistolet. d'utiliser des combustibles non appropriés, ...
  • Seite 43: Raccordement Électrique

    Remarque :Veiller à ce que le câble d'élec- Aspirer l'eau encore présente dans trovanne ne soit pas coincé sur le réservoir les réservoirs d'entretien du système. Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, Raccordement électrique la transformation suivante est requise : Pour les données de raccordement, se Figure 9 –...
  • Seite 44: Modes De Fonctionnement

    2 Utilisation avec de l'eau chaude Consignes de sécurité 3 Niveau Eco (eau chaude maxi 60° C) Avertissement 4 Utilisation avec de la vapeur Á cause des vibrations, une durée d'utilisa- Mettre l'appareil en marche tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans ...
  • Seite 45 Fonctionnement avec détergent Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur Respecter l'environnement en utilisant – le détergent avec parcimonie. Nous recommandons les températures de Le détergent doit être adapté à la sur- nettoyage suivantes : – face à nettoyer. Salissures légères –...
  • Seite 46: Mise Hors Service De L'appareil

    Après utilisation avec un détergent Protection antigel  Positionner la vanne de dosage du dé- Attention tergent sur "0". Le gel peut endommager l'appareil si l'eau  Mettre l'interrupteur principal sur le ni- n'a pas été intégralement vidée. veau (fonctionnement avec de l'eau ...
  • Seite 47: Entreposage

    Entreposage Fréquence de maintenance Hebdomadairement Attention  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Risque de blessure et d'endommagement !  Nettoyer le filtre fin. Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.  Nettoyer le tamis de combustible.  Vérifier le niveau d'huile. Transport Attention Figure 13...
  • Seite 48: Assistance En Cas De Panne Fr

    Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri- Le témoin de contrôle du sens de té en cas de manque d'eau rotation clignote (seulement  Détacher l'agrafe de fixation et retirer le appareils triphasés) flexible (système d'amortissage souple) Figure 14 de la sécurité contre le manque d'eau ...
  • Seite 49  Allumer l’appareil. Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le pro- Le défaut se reproduit. – cessus de purge est accéléré.  Informer le service après-vente.  Si le réservoir de détergent est vide, le 5 clignotements remplir.
  • Seite 50: Garantie

    Si la panne ne peut être réparée, l'appa- L'appareil n'aspire pas de détergent reil doit être contrôlé par le service  Lasser fonctionner l'appareil avec la après-vente. vanne de dosage de détergent ouverte Garantie et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à...
  • Seite 51: Déclaration De Conformité Ce Fr

    Procédures d'évaluation de la conformité Déclaration de conformité CE 2000/14/CE: Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) Nous certifions par la présente que la ma- HDS 6/14 chine spécifiée ci-après répond, de par sa Mesuré: conception et son type de construction ain- Garanti: si que de par la version que nous avons HDS 6/14-4...
  • Seite 52: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Raccordement au secteur Tension Type de courant 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale ad- Ohms 0.3710 0.3710 0.3617...
  • Seite 53 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.2638 0.2638 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Seite 54: Essais Périodiques

    Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res- pectives du pays d'exploitation doivent être respectées. Contrôle effectué Contrôle exté- Contrôle inté- contrôle de la sta- par : rieure rieure bilité Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé- cialiste/Date cialiste/Date...
  • Seite 55: Protezione Dell'ambiente

    Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono ricicla- servarle per un uso futuro o in caso di riven- bili. Gli imballaggi non vanno dita dell'apparecchio. gettati nei rifiuti domestici, ma Prima di procedere alla prima messa in –...
  • Seite 56: Descrizione Generale

    35 Regolazione pressione/portata dell'uni- Descrizione generale tà pompa 36 Contenitore dell'olio Parti dell'apparecchio 37 Tappo di scarico dell'olio Fig. 1 38 Valvola di non ritorno del dispositivo di 1 Supporto per lancia aspirazione del detergente 2 Manometro 39 Tubo flessibile di aspirazione detergen- 3 Cavità...
  • Seite 57: Uso Conforme A Destinazione

    re a portata di mano il codice pezzi ed il Pericolo di avvelenamento! numero di fabbrica. Non inalare i gas di scarico. Desideriamo ricordare che l'apparec- – chio deve essere sottoposto ad un con- trollo periodico da una persona autorizzata secondo quanto previsto Uso conforme a destinazione dalle disposizioni nazionali.
  • Seite 58: Messa In Funzione

    Protezione mancanza acqua Montare la pistola a spruzzo manuale , la lancia, l'ugello ed il La protezione mancanza acqua impedi- – tubo flessibile di alta pressione sce l'attivazione del bruciatore in man- canza d'acqua. Fig. 6 Un filtro impedisce allo sporco di depo- –...
  • Seite 59 Riempire il dispositivo di cura del Collegamento all'acqua sistema Collegamenti: vedi Dati tecnici.  Collegare il tubo flessibile di alimenta- La cura del sistema impedisce in modo – zione (lunghezza minima 7,5 m, diame- efficace che nella serpentina di riscal- tro minimo 3/4") al collegamento damento si possa formare del calcare dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-...
  • Seite 60: Allacciamento Alla Rete Elettrica

    Pericolo Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac- Pericolo qua potabile. Non aspirare mai liquidi con- tenenti solventi come diluenti per vernici, Rischio di esplosione! benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar- Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. nizioni dell'apparecchio non sono resistenti Pericolo ai solventi.
  • Seite 61: Modalità Operative

    Modalità operative  Sostituire l'ugello alta pressione (accia- io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si veda "Funzionamento con vapore“). Impostare la pressione di esercizio e la portata Regolazione pressione/portata dell'unità pompa  Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di eser- cizio (MAX).
  • Seite 62: Deposito Dell'apparecchio

    Funzionamento con acqua fredda Dopo il funzionamento con il detergente Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.  Impostare la valvola di dosaggio deter-  Impostare la pressione di esercizio de- gente su "0". siderata  Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 (Funzionamento con acqua Livello Eco fredda).
  • Seite 63: Fermo Dell'impianto

    Supporto Antigelo Attenzione Attenzione Apparecchi non completamente svuotati Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- possono essere danneggiati dal gelo. spettare il peso dell'apparecchio durante la  Collocare l'apparecchio in un luogo pro- conservazione. tetto dal gelo. Trasporto Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è...
  • Seite 64: Intervalli Di Manutenzione

    periodici di sicurezza o sulla stipulazio- Pulire il filtro della protezione mancanza ne di contratti di manutenzione. acqua Intervalli di manutenzione  Alzare il morsetto di fissaggio ed estrar- re il tubo flessibile (Sistema di attenua- Ogni settimana zione soft) della protezione mancanza ...
  • Seite 65  Accendere l’apparecchio. La spia di controllo per il senso di Il guasto si presente di continuo. – rotazione lampeggia  Informare il servizio assistenza clienti. (solo apparecchi a 3 fasi) 5 lampeggi Fig. 14 Interruttore Reed nella protezione man- –...
  • Seite 66 L'apparecchio non sviluppa L'apparecchio non aspira il pressione detergente Presenza di aria nel sistema  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere – il completo svuotamento del contenitore Eliminare l'aria dalla pompa: galleggiante ed un valore di pressione  Impostare la valvola di dosaggio deter- pari a "0".
  • Seite 67: Garanzia

    La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento con acqua calda Pressione di esercizio/portata hanno – valori troppo elevati  Ridurre la pressione di esercizio/la por- tata dell'unità pompa sulla regolazione pressione/portata. Serpentina presenta formazioni di fulig- – gine ...
  • Seite 68: Dichiarazione Di Conformità Ce It

    Codice di identificazione 0035 Dichiarazione di conformità Procedura di valutazione della confor- mità applicata Con la presente si dichiara che la macchina 2000/14/CE: Allegato V qui di seguito indicata, in base alla sua con- Livello di potenza sonora dB(A) cezione, al tipo di costruzione e nella ver- HDS 6/14 sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Seite 69: Dati Tecnici

    Dati tecnici HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete con- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 sentita...
  • Seite 70 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita 0.2638 0.2638 Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 71: Controlli Ricorrenti

    Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na- zionali vigenti in materia. Controllo eseguito Controllo esterno Controllo interno Controllo della re- sistenza Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso- na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/ Data...
  • Seite 72: Zorg Voor Het Milieu

    Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele Nederlands gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is en bewaar hem voor later gebruik of voor herbruikbaar. Deponeer het ver- een latere eigenaar. pakkingsmateriaal niet bij het Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- –...
  • Seite 73: Overzicht

    36 Oliereservoir Overzicht 37 Olieaflaatschroef 38 Terugslagklep van de aanzuiging van Apparaat-elementen reinigingsmiddel Afbeelding 1 39 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 1 Houder voor spuitstuk 40 Brandstoffilter 2 Manometer 41 Bevestigingsklem 3 Opening voor zuigslang voor schoon- 42 Slang (Soft-Demping-Systeem) van de maakmiddel beveiliging tegen watertekort 4 Greep...
  • Seite 74: Reglementair Gebruik

    regelmatig moet worden gecontroleerd Reglementair gebruik door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- wenden. werken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. Veiligheidsinrichtingen Gevaar Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan scherming van de gebruiker en mogen niet tankstations of andere gevaarlijke zones buiten werking gezet of in hun functie om-...
  • Seite 75: Inbedrijfstelling

    Uitlaatgastemperatuurregelaar Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang De uitlaatgastemperatuurregelaar – monteren schakelt het apparaat uit indien de uit- laatgassen een te hoge temperatuur Afbeelding 6 bereikt hebben.  Spuitstuk met handspuitpistool verbinden.  Schroefverbinding van de staalbuis hand- Inbedrijfstelling vast aandraaien. Waarschuwing ...
  • Seite 76: Wateraansluiting

    Brandstof navullen Water uit reservoir zuigen Indien u water uit een extern reservoir Gevaar wenst aan te zuigen, is de volgende om- Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte bouw vereist: stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, Afbeelding 9 zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge- ...
  • Seite 77: Bediening

    Tip: Erop letten dat de kabel van het mag- Veiligheidsaanwijzingen neetventiel aan het reservoir van het sy- steemonderhoud niet geklemd raakt. Waarschuwing Langere gebruiksduur van het apparaat Stroomaansluiting kan door de vibraties leiden tot doorbloe- Aansluitwaarden zie Technische gege- – dingstoornissen in de handen.
  • Seite 78: Apparaat Inschakelen

    het reinigingsmiddel volgens de gege- Apparaat inschakelen vens van de fabrikant inschakelen.  Apparaatschakelaar op de gewenste Instructie: Richtwaarden aan het bedie- bedrijfsmodus instellen. ningspaneel bij een maximale werkdruk. Controlelampje klaar voor bedrijf licht Tip: Wanneer schoonmaakmiddel uit een extern reservoir opgezogen moet worden, Het apparaat draait kort en schakelt uit zo- de zuigslang voor schoonmaakmiddel door dra de werkdruk bereikt is.
  • Seite 79: Apparaat Uitschakelen

    100-110 °C  Stekker alleen met droge handen uit het stopcontact trekken. Ontdooien van aanvullende middelen, – gedeeltelijk gevelreiniging  Wateraansluiting verwijderen. tot 140 °C  Handspuitpistool bedienen tot het ap- paraat drukvrij is. Werking met heet water  Handspuitpistool borgen. Gevaar Apparaat opslaan Verbrandingsgevaar!
  • Seite 80: Opslag

     Apparaat max. 1 minuuut laten draaien  Pomp met apparaatschakelaar kort (ca. tot de pomp en de leidingen leeg zijn. 5 seconden) inschakelen.  Stekker alleen met droge handen uit het Apparaat met antivriesmiddel spoelen stopcontact trekken. Instructie: Behandelingsvoorschriften van ...
  • Seite 81: Hulp Bij Storingen

     In omgekeerde volgorde weer in elkaar Hulp bij storingen zetten. Gevaar Brandstoffilter reinigen Gevaar voor letsels door per ongeluk star-  Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof tend apparaat en elektrische schok. daarbij niet in het milieu terecht laten Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, komen.
  • Seite 82: Controlelampje Brandstof Licht Op

     Druk-/volumeregeling van de pom- 4x knipperen peenheid bij een geopend handspuitpi- Temperatuurbegrenzer rookgas is in – stool open- en dichtdraaien. werking gezet. Instructie: Door het demonteren van de  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. hogedrukslang van de hogedrukaansluiting  Apparaat laten afkoelen. wordt het ontluchten versneld.
  • Seite 83: Garantie

     Reinigingsmiddelslang verwijderen en Toebehoren en terugslagklep met een stomp voorwerp reserveonderdelen lossen. Instructie: Bij de aansluiting van het appa- Brander ontsteekt raat aan een haard of indien het apparaat Brandstoftank is leeg. – niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij ...
  • Seite 84: Eg-Conformiteitsverklaring

    Toegepaste conformiteitsbeoordelings- EG-conformiteitsverklaring procedure 2000/14/EG: Bijlage V Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- Geluidsvermogensniveau dB(A) noemde machine op basis van het ontwerp HDS 6/14 en de bouwwijze alsook in de door ons op Gemeten: de markt gebrachte uitvoering voldoet aan Gegarandeerd: 94 de geldende fundamentele veiligheids- en HDS 6/14-4...
  • Seite 85: Technische Gegevens

    Technische gegevens HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpe- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 dantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3)
  • Seite 86 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie 0.2638 0.2638 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
  • Seite 87: Periodieke Controles

    Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden. Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige controle Stevigheidscon- door: trole trole Naam Handtekening van Handtekening van...
  • Seite 88: Protección Del Medio Ambiente

    Antes del primer uso de su apa- Protección del medio ambiente rato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y Los materiales empleados para guárdelo para un uso posterior o para otro el embalaje son reciclables y re- propietario posterior.
  • Seite 89: Resumen

    35 Regulación de la presión/caudal de la Resumen unidad de bomba. 36 Recipiente de aceite Elementos del aparato 37 Tornillo purgador de aceite Figura 1 38 Válvula de retención del sistema de ab- 1 Soporte para la lanza dosificadora sorción de detergentes 2 Manómetro 39 Manguera de detergente con filtro 3 Ranura para la manguera de aspiración...
  • Seite 90: Símbolos En El Aparato

    Símbolos en el aparato Indicaciones de seguridad Los chorros a alta presión pue- Respetar las normativas vigentes na- – den ser peligrosos si se usan in- cionales correspondientes para eyecto- debidamente. No dirija el chorro res de líquidos. hacia personas, animales o equipamiento Respetar las normativas vigentes na- –...
  • Seite 91: Válvula De Seguridad

    Puesta en marcha Válvula de rebose con dos presós- tatos Advertencia Al reducir la cantidad de agua en el ca- – Peligro de lesiones El aparato, los tubos de bezal de la bomba o con el sistema de alimentación, la manguera de alta presión regulación Servopress se abre la válvu- y las conexiones deben estar en perfecto la de rebose y una parte del agua reflu-...
  • Seite 92 Nota: En el suministro se incluye un bidón Montar la pistola pulverizadora de prueba de producto de mantenimiento. manual, lanza dosificadora,  Rellenar producto de mantenimiento. boquilla y manguera de alta presión Llenar de combustible Figura 6  Conectar la lanza dosificadora con la Peligro pistola pulverizadora manual.
  • Seite 93: Manejo

