Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
A900
Libretto istruzioni
Instruction Booklet
Mode D'emploi
Gebrauchsanweisung
Libro De Instrucciones
Instruçoes

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Termozeta A900

  • Seite 1 A900 Libretto istruzioni Instruction Booklet Mode D’emploi Gebrauchsanweisung Libro De Instrucciones Instruçoes...
  • Seite 2 A900 • DATI TECNICI E CARATTERISTICHE • DONEES TECHNIQUES ET CARACTERISTIQUES • TECHNICAL DATA AND FEATURES • TECHNISCHE DATEN UND EIGENSCHAFTEN • DATOS TECNICOS Y CARACTERISTICAS • DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS TERMOZETA Type 105001 230Vac ~ 50Hz 2000W MADE IN P.R.C.
  • Seite 3 DESCRIZIONE DESCRIPTION Corpo caldaia Body of steam boiler Interruttore luminoso accensio- Iron on/off button with indicator ne/spegnimento caldaia lamp Base di appoggio per ferro da Iron support base stiro Non-slip rubber tips for iron Gommini antiscivolo per ferro da stiro Boiler cap Tappo caldaia Iron-boiler connecting tube...
  • Seite 4 DESCRIPTION BESCHREIBUNG Corps chaudière Boiler-Korpus Interrupteur lumineux Leuchtschalter zum Ein- marche/arrêt fer à Repasser /Ausschalten des Bügeleisens Plateau repose-fer Bügeleisen-Station Patins anti-dérapants pour fer à Rutschschutz-Gummistücke für repasser Bügeleisen Bouchon chaudière Boiler-Deckel Cordon de liaison fer à repasser/ Anschlussleitung Bügeleisen – chaudière Boiler-Korpus Cordon d’alimentation...
  • Seite 5: Prescrizioni Di Sicurezza

    - non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. • Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di necessità rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato da Termozeta o a persone professionalmente qualificate. • In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnetelo e non manomettetelo.
  • Seite 6: Messa In Funzione

    ••• ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (13) del ferro da stiro fino a far corrispondere all’indicatore (12) la temperatura adatta al tipo di tessuto che si intende stirare (consultare la tabella di fig. 3). PER STIRARE A VAPORE COME RIEMPIRE D’ACQUA LA CALDAIA •...
  • Seite 7 ••• ITALIANO dalla piastra (10) del ferro da stiro; ciò è del tutto normale ed è dovuto alla condensa che si può formare all’interno del tubo di collegamento ferro da stiro – corpo caldaia (6). Questo fenomeno scomparirà con le erogazioni di vapore successive. Si consi- glia pertanto di non orientare il primo getto di vapore sul tessuto da stirare.
  • Seite 8 TERMOZETA S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti. TERMOZETA is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 9: Safety Requirement

    • The electrical safety of this appliance is only assured if it has been con- nected correctly to an efficient earthed system as provided by electricity safety norms presently in force. Termozeta shall not be held liable for even- tual damages deriving from failure to connect the electrical installation to an earthed system.
  • Seite 10 ••• ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON Turn the temperature control knob (13) of the iron so that the indicator (12) points to the temperature suited to the type of fabric you want to iron (see table in fig. 3). FOR STEAM IRONING HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER •...
  • Seite 11 ••• ENGLISH NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED The jet of steam becomes less and finally disappears if there is no more water. Carefully follow the instructions given below to fill up the heater again: • switch off the on/off boiler button (2) by turning it to “OFF” (O); the integrated control indicator lamp will go off;...
  • Seite 12 Abusive disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force. Termozeta Spa. reserves the right to make aesthetical and/or technical changes without notice finalised at product improvement. TERMOZETA is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 13 • La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsque celui-ci est branché correctement à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les normes de sécurité électriques en vigueur. Termozeta ne peut être considérée responsable pour dommages éventuels dérivants du manque de mise à...
  • Seite 14 • • • FRANÇAIS MODE D'EMPLOI RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE DU FER A REPASSER Tourner le bouton de réglage de la température (13) du fer à repasser jusqu’à faire cor- respondre à l’indicateur (12) la température convenant à la sorte de tissus que l’on entend repasser (consulter la table de l'illustration 3).
  • Seite 15 • • • FRANÇAIS ATTENTION! • Lors de la première sortie de vapeur, le fer à repasser, peut émettre quelques gout- tes d’eau par la semelle (10); ceci est tout à fait normal et est dû au condensât qui peut se former à l'intérieur du cordon de liaison fer à repasser / corps chaudière. Ce phénomène disparaîtra avec les sorties de vapeur successives.
  • Seite 16 Termozeta S.p.A. reserva-se o direito de realizar alterações estéticas e/ou técnicas sem pré-aviso, com o fim de melhorar os produtos. TERMOZETA is an international trademark. Copyright © 1995. All rights...
  • Seite 17: Sicherheitsvorschriften

