Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
autodark
®
550/650/750
www.kemper.eu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kemper Autodark 550

  • Seite 1 ® 550/650/750 www.kemper.eu...
  • Seite 3 Bedienungsanleitung …..……..……..… 3 - 11 User manual ….…………………….……….. 12 - 21 Notice d’emploi …..……....…….. 22 - 31 Bedieningshandleiding …..……..…….. 32 - 41 Manual de instrucciones …..……..….. 42 - 51 Návod k obsluze …....……..….. 52 - 61 Instrukcja obsługi …...……..…….. 62 - 71 Használati utasítás …..……....…..
  • Seite 5: Verwendung Und Wirkungsweise

    ® Schweißer-Schutzschirme das Schweißergebnis. Alle KEMPER Automatik-Schweißfilter können bei Lichtbogenschweißen eingesetzt werden. Das Automatik-Schweißfilter erkennt automatisch den Schweißbeginn und schaltet in die Dunkelstufe; nach Schweißende schaltet es zurück in die Hellstufe. Für die unterschiedlichen Schweißverfahren lassen sich die Dunkelstufen in einem Bereich von Schutzstufe (Shade) 9 - 13 individuell einstellen (nur bei autodark ®...
  • Seite 6 Schweißer-Schutzschirm KEMPER 175 B DIN Identifikationszeichnung des Herstellers die Nummer der europäischen Norm Kurzzeichen für die Beständigkeit Zertifizierungszeichen KEMPER Automatik-Schweißfilter autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Hellstufe Dunkelstufe Identifikationszeichnung des Herstellers optische Klasse Streulichtklasse Homogenitätsklasse Zertifizierungszeichen Nummer der Norm KEMPER Automatik-Schweißfilter autodark...
  • Seite 7: Einstellung Der Kopfhalterung

    4. Einsatzbereiche Die autodark ® Schweißer-Schutzschirme können bei nachfolgenden Schweißverfahren eingesetzt werden: • MIG Schutzgas • MAG Schutzgas • Elektro • Plasmaschneiden • Inverter WIG (TIG) Warnhinweise: Die autodark ® Schweißer-Schutzschirme sind nicht einzusetzen in Verbindung mit Geräten die Laserstrahlung aussenden. Sie schützen nicht vor Sonnenstrahlung.
  • Seite 8: Bedienung Autodark

    6. Bedienung autodark ® Der Schweißer-Schutzschirm ist mit fester Schutzstufe für die Hell- und Dunkelstufe ausgestattet. Die Hellstufe beträgt 3 und die Dunkelstufe 11. Es sind für den Betrieb keine Einstellungen notwendig. 7. Bedienung autodark ® Der Schweißer-Schutzschirm ist mit nachfolgenden Bedienelementen ausgestattet: •...
  • Seite 9 8. Bedienung autodark ® Der Schweißer-Schutzschirm ist mit nachfolgenden Bedienelementen ausgestattet: • Shade-Regler (1), dient zur stufenlosen Einstellung der Dunkelstufe. Einstellbar von Schutzstufe DIN 9 - 13. Die Hellstufe beträgt 4. Die Schutzstufeneinstellung ist dem Schweißverfahren entsprechend anzupassen (Tabelle A, Seite 8). = größere Schutzstufe = kleinere Schutzstufe Hinweis: Es kann schädlich sein, Schutzfilter mit einer zu hohen Schutzstufe zu verwenden...
  • Seite 10: Wechsel Der Außen- Und Innenschutzscheibe

    9. Wechsel der Außen- und Innenschutzscheibe • Lösen Sie die beiden Rändelschrauben (1) und entnehmen Sie den Klemmrahmen (2), das Schutzfilter (5) mit Innenschutzscheibe (6) sowie die Außenschutzscheibe (3). • Legen Sie eine neue Außenschutzscheibe (3) in die Aufnahme (4) des Schweißer-Schutzschirms. •...
  • Seite 11: Wartung

    11. Wartung Überprüfen Sie in regelmässigen Abständen das Automatik-Schweißfilter und die Sichtscheiben. Gerissene, gebrochene, zerkratzte und unebene Automatik-Schweißfilter bzw. Sichtscheiben müssen sofort ersetzt werden, da sie die Sicht stark beeinträchtigen und um eine Verletzung der Augen durch splitterndes Glas zu vermeiden. Zusätzlich sind die Automatik-Schweißfilter auf eine einwandfreie Funktion der Schutzstufenumschaltung von der Hell- in die Dunkelstufe zu überprüfen.
  • Seite 12: Tipps Und Hinweise