    Aspirar agua del depósito Toma de corriente Si desea aspirar agua de un depósito exter- Valores de conexión: véase la placa de – no es necesario realizar la siguiente modi- características y datos técnicos. ficación del aparato: La conexión eléctrica debe ser realiza- –...
  • Seite 94: Instrucciones De Seguridad

    1 Servicio con agua fría Instrucciones de seguridad 2 Servicio con agua caliente Advertencia 3 Nivel Eco (agua caliente máx. 60 ºC) Si se utiliza el aparato durante un período 4 Funcionamiento con vapor de tiempo largo, se pueden producir pro- Conexión del aparato blemas de circulación en las manos provo- cados por las vibraciones.
  • Seite 95 Ajustar la presión de trabajo y el Servicio con agua fría caudal Eliminación de suciedades ligeras y enjua- gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te- Regulación de la presión/caudal de la rrazas, herramientas, etc. unidad de bomba  Ajustar la presión de trabajo según sea ...
  • Seite 96: Desconexión Del Aparato

     Ajustar la presión de trabajo de la uni- Nota: No doble la manguera a alta presión dad de bomba a valor mínimo. y el cable eléctrico.  Ajustar el interruptor del aparato a 100 Protección antiheladas ºC como mínimo. Precaución Después del funcionamiento con El hielo deteriora el aparato si éste no se ha...
  • Seite 97: Almacenamiento

    Almacenamiento Intervalos de mantenimiento Todas las semanas Precaución  Limpie el tamiz en la conexión del agua. ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el  Limpiar el filtro de depuración fina. peso del aparato en el almacenamiento.  Limpiar el filtro de combustible. Transporte ...
  • Seite 98: Ayuda En Caso De Avería

    Limpie el tamiz en el dispositivo de se- Ayuda en caso de avería guridad contra el funcionamiento en Peligro seco  Hacer palaca para extraer la pinza de fi- Peligro de lesiones causadas por un apara- jación y extraer la manguera (sistema to que se arranque involuntariamente y de amortiguación suave) del dispositivo descarga eléctrica.
  • Seite 99 4 parpadeos El aparato no genera presión El limitador de temperatura de gases de – Aire en el sistema – escape se ha activado. Purgar el aire de la bomba:  Ponga el interruptor del aparato en "0/  Poner la válvula dosificadora en la posi- OFF".
  • Seite 100: Garantía

    Si la avería no se puede solucionar el El aparato no succiona detergente aparato debe ser revisado por el servi-  Deje en marcha el aparato con la válvu- cio técnico. la dosificadora de detergente abierta y Garantía el suministro de agua cerrado hasta que la caja de flotador se haya vaciado En cada país rigen las condiciones de ga- y la presión baje hasta "0".
  • Seite 101: Declaración De Conformidad Ce Es

    51105 Köln Declaración de conformidad Nº de id. 0035 Procedimiento de evaluación de la con- Por la presente declaramos que la máqui- formidad aplicado na designada a continuación cumple, en lo 2000/14/CE: Anexo V que respecta a su diseño y tipo constructi- Nivel de potencia acústica dB(A) vo, así...
  • Seite 102: Datos Técnicos

    Datos técnicos HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617...
  • Seite 103 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida 0.2638 0.2638 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Seite 104: Inspecciones Repetitivas

    Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi- tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha...
  • Seite 105: Protecção Do Meio Ambiente

    Leia o manual de manual origi- Protecção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- Português lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem manual e guarde o manual para uma con- são recicláveis. Não coloque as sulta posterior ou para terceiros a quem embalagens no lixo doméstico, possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 106: Visão Geral

    35 Regulação da pressão/débito da unida- Visão Geral de da bomba 36 Recipiente do óleo Elementos do aparelho 37 Parafuso de descarga de óleo Figura 1 38 Válvula de retenção da aspiração do 1 Suporte para a lança detergente 2 Manómetro 39 Mangueira de aspiração do detergente 3 Entalhe para a mangueira de aspiração com filtro...
  • Seite 107: Símbolos No Aparelho

    Símbolos no aparelho Avisos de segurança Os jactos de alta pressão podem Respeitar as respectivas disposições – ser perigosos em caso de uso in- nacionais do legislador referentes a correcto. O jacto não deve ser di- projectores de jactos líquidos. rigido contra pessoas, animais, Respeitar as respectivas disposições –...
  • Seite 108: Colocação Em Funcionamento Pt

    Colocação em funcionamento Válvula de descarga com dois interruptores manométricos Advertência Ao reduzir a quantidade de água na ca- – Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a beça da bomba ou através da regula- mangueira de alta pressão e os acopla- ção de servopressão, a válvula de mentos têm que se encontrar em estado descarga abre e uma parte da água vol-...
  • Seite 109: Encher Combustível

    Aviso: No volume de fornecimento está in- Montar a pistola pulverizadora cluída uma amostra do produto de conser- manual, lança, bocal e mangueira vação do sistema. de alta pressão  Adicionar o produto de conservação do sistema. Figura 6  Ligar a lança à pistola manual. Encher combustível ...
  • Seite 110: Manuseamento

    Aviso: Ter atenção que o cabo da válvula Aspirar água a partir do magnética não encrave no recipiente da reservatório conservação do sistema. Sempre que quiser aspirar água de um re- Conexão de energia eléctrica cipiente exterior, é necessário proceder à Valores de conexão: vide dados técni- seguinte conversão: –...
  • Seite 111: Modos Operativos

    Avisos de segurança Ligar a máquina  Coloque o selector no modo operativo Advertência pretendido. Uma utilização mais prolongada do apare- A lâmpada de controlo "Operacionali- lho pode causar problemas de circulação dade" brilha. do sangue nas mãos. A máquina funciona por pouco tempo e Não é...
  • Seite 112 Funcionamento com detergente Funcionamento com água quente/ vapor Não utilize mais detergente do que ne- – cessário para não prejudicar inutilmen- Aconselhamos as seguintes temperaturas te o ambiente. de limpeza: Utilize um detergente adequado para a Sujeira leve – – superfície que pretende limpar.
  • Seite 113 Depois de trabalhar com detergente Protecção contra o congelamento  Colocar a válvula doseadora do deter- Atenção gente em “0”. O gelo danificará a máquina se a água não  Ajustar o selector no nível 1 (funciona- for completamente retirada. mento com água quente).
  • Seite 114: Armazenamento

    Armazenamento Intervalos de manutenção Semanalmente Atenção  Limpar o coador na conexão de água. Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-  Limpar filtro fino. ção ao peso do aparelho durante o arma- zenamento.  Limpar o filtro do combustível. ...
  • Seite 115: Ajuda Em Caso De Avarias . Pt

    Limpar o coador do dispositivo de pro- Ajuda em caso de avarias tecção contra a falta de água Perigo  Desengatar o grampo de fixação e reti- rar a mangueira (sistema de amorteci- Perigo de ferimentos devido a choque eléc- mento suave) da protecção contra falta trico ou activação inadvertida do aparelho.
  • Seite 116 Pisca 4 vezes A máquina não gera pressão Disparo do regulador da temperatura – Ar no sistema – do gás de escape. Eliminar o ar da bomba:  Colocar o interruptor do aparelho na  Colocar a válvula doseadora do deter- posição "0/OFF".
  • Seite 117: Garantia

    A máquina não aspira detergente A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com  Deixar funcionar a máquina com a válvula água quente de dosagem de detergente aberta e a ali- mentação de água fechada, até que o re- Pressão de serviço/caudal demasiado –...
  • Seite 118: Declaração De Conformidade Ce Pt

    Processo aplicado de avaliação de con- Declaração de conformidade formidade 2000/14/CE: Anexo V Nível de potência acústica dB(A) Declaramos pelo presente instrumento que HDS 6/14 a máquina abaixo indicada corresponde, Medido: na sua concepção, fabricação bem como Garantido: no tipo por nós comercializado, às exigên- HDS 6/14-4 cias básicas de segurança e de saúde da Medido:...
  • Seite 119: Dados Técnicos

    Dados técnicos HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de ac- ção lenta) Impedância da rede máx. permitida 0.3710 0.3710 0.3617...
  • Seite 120 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida 0.2638 0.2638 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.)
  • Seite 121: Inspecções Periódicas

    Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização. Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis- por: tência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/ soa qualificada/...
  • Seite 122: Symbolerne I Driftsvejledningen

    Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- Dansk gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- Inden første ibrugtagelse skal betje- – men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever visningerne nr.
  • Seite 123: Oversigt

    37 Olie-bortledningsskrue Oversigt 38 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen 39 RM-sugeslange med filter Maskinelementer 40 Brændstoffilter Fig. 1 41 Fastspændingsklemme 1 Holder til strålerøret 42 Vandmangelsikringens slange (soft- 2 Manometer dæmpnings-system) 3 Udsparing til rensemidlets sugeslange 43 Tørkøringssikringen 4 Grebfordybning 44 Siv i tørkøringssikringen (på...
  • Seite 124: Bestemmelsesmæssig Anvendelse Da

    Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanordninger anvendelse Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- ler ignoreres i deres funktion. ger, værktøj, facader, terrasser, havered- skaber, etc. Overstrømningsventil med to trykomstiller Risiko Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el- Ved reducering af vandmængden på...
  • Seite 125: Ibrugtagning

    Forsigtig Ibrugtagning Højtryksslangen skal altid rulles helt ud. Advarsel Montere reserve-højtryksslangen Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal være i ud- Enhed uden slangetromle: mærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri Fig. 7 tilstand, må den ikke benyttes. Maskine med slangerulle ...
  • Seite 126 Max. sugehøjde: 0,5 m – Rensemiddel fyldes på Indtil pumpen indsuger vand bør du: Forsigtig  Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde- reguleringen til max. værdi. Fysisk Risiko! Brug kun Kärcher-produkter.  Lukke rensemidlets doseringsventil. – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel – Risiko (benzin, acetone, fortyndingsvæske Du må...
  • Seite 127: Betjening

    Betjening Funktionsmåder Risiko Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Risiko Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle- rørets forskruning skal være håndspændt. Forsigtig Maskinen må aldrig bruges med en tom 0/OFF = Slukket brændstoftank.
  • Seite 128 Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Eco-drift Maskinen arbejder i et økonomisk tempera- Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden turområde (max. 60 °C).  Drej stilleskruen med uret: Forøge ar- bejdstrykket (MAX). Betjening med varmt vand/damp  Drej stilleskruen imod uret: Reducere Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: arbejdstrykket (MIN).
  • Seite 129: Opbevaring

    Forsigtig Efter brug med rensemiddel Risiko for beskadigelse igennem kold luft  SM-doseringsventilen stilles til "0". som trænger ind i kaminen oppefra.  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt  Ved udendørstemperaturer under 0 °C vand). skal maskinen fjernes fra kaminen. ...
  • Seite 130: Transport

    En gang om måneden Transport  Rens filteret i tørkøringssikringen. Fig. 13  Rens filteret på rensemiddelsugeslan- Forsigtig gen. Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen Efter en driftstid på 500 timer, mindst en transporteres med en gaffeltruck tag hen- gang om året syn til figuren.
  • Seite 131: Hjælp Ved Fejl

    Udskift olien blinker 3x  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie Motor overbelastet/overhedet – skal stå til disposition.  Sæt startknappen på "0/OFF“.  Aftapningsskruen løsnes.  Motoren skal køles ned.  Tænd for maskinen. Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller Fejlen gentager sig.
  • Seite 132 Maskinen opbygger ingen tryk Maskinen indsuger ingen rensemiddel Luft i systemet – Pumpen skal afluftes:  Maskinen skal køre med åbn rensemid-  SM-doseringsventilen stilles til "0". deldoseringsventil og lukket vandtilfør- sel indtil svømmerbeholderen er  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk udsuget og trykken falder til "0".
  • Seite 133: Garanti

    Garanti I de enkelte lande gælder de af vore for- handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt ma- teriale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl. Tilbehør og reservedele Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefa- ler vi at montere en flammekontrol (option).
  • Seite 134: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Anvendte overensstemmelsesvurderings- EU-overensstemmelseser- procedurer klæring 2000/14/EF: Bilag V Lydeffektniveau dB(A) Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- HDS 6/14 te maskine i design og konstruktion og i den Målt: af os i handlen bragte udgave overholder Garanteret: de gældende grundlæggende sikkerheds- HDS 6/14-4 og sundhedskrav i EF-direktiverne.
  • Seite 135: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Nettilslutning Spænding Strømtype 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3)
  • Seite 136 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans 0.2638 0.2638 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
  • Seite 137: Gentagende Kontroller

    Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestem- melser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per- son/dato son/dato son/dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den...
  • Seite 138: Symboler I Bruksanvisningen

    Før første gangs bruk av appara- Miljøvern tet, les denne originale bruksan- Norsk visningen , følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller fo overlevering til neste eier. sirkuleres. Ikke kast emballa- Det er tvingende nødvendig å lese sik- –...
  • Seite 139: Oversikt

    36 Oljebeholder Oversikt 37 Oljeavtappingsskrue 38 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø- Maskinorganer ringsmiddel Bilde 1 39 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 1 Holder for strålerør 40 Drivstoffilter 2 Manometer 41 Festeklemme 3 Utsparing for rengjøringsmiddel su- 42 Slange (Soft-demping system) for geslange vannmangelsikring 4 Gripehåndtak 43 Lavvannssikring (2-sidig)
  • Seite 140: Forskriftsmessig Bruk

    Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinnretninger Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- beskytte brukeren og må ikke settes ut av styr, etc. drift eller omgås. Fare! Overstrømsventil med to Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- trykkbrytere ner og andre farlige steder skal relevante Når vannmengden reduseres på...
  • Seite 141: Fylle Drivstoff

    Montere gripebøyle Montreing reserve-høytrykkslange Bilde 3 Apparat uten slangetrommel Tiltrekkingsmoment for skruene: 6,5-7,0 Nm Bilde 7 Montere verktøylomme (kun HDS C) Apparat med slangetrommel Bilde 8 Bilde 4  Rull høytrykkslangen helt av slange-  Heng verktøylommen på de øvre lå- trommelen.
  • Seite 142: Betjening

    Kärcher tilbyr et eget program av ren-  Monteres i motsatt rekkefølge. gjørings- og pleiemidler. Merk:Pass da på at magnetventilkabelen Din forhandler gir deg gjerne råd. på beholderen med systempleiemiddel ikke  Fyll rengjøringsmiddel. kommer i klem. Vanntilkobling Strømtilkobling For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Se typeskilt og tekniske data for tilkob- –...
  • Seite 143 Sikkerhetsanvisninger Slå apparatet på  Sett apparatbryter til ønsket driftstype. Advarsel Kontrollampen driftsklar lyser. Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi- Apparatet går litt og slås av straks arbeids- brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser trykket er oppnådd. i hendene. Merk:Tennes kontrollampene for rota- En generell brukstid kan ikke fastsettes, da sjonsretning, slå...
  • Seite 144: Drift Med Kaldt Vann