    Sie sich bitte an ein von TERMOZETA zugelassenes Kundendienstzentrum oder an Fachpersonal. • Im Schadensfall und/oder bei Betriebsstörungen das Gerät ausschalten und nicht manipulieren. Sich ggf. für Reparaturarbeiten an ein von TERMOZETA zugelassenes Kundendienstzentrum wenden und den Einsatz von Original- Ersatzteilen verlangen.
  • Seite 18: In Betrieb Setzen

    • • • DEUTSCH • Falls ein Gerät nicht mehr benutzt werden sollte, muss es betriebsuntüchtig gemacht werden, indem man nach Herausziehen des Netzsteckers aus der Netzsteckdose das Stromkabel abschneidet. Das Gerät vorschriftsmäßig entsorgen. GEBRAUCHSANWEISUNG WAHL DER BUGELEISENTEMPERATUR Den Temperaturregler (13) des Bügeleisens so drehen, dass die für das zu bügelnde Gewebe (siehe Tabelle Abb.
  • Seite 19 • • • DEUTSCH ACHTUNG! • Bei der erstmaligen Dampfabgabe kann an der Sohle des Bügeleisens (9) Wasseraustropfen; Dies ist völlig normal und auf eine Kondensbildung in der Anschlussleitung Bügeleisen – Boiler-Korpus zurückzuführen. Bei der anschließenden Dampfabgabe kommt dies nicht mehr vor, somit sollte dann auch der erste Dampfstoß...
  • Seite 20 Gerät besteht. Die rechtswidrige Entsorgung des Produktes veranlässt die Verwendung der geltenden Verwaltungssanktionen. Termozeta S.p.A. reserva-se o direito de modificar técnica e/ou esteticamente os seus produtos, para mel- horia da sua performance, sem aviso prévio. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995.
  • Seite 21: Prescripciones De Seguridad

    • La seguridad eléctrica de este aparato se asegura solamente cuando el mismo está correctamente conectado a una eficaz planta de puesta a tier- ra como previsto por vigentes normas de seguridad eléctrica. Termozeta no puede ser considerada responsable por eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra de la planta eléctrica.
  • Seite 22: Puesta En Marcha

    • • • ESPANÕL • Termozeta no puede ser considerada responsable de eventuales daños a personas, animales o cosas causados por una equivocada instalación o derivantes de un uso impropio, equivocado o irracional. INSTRUCCIONES PARA EL USO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA Girar la manopla de regulación de la temperatura (13) de la plancha hasta a...
  • Seite 23 • • • ESPANÕL para pasar luego a los tejidos más resistentes, que demanden temperat- uras más altas. • Para utilizar la funciòn de vapor continuo, presionar la tecla de suministro vapor (11) y contemporàneamente desplazar el cursor (11.a) hacia la empuñadura de la plancha.
  • Seite 24: Problemas/Soluciones

    El desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley. Termozeta S.p.A. reserva-se o direito de realizar alterações estéticas e/ou técnicas sem pré-aviso, com o fim de melhorar os produtos. TERMOZETA is an international trademark. Copyright © 1995. All rights...
  • Seite 25 TERMOZETA ou a pessoas profissionalmente qualificadas. • Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligue-o e não o manipule. Para a eventual reparação, dirija-se a um Centro de Assistência autorizado por TERMOZETA e solicite o uso de peças sobres- selentes genuínas.
  • Seite 26 • Termozeta declina toda e qualquer responsabilidade por possíveis danos a pessoas, animais ou coisas causados por uma instalação errada ou por um uso impróprio, incorrecto ou irracional.
  • Seite 27 • • • PORTUGUÊS • Também se pode utilizar o ferro em posição vertical para renovar o aspec- to da roupa pendurada dando-lhe mais vigor: manter-se a uma distância de 10/20 cm da roupa e premir o botão de emissão do vapor. •...
  • Seite 28 Termozeta S.p.A. reserva-se o direito de modificar técnica e/ou esteticamente os seus produtos, para mel- horia da sua performance, sem aviso prévio. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995.

Inhaltsverzeichnis