    Merk:Retningsverdier på betjeningspanel Drift med varmt vann for maksimalt arbeidstrykk Fare! Merk: Dersom det skal suges rengjørings- Forbrenningsfare! middel ut av en ekstern beholder, før ren-  Apparatbryter stilles inn på ønsket tem- gjøringsmiddelslangen gjennom peratur. utsparingen og ut. Drift med damp Rengjøring Fare ...
  • Seite 145: Lagring

    Lagring Oppbevaring av apparatet  Sett strålerøret i holderen på maskin- Forsiktig! dekselet. Fare for personskader og materielle ska-  Høytrykkslange og elektrisk ledning rul- der! Pass på vekten av apparatet ved lag- les opp og henges på holderen. ring. Apparat med slangetrommel: ...
  • Seite 146: Feilretting

     Skyv slangenippelen helt inn i vann- Vedlikeholdsintervaller mangelsikringen og fest med feste- klemmen. Ukentlig  Rengjør sil i vanntilkobling. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-  Rengjøre finfilter. geslange.  Rengjør drivstoffsil.  Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.  Kontroll av oljenivå ...
  • Seite 147 Kontrollampe service Kontrollampe systemvedlikehold lyser Kontrollampe service lyser Beholder for systempleiemiddel er tom. – Oljemangel –  Fyll på systempleiemiddel.  Etterfyll olje. Kontrollampe rengjøringsmiddel 1x blink lyser Vannmangel –  Kontroller vanntilkobling, kontroller til- Rengjøringsmiddeltanken er tom. – førselsledning. ...
  • Seite 148: Garanti

    Garanti Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det Lekkasje i høytrykksystemet – enkelte land har utgitt garantibetingelsene  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin- som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle ger for tetthet. feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en materi- Apparatet suger ikke inn al- eller produksjonsfeil.
  • Seite 149: Eu-Samsvarserklæring

    Lydeffektnivå dB(A) EU-samsvarserklæring HDS 6/14 Målt: Vi erklærer herved at maskinen som er be- Garanteret: skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- HDS 6/14-4 se tilsvarer markedsførte modell og er i Målt: overensstemmelse med de gjeldende og Garanteret: grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i HDS 7/16 EU-direktivet.
  • Seite 150: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Nettilkobling Spenning Strømtype 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 900 (15)
  • Seite 151 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse 0.2638 0.2638 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
  • Seite 152: Gjentatte Kontroller

    Gjentatte kontroller Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes. Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato...
  • Seite 153 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det Före första ibruktagning måste Säker- –...
  • Seite 154: Översikt

    38 Backventil på rengörningsmedelsinsug- Översikt ningen 39 Sugslang med filter, för rengöringsmedel Apparatelement 40 Drivmedelsfilter Bild 1 41 Fästklämma 1 Hållare för strålrör 42 Slang (soft-dämpningssystem) för vat- 2 Manometer tenbristsäkringen 3 Urtag för rengöringsmedel-sugslang 43 Vattenbristsäkring 4 Greppfördjupning 44 Sil i vattenbristsäkringen (på...
  • Seite 155: Ändamålsenlig Användning

    Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- da användaren och får inte deaktiveras el- gårdsredskap etc. ler kringås i sin funktion. Fara Överströmningsventil med två Skaderisk! Vid användning på bensinmack- tryckströmställare ar eller andra riskfyllda områden måste gäl- Om vattenmängden minskas på...
  • Seite 156: Idrifttagning

     Aggregat med slangtrumma: Idrifttagning Koppla ihop högtrycksslangen med handsprutpistolen. Varning Varning Risk för skada! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt. vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket Montering av inte är felfritt får aggregatet inte användas. reserv-högtrycksslang ...
  • Seite 157 Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Fylla på rengöringsmedel  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängd- Varning reglage på maximalt värde.  Stäng doseringsventil för rengörings- Risk för skada! medel. Använd endast produkter från Kärcher. – Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace- Fara –...
  • Seite 158: Handhavande

    Handhavande Driftslägen Fara Risk för explosion! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Fara Risk för skada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand. 0/OFF = Av Varning 1 Drift med kallt vatten...
  • Seite 159: Ställ In Arbetstryck Och Matningsmängd

    Ställ in arbetstryck och Eco-steg matningsmängd Aggregatet arbetar i det mest ekonomiska temperaturområdet (max. 60 °C). Pumpenhetens tryck/mängdreglering Drift med varmvatten/ånga  Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX). Vi rekommenderar följande rengöringstem-  Vrid på justeringsskruven moturs: Mins- peraturer: ka arbetstrycket (MIN).
  • Seite 160: Förvaring

    Varning Efter användning med Skaderisk genom kalluft som kommer in via rengöringsmedel kaminen.  Ställ doseringsventilen för rengörings-  Skilj aggregatet från kaminen vid tem- medel på "0“. peraturer under 0° C utomhus.  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med Om det inte är möjligt att förvara aggregatet kallt vatten).
  • Seite 161: Transport

    Transport Underhållsintervaller Bild 13 Varje vecka  Rengör silen i vattenanslutningen. Varning  Rengöra finfilter. Risk för skada! Om maskinen lastas med  Rengör bränslesil. en gaffeltruck, lägg märke till bilden.  Kontrollera oljenivån. Varning Varning Risk för person och egendomsskada! Ob- servera vid transport maskinens vikt.
  • Seite 162: Åtgärder Vid Störningar

    Anmärkning:Skruva ev. i en skruv M8 ca. Kontrollampa - Service 5 mm och dra ut silen med denna.  Rengör silen i vatten. Kontrollampa service lyser  Skjut in silen. Oljebrist –  Skjut in slangnippel helt i vattenbrist-  Fyll på med olja. säkringen och säkra med fästklämma.
  • Seite 163 Kontrollampan för bränsle lyser Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet Bränsletank är tom. –  Fylla på bränsle. Pump otät – Anmärkning:Tillåtet är 3 droppar/minut. Kontollampa - Systemskötselmedel  Låt kundservice kontrollera aggregatet lyser vid större otäthet. Behållaren för systemvårdsmedel är tom. –...
  • Seite 164: Garanti

    Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten Arbetstryck/matningsmängd för hög –  Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/mängdregleringen på pum- penheten. Nedsotade värmeslangar –  Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggre- gatet. Kan störningen inte åtgärdas måste ag- gregatet kontrolleras av kundservice. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist-...
  • Seite 165: Försäkran Om Eu-Överensstämmelse

    Tillämpad metod för överensstämmel- Försäkran om sevärdering EU-överensstämmelse 2000/14/EG: Bilaga V Ljudeffektsnivå dB(A) Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- HDS 6/14 tecknade maskin i ändamål och konstruk- Upmätt: tion, samt i den av oss levererade Garantterad: 94 versionen, motsvarar EU-direktivens till- HDS 6/14-4 lämpliga, grundläggande säkerhets- och Upmätt:...
  • Seite 166: Tekniska Data

    Tekniska data HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Nätförsörjning Spänning Strömart 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 900 (15)
  • Seite 167 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans 0.2638 0.2638 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
  • Seite 168: Återkommande Provningar

    Återkommande provningar Observera:Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Seite 169: Ympäristönsuojelu

    Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- Suomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- – sia kotitalousjätteenä, vaan masti luettava ennen laitteen ensim- toimita ne jätteiden kierrätyk- mäistä...
  • Seite 170: Yleiskatsaus

    39 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin Yleiskatsaus 40 Polttoainesuodatin 41 Kiinnitysklemmari Käyttöelementit 42 Vedenpuutevarmistuksen (pehmeävai- Kuva 1 mennusjärjestelmä) letku 1 Suihkuputken kiinnike 43 Vedenpuutesuoja 2 Painemittari 44 Alivesisuojan siivilä 3 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle 45 Hienosuodatin (vesi) 4 Kahva 46 Uimurisäiliö (molemmilla puolilla) Ohjauspaneeli 5 Juoksupyörä...
  • Seite 171: Käyttötarkoitus

    Käyttötarkoitus Turvalaitteet Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken- Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä havälineet jne.. saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa. Vaara Ylivirtausventtiili, jossa kaksi Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa painekytkintä...
  • Seite 172: Käyttöönotto

     Letkurummulla varustettu laite: Käyttöönotto Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku- pistooliin. Varoitus Varo Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki- en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei kelalta. ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt- Varakorkeapaineletkun tö ei ole sallittua. kiinnittäminen ...
  • Seite 173 Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin Puhdistusaineen lisääminen pumppu imee vettä:  Säädä pumppuyksikön paineen-/mää- Varo ränsäätö maksimiarvoonsa. Loukkaantumisvaara!  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. – Älä missään tapauksessa kaada säili- Vaara – öön liuottimia (bensiiniä, asetonia, Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo- ohentimia tms.).
  • Seite 174: Käyttö

    Käyttö Käyttötavat Vaara Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Vaara Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos- kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput- kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen täytyy olla kiristetty käsivoimin. Varo 0/OFF = Pois päältä Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine- 1 Käyttö...
  • Seite 175 Käyttöpaineen ja syöttömäärän Eco-käyttö säätäminen Laite toimii kaikkein taloudellisimmalla läm- pötila-alueella (max. 60 °C). Pumppuyksikön paine-/määräsäädin Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- paine nousee (MAX). Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-  Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ- tiloja: paine laskee (MIN). Kevyt lika –...
  • Seite 176: Laitteen Kytkeminen Pois Päältä

    Toimenpiteet puhdistusaineella Suojaaminen pakkaselta puhdistamisen jälkeen Varo  Käännä puhdistusaineen annostelu- Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä venttiilin asentoon "0". tyhjennetyn laitteen.  Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-  Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei mällä vedellä). laske nollan alapuolelle.  Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku- Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo- pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
  • Seite 177: Säilytys

    Säilytys Huoltovälit Viikoittain Varo  Puhdista vesiliitännän sihti. Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-  Puhdista hienosuodatin. ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.  Puhdista polttoainesiivilä. Kuljetus  Tarkista öljymäärä. Kuva 13 Varo Varo Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär- Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa- cher-asiakaspalveluun.
  • Seite 178: Häiriöapu

    Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 Huollon merkkivalo noin 5 mm sisään ja irrota sihti.  Puhdista sihti vedellä. Service-merkkivalo palaa  Työnnä sihti paikoilleen. Öljynpuute –  Työnnä letkunippa vedenpuutevarmis-  Lisää öljyä. tukseen pohjaan asti ja varmista paikal- 1x vilkku leen kiinnitysklemmarilla.
  • Seite 179 Järjestelmähoidon merkkivalo Laite sammuu ja käynnistyy jatku- palaa vasti käsiruiskun ollessa suljettuna Järjestelmänhoidon säiliö on tyhjä. Vuoto korkeapainejärjestelmässä – –  Täytä järjestelmänhoito.  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii- tosten tiiviys. Puhdistusaineen merkkivalo palaa Laite ei ime puhdistusainetta Puhdistusainesäiliö on tyhjä. –...
  • Seite 180: Takuu

    Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi. Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- – tyy tämän käyttöohjeen lopusta. Saat lisätietoja varaosista osoitteesta – www.karcher.fi, osiosta Huolto. – 12...
  • Seite 181: Eu-Standardinmukaisuustodistus

    Sovellettu yhdenmukaisuuden analy- EU-standardinmukaisuusto- sointimenetelmä distus 2000/14/EY: Liite V Äänen tehotaso dB(A) Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet HDS 6/14 vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Mitattu: sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien Taattu: asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- HDS 6/14-4 muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Mitattu: Taattu: dään muutoksia, joista ei ole sovittu HDS 7/16 kanssamme, tämä...
  • Seite 182: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3)
  • Seite 183 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.2638 0.2638 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.) MPa (bar)
  • Seite 184: Toistuvat Tarkastukset

    Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansal- listen vaatimusten mukaiset. Tarkastuksen suorit- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus taja: Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys...
  • Seite 185: Σύμβολα Στο Εγχειρίδιο Οδηγιών

    Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες Τα υλικά συσκευασίας είναι χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον συσκευασίες στα οικιακά απορ- επόμενο...
  • Seite 186: Σύνοψη

    32 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης Σύνοψη 33 Κάλυμμα μηχανής 34 Στόμιο πλήρωσης για το προϊόν φροντί- Στοιχεία της συσκευής δας συστήματος RM 110 Εικόνα 1 35 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο- 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού νάδα άντλησης 2 Μανόμετρο 36 Δοχείο λαδιού 3 Υποδοχή...
  • Seite 187: Σύμβολα Στη Συσκευή

    Σύμβολα στη συσκευή Υποδείξεις ασφαλείας Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια – μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ- γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά νος σε περίπτωση μη προσήκου- με τις εκπομπές υγρών. σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να Δώστε...
  • Seite 188: Έναρξη Λειτουργίας

    Έναρξη λειτουργίας Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες Προειδοποίηση Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην – Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε υπερχείλισης...
  • Seite 189 ας και χειρισμού του κατασκευαστή των ελαστικού σωλήνα στο τεμάχιο σύνδε- απορρυπαντικών. σης του τυμπάνου και ασφαλίστε τον με Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη τον σφικτήρα. γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε- ριποίησης για κάθε χρήση. Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως...
  • Seite 190: Σύνδεση Νερού

    Κίνδυνος Σύνδεση νερού Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό- Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι- σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά κά χαρακτηριστικά. που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά  Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ- χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο σαγωγής...
  • Seite 191: Χειρισμός

    Χειρισμός Αντικατάσταση του ακροφυσίου Κίνδυνος Κίνδυνος Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ- Κίνδυνος έκρηξης! λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι- Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση Κίνδυνος στη συσκευή. Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί- Τύποι λειτουργίας τε...
  • Seite 192 Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού Καθαρισμός  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής  Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη στην επιθυμητή θερμοκρασία. συγκέντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει- 30 °C έως 98 °C: ται να καθαρίσετε. Καθαρίστε με καυτό νερό. –...
  • Seite 193: Αντιπαγετική Προστασία

     Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη Λειτουργία με καυτό νερό από την πρίζα μόνο με στεγνά χέρια. Κίνδυνος  Αποσυνδέστε την παροχή νερού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε- στην...
  • Seite 194: Αποθήκευση

    Μεταφορά Διακοπή της λειτουργίας Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της Εικόνα 13 λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ- Προσοχή χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της προστατεύεται από τον παγετό: συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μη- ...
  • Seite 195: Χρονικά Διαστήματα Συντήρησης

    Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλει- Χρονικά διαστήματα συντήρησης ψης νερού Εβδομαδιαίως  Βγάλτε το σφικτήρα στερέωσης και τρα-  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε βήξτε τον ελαστικό σωλήνα (σύστημα ρού. μόνωσης Soft) της ασφάλειας έλλειψης  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. νερού.
  • Seite 196: Αντιμετώπιση Βλαβών

     Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Αντιμετώπιση βλαβών Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει – λημμένα. Κίνδυνος  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ- σης πελατών. γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, 4x αναλαμπή απενεργοποιήστε...
  • Seite 197 Η συσκευή δεν λειτουργεί Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συνεχώς με Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου – κλειστό το πιστολέτο χειρός  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρι- κό καλώδιο. Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης –  Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα- Η...
  • Seite 198: Εγγύηση

    Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής με ζεστό νερό Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα – πολύ υψηλή  Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργα- σίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη- σης. Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση –...
  • Seite 199: Δήλωση Συμμόρφωσης Των

    Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 S. Reiser Μπλοκ ελέγχου Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H Alfred Karcher GmbH & Co. KG διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα 71364 Winnenden (Germany) EN 60335–1...
  • Seite 200: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δι- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 κτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα...
  • Seite 201 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου 0.2638 0.2638 Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Μανομετρικό...
  • Seite 202: Επαναλαμβανόμενοι Έλεγχοι

    Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμ- φωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας. Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής από: χος χος Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- οδοτημένου...
  • Seite 203: Çevre Koruma

    Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa- –...
  • Seite 204: Genel Bakış

    36 Yap deposu Genel bakış 37 Yağ boşaltma cıvatası 38 Temizlik maddesi emme sisteminin tek Cihaz elemanları yönlü valfı Resim 1 39 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1 Püskürtme borusu tutucusu 40 Yanıcı madde filtresi 2 Manometre 41 Sabitleme klipsi 3 Temizlik maddesi-süpürge hortumu gi- 42 Su eksikliği emniyetinin hortumu (yu- rintisi...
  • Seite 205: Kurallara Uygun Kullanım

    Kurallara uygun kullanım Güvenlik tertibatları Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma- lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır raslar, bahçe makineleri, vb. ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti- rilmemelidir. Tehlike İki basınç şalterli taşma valfı Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları...
  • Seite 206 Dikkat Kulp parçasının takılması Yüksek basınç hortumunu her zaman tü- Resim 3 müyle açın. Cıvataların sıkma torku: 6,5-7,0 Nm Yedek yüksek basınç hortumunun Alet çantasının takılması takılması (sadece HDS C) Hortum tambursuz cihaz Resim 4 Resim 7  Alet çantasını cihazdaki üst kilitleme ku- Hortum tamburlu cihaz laklarına asın.
  • Seite 207: Suyun Depodan Emilmesi

    Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m – Temizlik maddesinin doldurulması Pompa suyu emene kadar şunları yapmalı- Dikkat sınız:  Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını Yaralanma tehlikesi! maksimum değere ayarlayın. Sadece Kärcher ürünleri kullanın. –  Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın. Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, –...
  • Seite 208: Kullanımı

    Kullanımı Mod türleri Tehlike Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Tehlike Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol- madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürtme borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs- kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı- kılmış olmalıdır. 0/OFF = Kapalı Dikkat 1 Soğuk suyla çalışma Cihazı, kesinlikle yanıcı...
  • Seite 209 Çalışma basıncı ve besleme Soğuk suyla çalışma miktarının ayarlanması Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler, Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı  Ayar milinin saat yönünde döndürülme-  İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını si: Çalışma basıncının yükseltilmesi ayarlayın.
  • Seite 210: Antifriz Koruma

    Temizlik maddesiyle çalışmadan Antifriz koruma sonra Dikkat  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar muna getirin. verir.  Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı suyla çalışma) getirin. bir yere koyun. ...
  • Seite 211: Taşıma

    Taşıma Bakım aralıkları Resim 13 Her hafta  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Dikkat  Mikro filtreyi temizleyin. Hasar tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklen-  Yakıt süzgecini temizleyin. mesi sırasında, şekle dikkat edin.  Yağ seviyesini kontrol edin. Dikkat Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
  • Seite 212: Arızalarda Yardım

    Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm Kontrol lambası Servis içeri vidalayın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin. Servis kontrol lambası yanıyor  Süzgeci suda temizleyin. Yağ eksikliği –  Süzgeci içeri doğru itin.  Yağ ekleyin.  Hortum nipelini komple su eksikliği em- 1x yanıp sönme niyetinin içine itin ve sabitleme klipsiyle Su eksikliği...
  • Seite 213 Sistem bakımı kontrol lambası Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su yanarsa damlıyor Sistem bakım ürünü deposu boş. Pompa sızdırıyor – –  Sistem bakım ürünü doldurun. Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.  Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş- Temizlik maddesi kontrol lambası teri hizmetlerine kontrol ettirin.
  • Seite 214: Garanti

    Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma sırasında ulaşılmıyor Çalışma basıncı/besleme miktarı çok – yüksek  Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin basınç/miktar ayarından azaltın. Kurumlanmış ısıtma hattı –  Cihazdaki kurumları müşteri hizmetleri- ne temizletin. Arızanın giderilememesi durumunda, ci- haz müşteri hizmetleri tarafından kon- trol edilmelidir.
  • Seite 215: Ab Uygunluk Bildirisi

    Kullanılan uyumluluk değerlendirme AB uygunluk bildirisi yöntemleri 2000/14/EG: Ek V İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın Ses şiddeti dB(A) mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- HDS 6/14 mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö- Ölçülen: netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık Garanti edilen: 94 şartlarına uygun olduğunu bildiririz.
  • Seite 216: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı...
  • Seite 217 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı 0.2638 0.2638 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas...
  • Seite 218: Periyodik Kontroller

    Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- sı/tarih sı/tarih sı/tarih İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- sı/tarih...
  • Seite 219: Защита Окружающей Среды

    Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соот- годны для вторичной перера- ветственно и сохраните ее для дальней- ботки. Пожалуйста, не шего пользования или для следующего выбрасывайте...
  • Seite 220: Обзор

    26 Кривошипная рукоятка барабана для Внимание! наматывания шланга (только HDS CX) Для возможной потенциально опасной 27 Дуга ручки ситуации, которая может привести к 28 Заводская табличка с данными легким травмам или повлечь матери альный ущерб. 29 Колпачок 30 Полка для принадлежностей Обзор...
  • Seite 221: Символы На Приборе

    Символы на приборе Указания по технике безопасности Находящаяся под высоким давлением струя воды может Необходимо соблюдать соответству – при неправильном использо- ющие национальные законодатель вании представлять опасность. За- ные нормы по работе с жидкостными прещается направлять струю воды на струйными установками. людей, животных, включенное...
  • Seite 222: Защитные Устройства

    Защитные устройства Ограничитель температуры отходящих газов Защитные приспособления служат для Ограничитель температуры отходя – защиты пользователя и не должны вы щих газов отключает аппарат при до водиться из строя или работать в обход стижении слишком высокой темпера- своих функций. туры выхлопных газов. Перепускной...
  • Seite 223 Смонтировать ручной Залить средство для ухода за пистолет-распылитель, струйную системой трубку, форсунку и Средство для ухода за системой вы – высоконапорный шланг сокоэффективно препятствует отло- жению кальция на нагревательном Рис. 6 змеевике при эксплуатации с водо-  Соедините струйную трубку с руч проводной...
  • Seite 224 Фирма Kдrcher предлагает собствен- До того, как насос всосал воду, следует: ную программу моющих средств и  Установить регулятор давления/ко- средств для ухода. личества на насосе на максималь- Ваша торговая организация будет рада ную величину. проконсультировать Вас.  Закрыть клапан-дозатор моющего ...
  • Seite 225: Управление

    Непрерывная работа хуже, чем рабо- – Внимание! та с паузами. Превышение максимально допустимо При регулярном использовании прибора го полного сопротивления сети в точ и повторном появлении соответствую- ке электрического подключения (см. щих признаков (например, формикации раздел "Технические данные") не допус- пальцев, зябнущие...
  • Seite 226  Снимите с предохранителя ручного Указание: Ориентировочные значения пистолета-распылителя. пульта управления при максимальном рабочем давлении. При включении ручного пистолета-рас- Указание: Если чистящее средство по- пылителя прибор снова включается. дается из внешнего резервуара, то не- Указание:Если из форсунки высокого обходимо вывести всасывающий шланг давления...
  • Seite 227: Выключение Аппарата

    Режим работы с горячей водой/ После эксплуатации с моющим паром средством Мы рекомендуем следующие темпера  Дозирующий клапан моющего средс туры мойки: тва установить на „0“. Легкие загрязнения –  Установите выключатель аппарата 30-50 °C на ступень 1 (режим работы с холод- ной...
  • Seite 228: Хранение

     Вращайте кривошипную рукоятку по  Включить аппарат (без горелки), пока часовой стрелке (в направлении он полностью не прополоскается. стрелки). В результате этого также достигается Указание: Не перегибайте шланг высо- определенная антикорозионная защита. кого давления и электрический провод. Хранение Защита от замерзания Внимание! Внимание! Опасность...
  • Seite 229: Периодичность Технического Обслуживания

     Вытаскивайте штепсельную вилку из Работы по техническому розетки только сухими руками. обслуживанию  Отсоедините водоснабжение.  Удерживайте ручной пистолет-рас- Очистка сетчатого фильтра подклю- пылитель включенным до тех пор, чения подачи воды пока в приборе не выровняется дав  Удалите сетку. ление.
  • Seite 230: Помощь В Случае Неполадок

    Замена масла Контрольная лампочка  Приготовьте маслосборник объемом "Тех. обслуживание" ок. 1 л. Светится контрольная лампочка "Тех.  Отверните винт сливного отверстия. обслуживание" Утилизируйте масло без ущерба для Недостаточная подача масла – окружающей среды или сдайте в пункт  Залить масло. утилизации.
  • Seite 231  Если емкость для моющего средства Мигает 5 раз пуста, наполните. Склеилось герконовое реле системы –  Проверьте подключения и трубопро предохранения от отсутствия воды воды. или застрял магнитный поршень. Давление установлено на уровне –  Поставить в известность сервисную "MIN"...
  • Seite 232: Гарантия

    Фильтр во всасывающем шланге мо – Гарантия ющего средства загрязнен  Чистка фильтра. В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной ор- Обратный клапан залипает – ганизацией сбыта нашей продукции в  Снимите шланг для моющего средс данной стране. Возможные неисправ- тва...
  • Seite 233: Заявление О Соответствии

    TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Заявление о соответствии Am Grauen Stein ЕС 51105 Köln Код 0035 Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной Примененный порядок оценки соответс- в него концепции и конструкции, а также твия используемой нами технологии изготов 2000/14/ЕС: Приложение...
  • Seite 234: Технические Данные

    Технические данные HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Электропитание Напряжение Вид тока 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Максимально допустимое сопро- Ом 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 тивление сети Подключение водоснабжения Температура...
  • Seite 235 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Электропитание Напряжение Вид тока 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.2638 0.2638 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Высота...
  • Seite 236: Периодические Проверки

    Периодические проверки Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответс- твующих национальным требованиями страны эксплуатационника. Дата проведения Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на проверки: мотр прочность Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица, прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу- чение/дата чение/дата чение/дата...
  • Seite 237: Szimbólumok Az Üzemeltetési Útmutatóban

    A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- Magyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- következő tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi Az első...
  • Seite 238: Áttekintés

    36 Olajtartály Áttekintés 37 Olaj leengedési csavar 38 A tisztítószer felszívás visszacsapó Készülék elemek szelepe 1. ábra 39 Tisztítószer-szívócső szűrővel 1 Tartó a sugárcsőhöz 40 Tüzelőanyag szűrő 2 Manométer 41 Rögzítőkapocs 3 Tisztítószer szívócső nyílása 42 A vízhiány-biztosíték tömlője (szoft- 4 Markolat mélyedése tompító...
  • Seite 239: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- A biztonsági berendezések a felhasználó művek, építmények, szerszámok, homlok- védelmét szolgálják és nem szabad őket zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. hatályon kívül helyezni vagy működésük- ben megkerülni. Veszély Túlfolyószelep két Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való...
  • Seite 240: Üzembevétel

     Tömlődob nélküli készülék: Üzembevétel A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyomású csatlakozására szerel- Figyelem! je fel. Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-  Készülék tömlődobbal: nek, magasnyomású tömlőknek és csatla- Kösse össze a nagynyomású tömlőt a kozásoknak kifogástalan állapotban kell kézi szórópisztollyal. lenni.
  • Seite 241 10. ábra Tüzelőanyag feltöltése  A hátlapot lecsavarozni és levenni. Veszély 11. ábra  Távolítsa el a vízcsatlakozást a finom- Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya- szűrőn. got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint,  Csavarozza le a finomszűrőt a szivat- nem szabad használni.
  • Seite 242: Használat

    Személyes hajlam a rossz vérkeringésre – Balesetveszély (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése). Áramütés veszélye. Alacsony környezeti hőmérséklet. Visel- – A nem megfelelő hosszabbítóvezeté- – jen meleg kesztyűt a kéz védelmére. kek veszélyesek lehetnek. A szabad- Az erős markolás gátolja a vérkeringést. ban kizárólag az adott célra –...
  • Seite 243  Kézi szórópisztolyt kibiztosítani. Tisztítás A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké-  Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer szülék ismét bekapcsol. koncentráció beállítása a tisztítandó fe- Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo- lületnek megfelelően. mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút. Megjegyzés: A nagynyomású sugarat Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A előbb nagy távolságból kell a tisztítandó...
  • Seite 244: A Készülék Kikapcsolása

    Használat forró vízzel A készülék tárolása Veszély  A sugárcsövet a készülék fedelének Forrázásveszély! tartójába kattintsa be.  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hő-  A magasnyomású tömlőt és az elektro- mérsékletre. mos vezetéket tekerje fel és akassza a Használat gőzzel tartóra.
  • Seite 245: Tárolás

     Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg Öblítse át a készüléket fagyállószerrel a készülék nyomástól mentes lesz. Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-  Kézi szórópisztolyt biztosítani. szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-  Hagyja lehűlni a készüléket. zó előírásait. A rendszeres biztonsági felülvizsgálat ...
  • Seite 246: Segítség Üzemzavar Esetén Hu

    Az üzemanyag szűrő tisztítása A forgási irány jelzőlámpa villog  Kopogtassa le az üzemanyag szűrőt. (csak 3 fázisú készülékek) Ne engedje az üzemanyagot a környe- 14. ábra zetbe kerülni.  Cserélje meg a pólusokat a készülék Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása dugós csatlakozójánál.
  • Seite 247  Tisztítsa ki a szűrőt. 5x villog  Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze- A Reed kapcsoló a vízhiány biztosíték- – rint cserélje ki. ban be van ragadva vagy a mágneses A víz hozzáfolyó mennyiség kevés – dugattyú szorul.  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé- ...
  • Seite 248: Garancia

    A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el Munkanyomás/szállított mennyiség túl – magas  Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyiséget a szivattyúegység nyo- más-/mennyiség szabályozóján. Kormos fűtőspirál –  A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a ké- szüléket a szervizzel kell ellenőriztetni.
  • Seite 249: Ek Konformitási Nyiltakozat

    Követett megfelelés megállapítási eljárás: EK konformitási nyiltakozat 2000/14/EK: V. függelék Hangteljesítményszint dB(A) Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- HDS 6/14 ben megnevezett gépek tervezésük és fel- Mért: építésük alapján, valamint az általunk Garantált: forgalomba hozott kivitelben az EK-irányel- HDS 6/14-4 vek vonatkozó alapvető biztonsági- és Mért: egészségi követelményeinek megfelelnek.
  • Seite 250: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati im- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 pedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min)
  • Seite 251 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia 0.2638 0.2638 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar)
  • Seite 252: Ismétlődő Ellenőrzések

    Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üze- meltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellen- őrzés Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze-...
  • Seite 253: Ochrana Životního Prostředí

    Před prvním použitím svého Ochrana životního prostředí zařízení si přečtěte tento původ- eština ní návod k používání, řiďte se jím a uložte Obalové materiály jsou recyklo- jej pro pozdější použití nebo pro dalšího vatelné. Obal nezahazujte do majitele. domovního odpadu, ale ode- Před prvním uvedením do provozu bez- –...
  • Seite 254: Přehled

    35 Regulace tlaku / množství na čerpací Přehled jednotce 36 Olejová nádržka Prvky přístroje 37 Olejový výpustní šroub Obr. 1 38 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího 1 Úchytka na rozprašovací trubku prostředku 2 Manometr 39 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem 3 Otvor pro sací...
  • Seite 255: Symboly Na Zařízení

    Symboly na zařízení bezpečnostní pokyny Vysokotlaké vodní paprsky Dodržujte aktuálně platné místní právní – mohou být při neodborném předpisy pro proudové kapalinové čer- používání nebezpečné. Vysoko- padlo. tlakým vodním paprskem se nesmí mířit na Dodržujte aktuálně platné místní právní – osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani předpisy pro prevenci nehodovosti.
  • Seite 256: Uvedení Do Provozu

    Nadproudový ventil se dvěma Montáž rámu rukojeti přepínači Obr. 3 Utahovací moment šroubů: 6,5-7,0 Nm Při snížení množství vody v hlavě pum- – py nebo regulací tlaku serva se otevře Proveďte montáž tašky na nářadí nadproudový ventil a část vody se vrátí (pouze HDS C) do sací...
  • Seite 257 Montáž náhradní vysokotlaké Doplňte čistidlo hadice Pozor Nebezpečí úrazu! Zařízení bez hadicového bubnu Používejte výlučně produkty Kärcher. – obr. 7 V žádném případě nevlévejte rozpouš- – Přístroj s hadicovým bubnem tědla (benzín, aceton, ředidlo atd.). obr. 8 Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží. –...
  • Seite 258: Obsluha

    Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Obsluha  Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce nastavte na maximální hodno- Nebezpečí! Nebezpečí exploze!  Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo. Nepoužívejte hořlavé tekutiny. Pozor! Nebezpečí! Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou Nebezpečí...
  • Seite 259 Provozní režimy Nastavení pracovního tlaku a čerpaného množství Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce  Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX).  Otočte regulačním šroubem proti směru hodinových ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN). Provoz s použitím čisticího 0/OFF = Vypnuto prostředku...
  • Seite 260: Provoz Se Studenou Vodou

    Provoz se studenou vodou Po provozu s použitím čisticího prostředku Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahradní nástroje, terasa, nástroje  Dávkovací ventil čistidla nastavte na atd. „0“.  Nastavte pracovní tlak podle potřeby.  Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se studenou vodou).
  • Seite 261: Ukládání

    Přeprava Ochrana proti zamrznutí Pozor Obr. 13 Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce- Pozor la odstraněna voda. Nebezpečí poškození! Při překládání zaří-  Přístroj skladujte na místě bez mrazu. zení vysokozdvižným vozíkem se řiďte Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte podle vyobrazení.
  • Seite 262: Údržbářské Práce

    Měsíční Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro- středku  Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.  Vytáhněte sací hadici čisticího pro- středku.  Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro- středku.  Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte. Po 500 provozních hodinách, nejméně...
  • Seite 263 2x blikne Přístroj neběží Příliš veliká chyba při zásobení napětí – Bez síťového napětí – nebo příkonu motoru.  Zkontrolujte síťové připojení/přívod.  Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky. Přístroj netvoří tlak  Informujte zákaznický servis. Vzduch v systému – 3x blikne Čerpadlo odvzdušněte: Motor přetížený/přehřátý...
  • Seite 264: Záruka

    Záruka Přístroj nenasává čistidlo  Nechte přístroj běžet s otevřeným dáv- V každé zemi platí záruční podmínky vyda- kovacím ventilem čistidla a zavřeném né naší příslušnou distribuční společností. přívodu vody, dokud nádoba s plová- Případné poruchy na zařízení odstraníme kem není vysána a tlak nespadne na během záruční...
  • Seite 265: Prohlášení O Shodě Pro Es Cs

    Použitý postup posuzování shody: Prohlášení o shodě pro ES 2000/14/ES: Příloha V Hladinu akustického dB(A) Tímto prohlašujeme, že níže označené HDS 6/14 stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Namerenou: konstrukčním provedením, stejně jako Garantovanou: 94 námi do provozu uvedenými konkrétními HDS 6/14-4 provedeními, příslušným zásadním Namerenou:...
  • Seite 266: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Síťové vedení Napětí Druh proudu 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné...
  • Seite 267 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.2638 0.2638 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sací...
  • Seite 268: Periodické Zkoušky

    Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Seite 269: Vsebinsko Kazalo

    Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- Slovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- Pred prvim zagonom obvezno preberite –...
  • Seite 270: Pregled

    37 Izpustni vijak za olje Pregled 38 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne- ga sredstva Elementi naprave 39 Sesalna cev za čistilo s filtrom Slika 1 40 Filter za gorivo 1 Nosilec za brizgalno cev 41 Pritrditvena sponka 2 Manometer 42 Gibka cev (sistem mehkega dušenja) 3 Odprtina za gibko sesalno cev za čistilo varovala proti pomanjkanju vode 4 Nosilna poglobitev...
  • Seite 271: Namenska Uporaba

    Namenska uporaba Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- Pri reduciranju količine vode na glavi čr- – sad, teras, vrtnega orodja, itd. palke ali s Servopress regulacijo preliv- Nevarnost ni ventil odpre in del vode steče nazaj Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin- na sesalno stran črpalke.
  • Seite 272: Polnjenje Goriva

    Montiranje nosilnega stremena Montaža nadomestne visokotlačne gibke cevi Slika 3 Pritezni moment vijakov: 6,5-7,0 Nm Naprava brez cevnega bobna Montaža torbe za orodje (le HDS C) Slika 7 Naprava s cevnim bobnom Slika 4 Slika 8  Torbo za orodje obesite na zgornji za- ...
  • Seite 273: Vodni Priključek

    Izogibajte se stikom z očmi ali kožo. – Nevarnost Upoštevajte varnostna opozorila in na- – Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo- vodila za uporabo proizvajalca čistila. do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo Podj. Kärcher ponuja individualen pro- topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefil- gram čistilnih in negovalnih sredstev.
  • Seite 274: Uporaba

    Uporaba Načini obratovanja Nevarnost Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin. Nevarnost Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo- rabljajte brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo preverite trdnost nase- da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne cevi mora biti trdno privito. Pozor 0/OFF = Izklop Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re- 1 Obratovanje s hladno vodo zervoarjem za gorivo.
  • Seite 275 Priporočljiva metoda čiščenja Nastavitev temperature za čiščenje Umazanijo raztopite: –  Stikalo naprave nastavite na željeno  Čistilno sredstvo varčno poškropite in temperaturo. pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar 30 °C do 98 °C: se ne sme posušiti. Čiščenje z vročo vodo. –...
  • Seite 276 Zaščita pred zamrznitvijo  Visokotlačno šobo (plemenito jeklo) Pozor zamenjajte s parno šobo (medenina, Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda za št. dela glejte Tehnične podatke). ni bila popolnoma izpraznjena.  Delovni tlak na črpalni enoti nastavite  Postavite napravo na kraj, kjer ni zmr- na minimalno vrednost.
  • Seite 277: Skladiščenje

    Skladiščenje Intervali vzdrževanja Tedensko Pozor  Očistite sito v vodnem priključku. Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-  Očistite fini filter. vanju upoštevajte težo naprave.  Očistite sito goriva. Transport  Preverite nivo olja. Slika 13 Pozor Pozor Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški Nevarnost poškodb! Ob prekladanju apara- servis Kärcher.
  • Seite 278: Pomoč Pri Motnjah

     Sito operite z vodo. Kontrolna lučka za servis  Sito vstavite.  Nastavek za gibko cev potisnite pov- Kontrolna lučka za servis sveti sem v varovalo proti pomanjkanju vode Pomanjkanje olja – in zavarujte s pritrditveno sponko.  Dolijte olje. Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo 1x utripa ...
  • Seite 279 Kontrolna lučka za gorivo sveti Naprava pušča, spodaj kaplja voda Rezervoar za gorivo je prazen. Črpalka je netesna – –  Napolnite gorivo. Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.  Pri večji netesnosti mora napravo pre- Kontrolna lučka za sistemsko nego gledati uporabniški servis.
  • Seite 280: Garancija

    Pri delu z vročo vodo se ne doseže nastavljene temperature Delovni tlak/pretok previsok –  Delovni tlak / pretok zmanjšajte z regu- liranjem tlaka/količine na črpalni enoti. Sajasta grelna spirala –  Uporabniški servis mora očistiti napravo. Če motnje ni možno odpraviti, mora na- pravo pregledati uporabniški servis.
  • Seite 281: Es-Izjava O Skladnosti

    HDS 6/14 ES-izjava o skladnosti Izmerjeno: Zajamčeno: 94 S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po HDS 6/14-4 svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, Izmerjeno: ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev- Zajamčeno: 91 nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim HDS 7/16 zahtevam Direktiv EU.
  • Seite 282: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min)
  • Seite 283 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca 0.2638 0.2638 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.)
  • Seite 284: Periodičan Preverjanja

    Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države upo- rabnika. Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum Podpis usposoblje-...
  • Seite 285: Ochrona Środowiska

    Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- Polski nalną instrukcję obsługi, postępować Materiał, z którego wykonano według jej wskazań i zachować ją do póź- opakowanie nadaje się do po- niejszego wykorzystania lub dla następne- wtórnego przetworzenia. Prosi- go użytkownika.
  • Seite 286: Przegląd

    34 Otwór do wlewu płynu do pielęgnacji Przegląd systemu RM 110 35 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy Elementy urządzenia 36 Zbiornik oleju Rys. 1 37 Śruba spustowa oleju 1 Uchwyt lancy 38 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka 2 Manometr czyszczącego 3 Wyżłobienie na wężyk do zasysania 39 Wąż...
  • Seite 287: Symbole Na Urządzeniu

    Symbole na urządzeniu Wskazówki bezpieczeństwa W przypadku niewłaściwego Należy przestrzegać krajowych przepi- – użycia strumień wody pod ciś- sów dotyczących strumienic cieczo- nieniem może być niebezpiecz- wych. ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, Należy przestrzegać krajowych przepi- – zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani sów dotyczących zapobiegania wypad- na samo urządzenie.
  • Seite 288: Uruchamianie

    Zawór przelewowy z dwoma Montaż uchwytu wyłącznikami ciśnieniowymi Rys. 3 Moment dociągający śrub: 6,5-7,0 Nm W razie ograniczenia przepływu na gło- – wicy pompy lub regulatorze Servo- Montaż torby na narzędzia press, otwiera się zawór przelewowy i (tylko HDS C) część...
  • Seite 289 Uwaga Wlewanie środka czyszczącego Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze Uwaga całkowicie odwinięty. Niebezpieczeństwo zranienia! Montaż wymiennego węża Używać wyłącznie produktów marki – wysokociśnieniowego Kärcher. Nie wolno wlewać rozpuszczalników – Urządzenie bez bębna na wąż (benzyny, acetonu, rozcieńczalników Rys. 7 itd.). Urządzenie z bębnem do zwijania węża Unikać...
  • Seite 290: Zasilanie Elektryczne

     Przełożyć przewód płuczący zaworu Uwaga dozującego środek czyszczący na za- Nie można przekroczyć maksymalnej do- ślepkę. puszczalnej impedancji sieci na przyłączu  Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- elektrycznym (patrz Dane techniczne). W najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przypadku niejasności dotyczących impe- przyłącza wody.
  • Seite 291: Tryby Pracy

    Wymienić dyszę Ustawianie temperatury czyszczenia Niebezpieczeństwo  Ustawić przełącznik urządzenia na po- Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie żądaną temperaturę. i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po- 30°C do 98°C: zbawienia urządzenia ciśnienia. Czyszczenie gorącą wodą. – Tryby pracy 100 °C do 150 °C: Czyszczenie parowe.
  • Seite 292 Czyszczenie gorącą wodą Czyszczenie Niebezpieczeństwo  Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka Niebezpieczeństwo poparzenia! czyszczącego należy ustawić odpowied-  Ustawić przełącznik urządzenia na po- nio do rodzaju czyszczonej powierzchni. żądaną temperaturę. Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy Czyszczenie parą należy zawsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z większej odległości, Niebezpieczeństwo aby uniknąć...
  • Seite 293: Przechowywanie Urządzenia

    wego tylko suchymi rękami. Wyłączenie z eksploatacji  Zdjąć przyłącze wodne. Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w poczekać aż w urządzeniu nie będzie miejscu zabezpieczonym przed mrozem: ciśnienia. ...
  • Seite 294: Transport

    Transport Terminy konserwacji Rys. 13 Raz na tydzień  Oczyścić sitko na przyłączu wody. Uwaga  Oczyścić filtr dokładny. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeła-  Wyczyścić kosz paliwa. dowywaniu urządzenia przy użyciu wózka wid- łowego, wziąć pod uwagę rysunek.  Sprawdzić poziom oleju. Uwaga Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-...
  • Seite 295: Usuwanie Usterek

    Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu Kontrolka kierunku obrotów miga przed pracą na sucho (tylko urządzenia 3-fazowe)  Wycisnąć klamrę mocującą i wyjąć wąż Rys. 14 (system tłumienia delikatnego) zabez-  Zamienić bieguny wtyczki urządzenia. pieczenia przed pracą na sucho.  Wyjąć sitko. Gaśnie lampka kontrolna zasilania Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić...
  • Seite 296  Sprawdzić przyłącza i przewody. Migotanie 5 razy Ciśnienie jest ustawione na MIN. – Zaklejony kontaktron w układzie zabez- –  Ustawić ciśnienie na MAX. pieczającym przed pracą na sucho lub Zabrudzone sitko na przyłączu wody tłok elektromagnesu. –  Oczyścić sitko. ...
  • Seite 297: Gwarancja

    Wyposażenie dodatkowe i Palnik nie chce się zapalić części zamienne Zbiornik paliwa jest pusty. –  Wlewanie paliwa Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia Brak wody – do komina lub gdy urządzenie nie jest wi-  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić doczne, zaleca się montaż kontrolki pło- przewody doprowadzające.
  • Seite 298: Deklaracja Zgodności Ue

    Zastosowana metoda oceny zgodności Deklaracja zgodności UE 2000/14/WE: Załącznik V Poziom mocy akustycznej dB(A) Niniejszym oświadczamy, że określone po- HDS 6/14 niżej urządzenie odpowiada pod względem Zmierzony: koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej Gwarantowany: 94 przez nas do handlu wersji obowiązującym HDS 6/14-4 zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- Zmierzony: czącym bezpieczeństwa i zdrowia.
  • Seite 299: Dane Techniczne

    Dane techniczne HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impe- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 dancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia °C (maks.)
  • Seite 300 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci 0.2638 0.2638 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Wysokość...
  • Seite 301: Regularne Przeglądy

    Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy- mogami kraju użytkownika. Przegląd wykonany Kontrola ze- Kontrola we- Kontrola wytrzy- przez: wnętrzna wnętrzna małości Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-...
  • Seite 302: Protecţia Mediului Înconjurător

    Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător Românete nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- Materialele de ambalare sunt buinţarea ulterioară sau pentru următorii reciclabile. Ambalajele nu trebu- posesori. ie aruncate în gunoiul menajer, Înainte de prima utilizare citiţi neapărat –...
  • Seite 303: Prezentare Generală

    34 Orificiu de umplere pentru soluţie de Prezentare generală tratare RM 110 35 Reglarea presiunii/debitului de la unita- Elementele aparatului tea de pompă Figura 1 36 Rezervor de ulei 1 Suport pentru lance 37 Şurub pentru golirea uleiului 2 Manometru 38 Supapa de reţinere al unităţii de ab- 3 Orificiu pentru furtun de aspiraţie soluţie sorbţie detergent...
  • Seite 304: Simboluri Pe Aparat

    Simboluri pe aparat Măsuri de siguranţă Jeturile sub presiune pot fi peri- Respectaţi prevederile legale naţionale, – culoase în cazul utilizării necon- privind dispozitivele cu jet de lichid. forme. Jetul nu trebuie îndreptat Respectaţi prevederile legale naţionale, – spre persoane, animale, echipamente elec- privind prevenirea accidentelor.
  • Seite 305: Punerea În Funcţiune

    Punerea în funcţiune Supapă de preaplin cu două întrerupătoare manometrice Avertisment În cazul în care cantitatea de apă scade – Pericol de accidentare! Aparatul, conducte- în capul pompei sau prin reglarea ser- le de alimentare, furtunul de înaltă presiune vopresei, supapa de preaplin se deschi- şi racordurile trebuie să...
  • Seite 306 Montarea pistolului manual de Adăugarea combustibilului stropit, lancei, duzei şi a furtunului Pericol de presiune înaltă Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină Figura 6 sau păcură uşoară. Nu este permisă folosi-  Conectaţi lancea de pistolul manual de rea unor combustibili necorespunzători (de stropit.
  • Seite 307: Alimentarea Cu Curent

    Absorbirea apei dintr-un rezervor Alimentarea cu curent Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor Valorile de racordare sunt specificate în – extern, atunci trebuie efectuată următoarea datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. modificare constructivă: Racordul electric va fi efectuat de un –...
  • Seite 308: Pornirea Aparatului

    Măsuri de siguranţă Pornirea aparatului  Reglaţi întrerupătorul principal al apara- Avertisment tului la temperatura dorită. Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun- Lampa de control pentru starea de gată poate duce la deteriorarea circulaţiei funcţionare se aprinde. sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor. Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imedi- Nu se poate stabili o durată...
  • Seite 309 Utilizarea cu soluţie de curăţat Funcţionarea cu aburi Pentru menajarea mediului înconjură- Noi vă recomandăm următoarele tempera- – tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură. turi de curăţare: mizerie uşoară Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită – – pentru suprafaţa care urmează să fie 30 -50 °C curăţată.
  • Seite 310: Oprirea Aparatului

    Atenţie Oprirea aparatului Pericol de deteriorare din cauza aerului Pericol rece ce poate pătrunde prin coşul de fum. Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!  Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre- După ce aparatul a fost utilizat cu apă caldă buie deconectat de la coşul de fum.
  • Seite 311: Transport

    Atenţie Transport În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă- Figura 13 tura imediat cu serviciul pentru clienţi al Atenţie companiei Kärcher. Pericol de deteriorare! La încărcarea apa- Lunar ratului cu stivuitor, vedeţi figura.  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran- ţă...
  • Seite 312: Remedierea Defecţiunilor

    Curăţarea filtrului furtunului de aspirare Bec de control pentru service a soluţiei de curăţat Lampa de control Service este aprinsă  Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţi- Lipsă ulei ei de curăţat. –  Adăugaţi ulei.  Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc. Clipeşte o dată.
  • Seite 313 Lampa de control pentru Aparatul nu este etanş, apa curge combustibil se aprinde din aparat în partea de jos Rezervorul de combustibil este gol. Pompa nu este etanşă – –  Adăugaţi combustibil. Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut.
  • Seite 314: Garanţie

    Accesorii şi piese de schimb Arzătorul nu porneşte Rezervorul de combustibil este gol. – Notă: În cazul racordării aparatului la un  Adăugaţi combustibil. şemineu sau în cazul în care aparatul nu Lipsă de apă este supravegheat, recomandăm montarea – unui supraveghetor de flacără...
  • Seite 315: Declaraţie De Conformitate Ce

    Procedura de evaluare a conformităţii: Declaraţie de conformitate CE 2000/14/CE: Anexa V Nivel de zgomot dB(A) Prin prezenta declarăm că aparatul desem- HDS 6/14 nat mai jos corespunde cerinţelor funda- măsurat: mentale privind siguranţa în exploatare şi garantat: sănătatea incluse în directivele CE aplica- HDS 6/14-4 bile, datorită...
  • Seite 316: Date Tehnice

    Date tehnice HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617...
  • Seite 317 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.2638 0.2638 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min)
  • Seite 318: Verificări Regulate

    Verificări regulate Notă:Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecţie efectuată Control exterior Control interior Control de rezis- tenţă Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa- nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate / data data data...
  • Seite 319: Ochrana Životného Prostredia

    Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- Slovenina vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do Pred prvým uvedením do prevádzky si –...
  • Seite 320: Prehľad

    36 Nádrž na olej Prehľad 37 Vypúšťacia skrutka oleja 38 Spätný ventil nasávania čistiaceho Prvky prístroja prostriedku Obrázok 1 39 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- 1 Držiak oceľovej rúrky ku s filtrom 2 Tlakomer 40 Palivový filter 3 Výrez pre vysávaciu hadicu čistiaceho 41 Upevňovacia svorka prostriedku 42 Hadica (mäkký...
  • Seite 321: Používanie Výrobku V Súlade S Jeho Určením

    Používanie výrobku v súlade Bezpečnostné prvky s jeho určením Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra- nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz- Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, ky alebo obchádzať jeho funkcie. fasád, terás, záhradných prístrojov, atď Nadprúdový ventil s dvomi Nebezpečenstvo tlakovými spínačmi Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití...
  • Seite 322: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy a vysokotlakovej Pozor hadice Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo- Obrázok 6 dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia  Trysku spojte s ručnou striekacou pišto- byť v bezchybnom stave. V prípade, že ľou. stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj ...
  • Seite 323: Naplnenie Palivom

    Naplnenie palivom Nasávanie vody z nádrže Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter- Nebezpečenstvo nej nádrže, je nutná táto prestavba: Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou Obrázok 9 alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú  Odskrutkujte 2 skrutky na telese horá- sa používať...
  • Seite 324: Obsluha

    Siet'ové napájanie Bezpečnostné pokyny Hodnoty pripojenia nájdete v technic- – Pozor kých údajoch a na výrobnom štítku. Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k Elektrické pripojenie musí vykonať – zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá- elektroinštalatér a musí zodpovedať ciami. IEC 60364-1. Nie je možné...
  • Seite 325 Zapnutie prístroja Prevádzka s čistiacim prostriedkom  Prepínač zariadenia nastavte na poža- Pre ochranu životného prostredia zaob- – dovaný režim prevádzky. chádzajte s čistiacimi prostriedkami úsporne. Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku. Čistiaci prostriedok musí byť vhodný – pre čistený povrch. Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je dosiahnutý...
  • Seite 326: Vypnutie Prístroja

    Prevádzka s horúcou vodou/parou Vypnutie prístroja Doporučujeme tieto teploty čistenia: Nebezpečenstvo Slabé znečistenia – Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre- 30-50 °C vádzke s horúcou vodou alebo parou sa Znečistenia s obsahom vaječného biel- – musí prístroj uviesť do prevádzky aspoň na ka, napr.
  • Seite 327: Uskladnenie

     Pri preprave vo vozidlách zariadenie Odstavenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ podľa platných smerníc. nie je možné uskladnenie pri teplote nad Starostlivosť a údržba bodom mrazu.  Vodu vypustite. Nebezpečenstvo  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným ...
  • Seite 328: Údržbárske Práce

     Skrutku výpuste opäť dotiahnite. Najneskôr po každých 5 rokoch  Olej pomaly doplňte až po značku MAX.  Tlakovú skúšku vykonajte podľa údajov Upozornenie: Vzduchové bubliny musia výrobcu. mať možnosť uniknúť. Údržbárske práce Druh oleja a množstvo náplne nájdete v Technických údajoch.
  • Seite 329 3x blikanie Prístroj nevyvíja žiadny tlak Preťažený/prehriaty motor – Vzduch v systéme –  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Čerpadlo odvzdušnite:  Zariadenie nechajte vychladnúť.  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku  Zapnite spotrebič. nastavte na "0". Porucha vzniká opakovane. – ...
  • Seite 330: Záruka

    Záruka Prístroj nenasáva žiadny čistiaci prostriedok V každej krajine platia záručné podmienky  Prístroj necháme bežať pri otvorenom vydané našou príslušnou distribučnou spo- dávkovacom ventile čistiaceho pros- ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté triedku a pri uzatvorenom prívode vody, na prístroji odstránime počas záručnej až...
  • Seite 331: Vyhlásenie O Zhode S Normami Eú

    Uplatňované postupy posudzovania Vyhlásenie o zhode s zhody: normami EÚ 2000/14/ES: Príloha V Úroveň akustického výkonu dB(A) Týmto prehlasujeme, že ďalej označený HDS 6/14 stroj zodpovedá na základe svojej koncep- Nameraná: cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od Zaručovaná: 94 nás do prevádzky uvedených vyhotovení, HDS 6/14-4 príslušným základným bezpečnostným a...
  • Seite 332 Technické údaje HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová im- Ohmov 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 pedancia Pripojenie vody Prívodná...
  • Seite 333 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.2638 0.2638 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Seite 334: Opakované Skúšky

    Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky. Skúška vykonaná Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti dňa: Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum...
  • Seite 335: Zaštita Okoliša

    Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, Prije prvog stavljanja u pogon obave- –...
  • Seite 336: Pregled

    37 Vijak za ispuštanje ulja Pregled 38 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje Sastavni dijelovi uređaja 39 Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom Slika 1 40 Filtar za gorivo 1 Držač cijevi za prskanje 41 Pričvrsna stezaljka 2 Manometar 42 Crijevo (sustav blagog parenja) detek- 3 Proširenje za crijevo za usis sredstva...
  • Seite 337: Namjensko Korištenje

    Namjensko korištenje Sigurnosni uređaji Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- sada, terasa, vrtnih strojeva itd. ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Opasnost Preljevni ventil s dvije tlačne Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- njuje na benzinskim postajama ili u sličnim sklopke opasnim područjima treba se pridržavati...
  • Seite 338: Stavljanje U Pogon

    Stavljanje u pogon Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje, mlaznice i visokotlačnog Upozorenje crijeva Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko- Slika 6 tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-  Cijev za prskanje spojite s ručnim pišto- sprijekornom stanju. Ako stanje nije ljem za prskanje.
  • Seite 339: Punjenje Goriva

    Napomena: Jedno probno pakovanje Usisavanje vode iz spremnika sredstva za njegu sustava sadržano je u is- Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog poruci. spremnika, morate prethodno obaviti slje-  Napunite sredstvo za njegu sustava. deću preinaku: Punjenje goriva Slika 9 ...
  • Seite 340: Strujni Priključak

    Strujni priključak Sigurnosni napuci Za priključne vrijednosti pogledajte teh- – Upozorenje ničke podatke i označnu pločicu. Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati Priključivanje na električnu mrežu mora – smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi- obaviti elektroinstalater u skladu s IEC bracijama.
  • Seite 341 Uključivanje stroja Rad sa sredstvom za pranje  Postavite sklopku uređaja na željeni na- Radi očuvanja okoliša sredstva za pra- – čin rada. nje valja koristiti štedljivo. Indikator pripravnosti za rad svijetli. Deterdžent mora biti prikladan za povr- – šinu koja se čisti. Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim je dostignut radni tlak.
  • Seite 342: Čuvanje Uređaja

    Rad s vrućom vodom / parom Isključivanje stroja Preporučamo sljedeće temperature čišće- Opasnost nja: Opasnost od oparina vrućom vodom! Na- Laka zaprljanja – kon rada s vrućom vodom ili parom uređaj 30-50 °C mora raditi najmanje dvije minute s hlad- nom vodom uz otvoren pištolj za prskanje, Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, –...
  • Seite 343: Skladištenje

    Njega i održavanje Stavljanje uređaja van pogona Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako Opasnost nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće- Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič- nom od mraza: nog pokretanja uređaja i strujnog udara.  Ispuštanje vode. Uređaj prije svih radova na njemu isključite ...
  • Seite 344: Otklanjanje Smetnji

    Otklanjanje smetnji Radovi na održavanju Čišćenje mrežice u priključku za vodu Opasnost  Izvadite mrežicu. Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-  Filtar operite u vodi i vratite natrag. nog pokretanja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na njemu isključite Čišćenje finog filtra i izvucite strujni utikač...
  • Seite 345  Ostavite uređaj da se ohladi. Napomena: Skidanjem visokotlačnog cri- jeva s priključka visokog tlaka ubrzava se  Uključite uređaj. postupak odzračivanja. Smetnja se ponavlja. –  Ako je spremnik za deterdžent prazan,  Obavijestite servisnu službu. dopunite ga. treperi 5 puta ...
  • Seite 346: Jamstvo

    Pribor i pričuvni dijelovi Gorionik se ne pali Spremnik za gorivo je prazan. – Napomena: Ako je uređaj priključen na ka-  Ulijte gorivo. min ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju Nedostatak vode detektora plamena (opcija). – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni ...
  • Seite 347: Ez Izjava O Usklađenosti

    Primijenjeni postupak ocjenjivanja su- EZ izjava o usklađenosti glasja: 2000/14/EZ: privitak V Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- Razina jačine zvuka dB(A) misli i konstrukciji te kod nas korištenoj HDS 6/14 izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Izmjerena: zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje Zajamčena: 94 navedenim direktivama Europske Zajedni- HDS 6/14-4...
  • Seite 348: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.)
  • Seite 349 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija 0.2638 0.2638 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C)
  • Seite 350: Redovite Provjere

    Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacional- nim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provje- Provjera čvrstoće Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- be / datum be / datum be / datum Ime i prezime...
  • Seite 351: Zaštita Životne Sredine

    Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno Srpski uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne Pre prvog stavljanja u pogon obavezno –...
  • Seite 352: Pregled

    35 Regulacija pritiska/protoka pumpe Pregled 36 Rezervoar za ulje 37 Zavrtanj za ispuštanje ulja Sastavni delovi uređaja 38 Nepovratni ventil na mestu za Slika 1 usisavanje deterdženta 1 Držač cevi za prskanje 39 Crevo za usisavanje deterdženta sa 2 Manometar filterom 3 Proširenje za crevo za usisavanje 40 Filter za gorivo...
  • Seite 353: Simboli Na Uređaju

    Simboli na uređaju Sigurnosne napomene Mlazevi pod visokim pritiskom Treba se pridržavati odgovarajućih – mogu pri nestručnom rukovanju državnih zakonskih propisa za biti opasni. Mlaz ne sme da se raspršivače tečnosti. usmerava prema ljudima, životinjama, Treba se pridržavati odgovarajućih – aktivnoj električnoj opremi ili samom državnih zakonskih propisa o zaštiti na uređaju.
  • Seite 354: Stavljanje U Pogon

    Prelivni ventil sa dva prekidača za Montaža drške pritisak Slika 3 Pritezni moment zavrtanja: 6,5-7,0 Nm Kod smanjenja količine vode na glavi – pumpe ili regulacijom servo-pritiska, Nameštanje torbe za alat (samo otvara se prelivni ventil a jedan deo HDS C) vode teče nazad do usisne strane Slika 4 pumpe.
  • Seite 355: Priključak Za Vodu

    Oprez Sipajte deterdžent Visokopritisno crevo uvek odvijte u Oprez potpunosti. Opasnost od povreda! Montaža rezervnog creva visokog Koristite samo Kärcher proizvode. – pritiska Ni u kom slučaju nemojte da sipate – rastvarače (benzin, aceton, razređivače Uređaj bez doboša za namotavanje creva i sl.).
  • Seite 356: Priključak Za Struju

     Priključite usisno crevo (prečnik Oprez najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na Ne sme se prekoračiti maksimalno priključak vode. dozvoljena impedancija mreže na mestu Maks. visina usisavanja: 0,5 m – električnog priključka (vidi tehničke Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: podatke).
  • Seite 357: Uključivanje Uređaja

    Zamena mlaznice Podešavanje temperature čišćenja  Postavite prekidač uređaja na željenu Opasnost temperaturu. Pre zamene mlaznica isključite uređaj i 30 °C do 98 °C: pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz Čišćenje vrućom vodom. – uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak. 100°C do 150°C: Režimi rada Čišćenje parom.
  • Seite 358: Isključivanje Uređaja

    Rad sa parom Čišćenje Opasnost  Pritisak/temperaturu i koncentraciju Opasnost od opekotina! Kod radnih deterdženta podesite zavisno od temperatura preko 98 °C radni pritisak ne površine koju treba očistiti. sme da prelazi 3,2 MPa (32 bar). Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom Stoga obavezno moraju da budu ispunjene prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na sledeće mere:...
  • Seite 359: Skladištenje

    Ispiranje uređaja antifrizom Skladištenje uređaja Napomena: Pridržavajte se propisa za  Cev za prskanje postavite na poklopac rukovanje proizvođača antifriza. uređaja.  U rezervoar sa plovkom sipajte  Namotajte crevo visokog pritiska i uobičajeni antifriz koji se može naći u električni kabl pa ih obesite na nosače.
  • Seite 360: Otklanjanje Smetnji

    O sprovođenju redovnog sigurnosnog Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod ispitivanja odnosno o sklapanju nedostatka vode ugovora o održavanju obavestiće Vas  Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite Vaš stručni prodavac Kärcher uređaja. crevo (sistem blagog parenja) detektora nedostatka vode. Intervali održavanja ...
  • Seite 361 treperi 5 puta Indikator za pokazivanje smera Reed-prekidač u delu za detekciju – obrtanja treperi nedostatka vode je slepljen ili se (samo 3-fazni uređaji) magnetni klip zaglavio. Slika 14  Obavestite servisnu službu.  Zamenite polove na utikaču uređaja. treperi 6 puta Kontrolna lampica spremnosti za Detektor plamena je isključio gorionik.
  • Seite 362: Garancija

    zaprljana Filter za gorivo je zaprljan –  Očistite mrežicu.  Zamenite filter za gorivo.  Proverite fini filter, po potrebi ga Nema varnice za paljenje – zamenite novim.  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne Količina dotoka vode je premala vidi varnica za paljenje, predajte uređaj –...
  • Seite 363: Izjava O Usklađenosti Sa Propisima Ez

    Primenjeni postupak ocenjivanja Izjava o usklađenosti sa usklađenosti: propisima EZ 2000/14/EZ: Prilog V Nivo jačine zvuka dB(A) Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po HDS 6/14 svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim Izmerena: modelima koje smo izneli na tržište, odgovara Zagarantovana: 94 HDS 6/14-4 osnovnim zahtevima dole navedenih propisa...
  • Seite 364 Tehnički podaci HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.)
  • Seite 365 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija 0.2638 0.2638 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C)
  • Seite 366: Redovna Ispitivanja

    Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje ispitivanje ispitivanje čvrstine Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica / datum / datum / datum...
  • Seite 367: Опазване На Околната Среда

    Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Seite 368: Елементи На Уреда

    32 Поставка за тръбата за разпръскване Преглед 33 Капак на уреда 34 Отвор за пълнене за препарата за Елементи на уреда поддръжка на системата RM 110 Фигура 1 35 Регулиране на налягането/ количе- 1 Държач за тръбата за разпръскване ството на звеното на помпата 2 Манометър...
  • Seite 369 Символи на уреда Указания за безопасност Силните струи под налягане Да се спазват съответните нацио- – могат при неправилно полз нални изисквания на законодателя ване да са опасни. Не насоч- за струйни апарати. вайте струята към хора, животни, ак- Да се спазват съответните нацио- –...
  • Seite 370: Предпазни Приспособления

    Предпазни приспособления Ограничител температура отработени газове Предпазните приспособления служат за Ограничителят температура отрабо- – защита на потребителя и не бива да се тени газове изключва уреда при дости спират или да се пренебрегва тяхната гане на твърде висока температура на функция.
  • Seite 371 Монтирайте пистолета за ръчно Пълнене на препарата за пръдкане, тръба за разпръсква- поддръжка на системата не, дюза и маркуч за работа под Поддръжката на системата предо- – налягане твратява ефективно образуването на варовик на нагревателната сер- Фигура 6 пентина при работа с варовита вода ...
  • Seite 372 Вашият търговец с удоволствие ще Ви Опасност посъветва. Никога не засмуквайте вода от резер-  Долейте почистващ препарат. воар за питейна вода. Никога не зас- муквайте течности съдържащи раз Захранване с вода творители като разредители за лако- Параметрите за свързване вижте от ве, бензин, масло...
  • Seite 373: Включване На Уреда

    Обслужване Смяна на дюза Опасност Опасност Преди смяна на дюзите изключете уре- Опасност от експлозия! да и задействайте пистолета за ръч Не пръскайте възпламеняеми течно но пръскане, докато уредът остане сти. без налягане. Опасност Видове режим Опасност от нараняване! Никога не из- ползвайте...
  • Seite 374 Да се настрои температурата на Почистване почистване  Налягането/температурата и концен- трацията на почистващ препарат да  Ключа на уред да се настрои на же- се настроят съобразно повърхността ланата температура. за почистване. 30 °C до 98 °C: Указание: Струята под високо налягане Да...
  • Seite 375: Съхранение На Уреда

     Включете помпата от ключа на уреда Режим с гореща вода за кратко (прибл. 5 секунди). Опасност  Издърпвайте щепсела от контакта Опасност от изгаряне! само със сухи ръце.  Ключа на уред да се настрои на же-  Отстранете захранването с вода. ланата...
  • Seite 376: Грижи И Поддръжка

    Внимание Спиране от експлоатация Опасност от нараняване и повреда! При по-продължителни прекъсвания на При транспорт имайте пред вид те работа или когато не е възможно съхра- глото на уреда. нение осигурено против замръзване:  При транспорт в автомобили осигу-  Да се продуха водата. рявайте...
  • Seite 377: Помощ При Неизправности

    Указание: Ако е необходимо винт M8 да Внимание се завие с прибл. 5 мм навътре и с него При млекоподобно масло информирай- да се извади цедката. те веднага сервиза на Kärcher.  Цедката да се почисти във вода. Ежемесечно  Да се пъхне цедката. ...
  • Seite 378 6x мигане Контролна лампа готовност за Пламъчният сензор е изключил го – работа изгасва релката. Няма напрежение от мрежата, вижте –  Уведомете сервиза. "Уредът не работи". Свети контролна лампа гориво Контролна лампа сервиз Резервоарът за гориво е празен. – Контролната...
  • Seite 379  Налягането да се постави на МАКС. Горелката не пали Цедката в захранването с вода за – Резервоарът за гориво е празен. – мърсена  Да се долее гориво.  Да се почисти цедката. Недостиг на вода –  Да се почисти финия филтър, при не- ...
  • Seite 380: Принадлежности И Резервни Части

    Принадлежности и резервни части Указание: При свързване на уреда към камина или когато уредът не може да се наблюдава, Ви препоръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция). Могат да се използват само принад- – лежности и резервни части, които са позволени...
  • Seite 381: Декларация За Съответствие На Ео

    Име на посоченото място: Декларация за с fЗа 97/23/ЕО ъответствие на ЕО TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein С настоящото декларираме, че цитира- 51105 Köln ната по-долу машина съответства по Идент. № 0035 концепция и конструкция, както и по на- Приложен...
  • Seite 382: Технически Данни

    Технически данни HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Максимално допустимо пълно на- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 прежение на мрежата Захранване...
  • Seite 383 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Максимално допустимо пълно напрежение на 0.2638 0.2638 мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 384: Повторни Проверки

    Повторни проверки Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя. Проверката прове- Външна провер Вътрешна про- Проверка на дена от: ка верка здравината Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис...
  • Seite 385 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- Eesti pärane kasutusjuhend, toimige sellele Pakendmaterjalid on taaskasu- vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- tatavad. Palun ärge visake pa- se või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- –...
  • Seite 386: Ülevaade

    36 Õlipaak Ülevaade 37 Õli väljalaskekruvi 38 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö- Seadme elemendid giventiil Joonis 1 39 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru 40 Kütusefilter 2 Manomeeter 41 Kinnitusklamber 3 Süvend puhastusvahendi imivooliku 42 Veepuuduse kaitseseadise voolik (peh- jaoks me summutuse süsteem) 4 Tõstmissüvend 43 Veepuuduse kaitse (kahepoolne)
  • Seite 387: Sihipärane Kasutamine

    Sihipärane kasutamine Ohutusseadised Järgmiste objektide puhastamine: masi- Ohutusseadised on mõeldud kasutaja nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei did, terrassid, aiatööriistad jne. tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta. Kahe survelülitiga ülevooluventiil Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- des kasutamise korral tuleb järgida vasta- Veekoguse vähendamisel pumba peas –...
  • Seite 388 Sanga paigaldamine Reserv-kõrgsurvevooliku paigaldamine Joonis 3 Kruvide pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm Ilma voolikutrumlita seade Tööriistakoti paigaldamine Joonis 7 (ainult HDS C) Voolikutrumliga seade Joonis 8 Joonis 4  Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum-  Kinnitage tööriistakott ülemiste fikseeri- lilt maha kerida. mistähikute abil seadmele. ...
  • Seite 389 Maks. imikõrgus: 0,5 m – Puhastusvahendi lisamine Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: Ettevaatust  Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleerimisseadis maksimaalsele Vigastusoht! väärtusele. Kasutage ainult Kärcheri tooteid. –  Ühendada puhastusvahendi doseeri- Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, – misventiil. atsetoon, lahjendid jne).
  • Seite 390: Käsitsemine

    Käsitsemine Töörežiimid Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta- mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato- ru keermesühendus peab olema käega kinni keeratud. Ettevaatust 0/OFF = Väljas Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse- 1 Töötamine külma veega paak on tühi.
  • Seite 391 Töösurve ja veekoguse Eco-tase reguleerimine Seade töötab kõige ökonoomsemas tem- peratuurivahemikus (maks. 60 °C). Surve/koguse reguleerimine pumba- Töötamine tulise veega/auruga seadme juures  Keerake reguleerimisspindlit päripäe- Soovitame järgmisi puhastustemperatuure: va: Suurendage töörõhku (MAX). Kerge määrdumus –  Keerake reguleerimisspindlit vastupäe- 30 -50 °C va: Vähendage töörõhku (MIN).
  • Seite 392: Seadme Väljalülitamine

    Pärast töötamist Jäätumiskaitse puhastusvahendiga Ettevaatust  Keerake puhastusvahendi doseerimis- Külm purustab seadme, mis ei ole veest ventiil asendisse "0". täiesti tühjendatud.  Seadke seadme lüliti astmele 1 (käita-  Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis- mine külma veega). ohtu.  Loputage seade t avatud pesupüstoliga Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb vähemalt 1 minuti vältel.
  • Seite 393: Hoiulepanek

    Hoiulepanek Hooldusvälbad Kord nädalas Ettevaatust  Puhastage veeühenduse sõela. Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme  Peenfilter puhastada. kaalu.  Puhastage kütusesõela. Transport  Kontrollige õlitaset. Joonis 13 Ettevaatust Ettevaatust Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informee- Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kah- rida Kärcheri klienditeenindust. veltõstukiga järgige joonist.
  • Seite 394: Abi Häirete Korral

    Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 Teeninduse märgutuli mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja.  Puhastage sõela vees. Hoolduse märgutuli põleb  Lükake sõel sisse. õlipuudus –  Lükake voolikunippel lõpuni veepuudu-  Õli lisada. se kaitseseadisesse ja fikseerige kinni- 1x vilkumine tusklambriga.
  • Seite 395 Põleb kütuse märgutuli Seade lekib, seadme alt tilgub vett Kütusepaak on tühi. Pump ebatihe – –  Kütuse lisamine. Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.  Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi- Põleb süsteemihoolduse märgutuli teenindusel seadet kontrollida. Süsteemihooldusvahendi mahuti on tühi. –...
  • Seite 396: Garantii

    Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri Töösurve/pumbatav kogus liiga suur –  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko- gust pumbamooduli rõhu/koguse regu- leerimisseadise abil. Küttesüsteem on nõgine –  Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada. Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu- leb lasta klienditeenindusel seadet kont- rollida.
  • Seite 397 HDS 6/14 EÜ vastavusdeklaratsioon Mõõdetud: Garanteeritud: 94 Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- HDS 6/14-4 tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja Mõõdetud: konstruktsioonilt ning meie poolt käibele Garanteeritud: 91 lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele HDS 7/16 põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Mõõdetud: Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis Garanteeritud: 95 ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes-...
  • Seite 398: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Võrguühendus Pinge Voolu liik 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpe- oomi 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 dants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur °C (max) Juurdevoolu hulk (min)
  • Seite 399 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.2638 0.2638 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar)
  • Seite 400: Korduvkontrollid

    Korduvkontrollid Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudu- tavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev...
  • Seite 401: Satura Rādītājs

    Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- Latviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt –...
  • Seite 402: Pārskats

    36 Eļļas tvertne Pārskats 37 Eļļas nolaišanas skrūve 38 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas Ierīces elementi pretvārsts 1. attēls 39 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar 1 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis filtru 2 Manometrs 40 Degvielas filtrs 3 Atvērums tīrīšanas līdzekļa sūkšanas 41 Stiprinājuma skava šļūtenei 42 Ūdens trūkuma drošinātāja šļūtene 4 Roktura padziļinājums...
  • Seite 403: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    Noteikumiem atbilstoša Drošības iekārtas lietošana Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī- bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- bību. nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem Briesmas Savainošanās risks! Izmantojot degvielas Samazinoties ūdens daudzumam –...
  • Seite 404: Ekspluatācijas Uzsākšana

    Ekspluatācijas uzsākšana Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas caurules, sprauslas Brīdinājums un augstspiediena šļūtenes Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, montāža augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jā- 6. attēls būt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav  Savienot strūklas cauruli ar rokas smi- nevainojams, aparātu nedrīkst izmantot. dzinātājpistoli.
  • Seite 405: Degvielas Uzpilde

    Norāde:Sistēmas apkopes līdzekļa izmēģi- Ūdens iesūkšana no tvertnes nājuma tvertne ir piegādes komplektā. Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas  Uzpildiet sistēmas apkopes līdzekli. tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve: Degvielas uzpilde 9. attēls  No degļa korpusa izskrūvējiet 2 skrūves. Briesmas 10.
  • Seite 406: Strāvas Pieslēgums

    Strāvas pieslēgums Drošības norādījumi Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos – Brīdinājums datos un ražotājfirmas datu plāksnītē. Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim – vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus un jāatbilst IEC 60364-1. rokās. Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku Bīstami noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem Elektriskās strāvas trieciena risks.
  • Seite 407: Ierīces Ieslēgšana

    Ierīces ieslēgšana Tīrīšanas līdzekļa izmantošana  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot – darba režīmu. taupīgi. Deg darba gatavības kontrollampiņa. Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam – tīrāmajai virsmai. Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tik- līdz ir sasniegts darba spiediens. ...
  • Seite 408: Aparāta Uzglabāšana

    Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku Izslēgt ierīci Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras: Briesmas Viegli netīrumi – Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc 30-50 °C darbības ar karstu ūdeni vai tvaiku, lai ierī- Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., – ce atdzistu, tā jādarbina vismaz 2 minūtes pārtikas rūpniecībā...
  • Seite 409: Transportēšana

    Kopšana un tehniskā apkope Iekonservēšana Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau- Bīstami zes vai ja nav iespējama novietošana no Savainošanās risks nejauši iedarbināta sala pasargātā vietā. aparāta un strāvas trieciena rezultātā.  Izlaist ūdeni. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie- ...
  • Seite 410: Palīdzība Darbības Traucējumu Gadījumā

    Palīdzība darbības Apkopes darbi traucējumu gadījumā Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu  Noņemt sietu. Bīstami  Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt. Savainošanās risks nejauši iedarbināta aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Iztīrīt smalko filtru Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie- ...
  • Seite 411 Mirgo 4x Aparāts neveido spiedienu Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras – Gaiss sistēmā – ierobežotājs. Atgaisot sūkni:  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu  Ļaut aparātam atdzist. noregulēt uz "0".  Ieslēdziet ierīci.  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli Traucējums atkārtojas.
  • Seite 412: Garantija

    Garantija Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli  Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī- Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās dzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tuk- nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju- ša un spiediens "0". mus garantijas laikā...
  • Seite 413: Ek Atbilstības Deklarācija

    Atbilstibas novertešanas procedura: EK Atbilstības deklarācija 2000/14/EK: V pielikums Skanas intensitates līmenis dB(A) Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk HDS 6/14 minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi Izmērītais: un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mo- Garantētais: 94 deli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošī- HDS 6/14-4 bas un veselības aizsardzības Izmērītais:...
  • Seite 414: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretes- 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 tība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra °C (maks.) Pievadāmā...
  • Seite 415 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība 0.2638 0.2638 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
  • Seite 416: Regulāras Pārbaudes

    Regulāras pārbaudes Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām na- cionālajām prasībām. Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbau- Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/da- nas paraksts/da- nas paraksts/da- tums tums tums Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/da-...
  • Seite 417: Aplinkos Apsauga

    Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- Lietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų perdirbamos. Neišmeskite pa- naudotis vėliau arba perduoti naujam savi- kuočių kartu su buitinėmis atlie- ninkui.
  • Seite 418: Apžvalga

    35 Siurblio slėgio / debito reguliatorius Apžvalga 36 Tepalo bakas 37 Alyvos išleidimo varžtas Prietaiso dalys 38 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis 1 paveikslas vožtuvas 1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis 39 Valymo priemonës siurbimo þarna su filtru 2 Manometras 40 Degalų filtras 3 Griovelis valomųjų...
  • Seite 419: Simboliai Ant Prietaiso

    būti reguliariai tikrinami vadovaujantis Simboliai ant prietaiso nacionalinėmis teisės normomis. Netinkamai naudojama aukšto Pagal galiojančius nacionalinius aktus – slėgio srovė kelia pavojų. Drau- šį aukšto slėgio valymo įrenginį pramo- džiama srovę nukreipti į asme- niniam naudojimui pirmą kartą privalo nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą įjungti tik kvalifikuotas asmuo.
  • Seite 420: Naudojimo Pradžia

    Vandens trūkumo saugiklis Rankinio purškimo pistoleto, purškimo vamzdžio, purkštuko ir Vandens trūkumo saugiklis neleidžia – aukšto slėgio žarnos montavimas degikliui pritrūkus vandens. Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti – 6 paveikslas reguliariai valomas.  Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. ...
  • Seite 421: Elektros Srovė

    11 paveikslas Degalų pripildymas  Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą. Pavojus  Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de-  Nuimkite sisteminės priežiūros priemo- galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne- nės rezervuarą. naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, 12 paveikslas benzino.
  • Seite 422: Valdymas

    Būtinai visada iki galo išvyniokite ilgina- – Purkštuko keitimas muosius laidus. Pavojus Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir – jungtis turi būti nelaidūs vandeniui. Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki- te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo Atsargiai pistoletą, kol prietaise neliks slėgio. Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties varžos (žr.
  • Seite 423 Rekomenduojame tokį valymo metodą Valymo temperatūros nustatymas Ištirpinkite nešvarumus: –  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą  Užpurkškite truputį valymo priemonės ir temperatūrą. palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite nuo 30 °C iki 98 °C: išdžiūti. Valykite karštu vandeniu. – Pašalinkite nešvarumus: –...
  • Seite 424: Prietaiso Išjungimas

     Sukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi (parodyta rodykle).  Aukšto slėgio purkštuką (aukštos Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žar- kokybės plieno) pakeiskite garų nos ir elektros laido. purkštuku (žalvario, dalies Nr. rasite skyriuje „Techniniai duomenys“). Apsauga nuo šalčio  Nustatykite minimalią siurblio darbo slė- Atsargiai gio reikšmę.
  • Seite 425: Transportavimas

    Laikymas Techninės priežiūros intervalai Kas savaitę Atsargiai  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant  Išvalykite smulkų filtrą. laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.  Išvalykite degalų filtrą.  Patikrinkite alyvos lygį. Transportavimas Atsargiai 13 paveikslas Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami praneš- Atsargiai kite Kärcher klientų...
  • Seite 426: Pagalba Gedimų Atveju

    Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 Serviso kontrolinis indikatorius varžtą ir ištraukite filtrą paėmę už jo.  Išplaukite filtrą vandenyje. Žiba priežiūros kontrolinė lemputė  Įstumkite filtrą. Trūksta alyvos –  Žarnos movą iki gali įstumkite į vandens ...
  • Seite 427 Žiba degalų kontrolinė lemputė Iš prietaiso laša vanduo Tuščias degalų bakas. Nesandarus siurblys – –  Pripildyti degalų. Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi- nutę. Žiba sisteminės priežiūros  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi priemonės kontrolinis indikatorius patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba. Sisteminės priežiūros priemonės rezer- –...
  • Seite 428: Garantija

    Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatūra Per aukštas darbo slėgis (per didelis – debitas)  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite darbinį slėgį / debitą. Užrūdijęs gyvatukas –  Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo tarnybai išvalyti nuo rūdžių. Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą...
  • Seite 429: Eb Atitikties Deklaracija

    HDS 6/14 EB atitikties deklaracija Išmatuotas: 91 Garantuotas: 94 Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato HDS 6/14-4 brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš- Išmatuotas: 88 leistas modelis atitinka pagrindinius EB di- Garantuotas: 91 rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos HDS 7/16 reikalavimus.
  • Seite 430: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 Vandens prijungimo antgalis Maks.
  • Seite 431 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.2638 0.2638 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 432: Periodiniai Patikrinimai

    Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, ku- rioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo pati- Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir data data data...
  • Seite 433: Захист Навколишнього Середовища

    Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте Матеріали упаковки піддаються відповідно неї та збережіть її для переробці для повторного подальшого користування або для використання. Будь ласка, не наступного власника. викидайте пакувальні матеріали Перед...
  • Seite 434: Панель Управління

    31 Пальник Огляд 32 Місце для зберігання струминної трубки Елементи прристрою 33 Кришка пристрою Мал. 1 34 Отвір для заливки засобу для 1 Тримач для струменевої трубки догляду за системою RM 110 2 Манометр 35 Регулятор тиску/кількості насоса 3 Виїмка для розміщення 36 Масляний...
  • Seite 435: Правильне Застосування

    Символи на пристрої Правила безпеки Струмінь під високим тиском Необхідно дотримуватися – може становити небезпеку відповідних національних при неправильному законодавчих норм по роботі з використанні. Не можна направляти рідинними струминними струмінь на людей, тварин, увімкнуте установками. електрообладнання або на сам прилад. Необхідно...
  • Seite 436: Захисні Пристрої

    Захисні пристрої Обмежник температури газів, що відходять Захисні пристрої призначені для захисту Обмежник температури вихлопних газів – користувача і не повинні бути виведені з відключає апарат при досягненні занадто ладу або використовуватися з іншою високої температури вихлопних газів. метою. Введення в експлуатацію Пропускний...
  • Seite 437 Увага! патрубок шланга у вузловий елемент Небезпека травмування! та зафіксувати за допомогою Використовуйте тільки продукти – затиску. фірми Karcher. У жодному разі не заливайте – розчинники (бензин, ацетон, розріджувач та ін.). Уникайте контакту з очами та шкірою. – Виконуйте вказівки з техніки безпеки...
  • Seite 438 Karcher пропонує власну програму Макс. висота всмоктування: 0,5 м – миючих засобів і засобів для До того, як насос всмоктав воду, слід: догляду.  Установити регулятор тиску/кількості Дистриб'ютор з задоволенням на насосі на максимальну величину. проконсультує Вас.  Закрити клапан-дозатор миючого...
  • Seite 439 Безперервна робота пристрою - це – Увага! гурше, ніж робота з паузами. Забороняється перевищувати При регулярному довгому використанні максимально допустимий повний опір в пристроя та при повторному прояві точці під'єднання до мережі (див. відповідних симптомів (наприклад, зуд в Технічні дані). В тому випадку, якщо вам пальцях, холодні...
  • Seite 440 При вмиканні ручного пістолета- Вказівка: Якщо мийний засіб подається розпилювача прилад знову вмикається. із зовнішнього резервуару, то слід Вказівка:Якщо з форсунки високого вивести всмоктувальний шланг мийного тиску не виходить вода, видаліть із засобу назовні через виїмку. насосу повітря. Див. параграф Миття...
  • Seite 441 Розконсервація, забруднення з – Вимкнути пристрій високим вмістом жирів Обережно! 100-110 °C Розморожування заповнювачів, Небезпека ошпарення гарячою водою! – часткове очищення фасадів Після роботи з гарячою водою або парою для охолодження приладу його до 140 °C слід експлуатувати з холодною водою з Режим...
  • Seite 442: Догляд Та Технічне Обслуговування

    Зберігання Захист від морозів Увага! Увага! Мороз зашкодить апарату, якщо з Небезпека отримання травм та нього повністю не спущено воду. ушкоджень! При зберіганні звернути  Залиште апарат на зберігання у увагу на вагу пристрою. захищеному від морозу місці. Транспортування Якщо прилад підключений до димоходу, слід...
  • Seite 443: Профілактичні Роботи

    або укладанні договору про технічне  Очистити патрон фільтру чистою обслуговування можна отримати в водою чи стиснутим повітрям. спеціалізованій торговельній  Знову зберіть у зворотній організації Karcher. послідовності. Періодичність технічного Очищення паливного фільтру обслуговування  Вибити паливний фільтр. Паливо не...
  • Seite 444: Допомога У Випадку Неполадок

    Вказівка: Треба дати вийти повітряним  Звернутися до служби підтримки бульбашкам. користувачів. Марки мастил та рівень заповнення блимає тричі зазначені в розділі "Технічні дані". Перенавантаження/перегрів мотору – Допомога у випадку  Встановити вимикач на „0/OFF“. неполадок  Дайте апарату вихолонути. ...
  • Seite 445 Пристрій не працює Прилад при закритому пістолеті-розпилювачі постійно Немає напруги в мережі – вмикається і вимикається  Перевірте підключення до електромережі/подачі живлення. Протікання в системі високого тиску –  Перевірте систему високого тиску і Пристрій не утворює тиску з'єднання на герметичність. Повітря...
  • Seite 446: Приладдя Й Запасні Деталі

    Встановлена температура для режиму роботи з гарячою водою не досягається Робочий тиск/продуктивність занадто – високий  Установити робочий тиск та продуктивність на регуляторі тиску/ кількості на насосі. Закопчений нагрівальний змійовик –  Доручіть видалення кіптяви сервісній службі. Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно...
  • Seite 447: Заява При Відповідність Євро- Пейського Співтовариства

    51105 Köln Заява при відповідність Код 0035 Європейського Застосовуваний метод оцінки співтовариства відповідності 2000/14/ЄС: Доповнення V Цим ми засвідчуємо, що таким чином Рівень потужності dB(A) HDS 6/14 помічені машини по своїй розробці та Виміряний: типу конструкції у нашому виконанні Гарантований: 94 відповідають...
  • Seite 448: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики HDS 6/14 HDS 6/14-4 HDS 7/16 Під'єднання до мережі Напруга Тип струму 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Загальна потужність Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір Ом 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617 мережі Підключення водопостачання Температура...
  • Seite 449 HDS 8/17 HDS 8/18-4 Під'єднання до мережі Напруга Тип струму 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 Загальна потужність Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Ом 0.2638 0.2638 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Глибина...
  • Seite 450: Періодичні Перевірки

    Періодичні перевірки Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника. Дата проведення Зовнішній огляд Внутрішній Випробування перевірки: огляд на міцність Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/ дата...
  • Seite 456 AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, +371-67 80 87 07 Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, C.P. 53000 México, +32-3-340 07 11, www.karcher.be...

Inhaltsverzeichnis