    14. Tipps und Hinweise Die Sicht durch den Schweißer-Schutzschirm ist beeinträchtigt • Säubern oder ersetzen Sie Außen- und / oder Innenschutzscheibe sobald diese verschmutzt, gelblich oder unklar aussehen. • Reinigen Sie das Automatik-Schweißfilter auf beiden Seiten mit einem weichen Tuch. Das Automatik-Schweißfilter verdunkelt sich nicht während des Schweißvorganges •...
  • Seite 13 Das Automatik-Schweißfilter hat einen Kratzer auf der Vorderseite • Unter dieser Bedingung sollten Sie nicht mit dem Schweißer-Schutzschirm arbeiten. Die komplette Verdunkelung ist nicht garantiert. Das Automatik-Schweißfilter erscheint dunkler in der Mitte und heller an den Rändern • Schauen Sie so gerade wie möglich durch das Automatik-Schweißfilter und halten ihn so senkrecht wie möglich zum Schweißlichtbogen.
  • Seite 15: Application And Operation

    ® welding helmets enhance the welding results. All KEMPER automatic head shields can be used for arc welding applications. The electro-optical cassette automatically recognise the start of a welding process and switches into a dark shade. After the welding proccess has been finished, it switches back to the light state. For the different welding applications, the shade can be regulated individually from 9 - 13 (only autodark ®...
  • Seite 16 KEMPER autodark ® KEMPER 175 B DIN Manufacturer identification European certification Marking for durability Certification marking KEMPER automatic welding protection helmet autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Light shade Dark shade Manufacturer identification Optical class Diffusion of light class...
  • Seite 17: Range Of Application

    4. Range of application The autodark ® welding protection helmets can be used for the following applications: • MIG welding • MAG welding • Manual arc welding • Plasma cutting • TIG welding Caution: Do not use autodark ® welding protection helmets for laser applications. autodark ®...
  • Seite 18 6. Operation of autodark ® The welding protection helmet is equipped with a fixed light – and dark shade. The light shade is 3 and the dark shade is 11. For operation no adjustments are necessary. 7. Operation of autodark ®...
  • Seite 19 8. Operation of autodark ® The welding protection helmet is equipped with the following controls: • Shade controller (1), for stepless adjustment of the darkening shade. Adjustable from shade 9 - 13. The light state is shade 4. Adapt the shade to the actual welding application following table A, page 18.
  • Seite 20 9. Change of inner and outer protection lenses • Loosen both knurled screws (1) and take out the clamp frame (2), the electro optical filter (5) with inner protection lens (6) and outer protection lens (3). • Insert a new outer protection lens (3) in the frame (4) of the welding protection helmet. •...
  • Seite 21: Maintenance

    11. Maintenance Check the protection lenses regularly. Broken, scratched and uneven lenses should be replaced immediately, because the view will be affected negatively and the eyes can be injured by splinters. The automatic cassette must also be checked with regard to optimal switching from light state into dark shade.
  • Seite 22 14. Tips The view through the welding protection helmet is affected • Clean or change the outer and inner protection lenses as soon as they are dirty or unclear. • Clean the electro optical filter with a soft cloth. The automatic welding filter is not darkening during the welding process •...
  • Seite 23 The automatic welding filter is scratched on the front • Do not use the welding filter under these conditions. A complete darkening of the filter is not guaranteed. The automatic welding filter appears to be darker in the center and lighter at the edges •...
  • Seite 25: Emploi Et Fonctionnement

    Laser. • N’utilisez pas ces masques pour la protection contre le soleil. • Les filtres automatiques doivent seulement être utilisés dans le masque de soudage KEMPER . • Ne faites pas fonctionner les masques sans le filtre automatique d’origine KEMPER •...
  • Seite 26 Identifiant du constructeur N° de la norme européenne Abréviation pour la résistance Code de certification Filtre automatique KEMPER autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Teinte claire Teinte foncée Identifiant du constructeur Classe optique Classe de lumière diffuse Classe d’homogénéité...
  • Seite 27 4. Champs de mise en œuvre Les masques autodark peuvent être utilisés pour les procédés de soudage suivants: ® • MIG • MAG • Electrodes • Coupage plasma • TIG Attention! Les masques autodark ne sont pas utilisables en combinaison avec ®...
  • Seite 28 6. Utilisation du masque autodark ® Ce masque est équipé d’un indice fixe pour la teinte claire et foncée. L’indice pour la teinte claire est de 3, pour la teinte foncée de 11. Aucun réglage n’est nécessaire. 7. Utilisation du masque autodark ®...
  • Seite 29 8. Utilisation du masque autodark ® Ce masque est équipé des éléments suivants: • Bouton Shade (1), pour le réglage de la teinte sombre. Réglage sans palier de DIN 9 à 13. La teinte claire est à 4. L’indice de protection est à adapter au procédé de soudage (voir tableau A, page 28).
  • Seite 30 9. Remplacement des verres extérieurs et intérieurs • Desserrer les 2 vis (1) et sortir le cadre (2), le filtre de protection (5) avec la vitre de protection intérieure (6) et extérieure (3). • Poser une nouvelle vitre de protection extérieure (3) dans le logement (4) du masque. •...
  • Seite 31: Entretien

    11. Entretien Vérifier à intervalles réguliers le filtre automatique et les verres de protection. Les filtres et verres fendus, cassés, rayés et ondulés doivent être remplacés immédiatement, car ils entravent fortement la vue et aussi pour éviter une blessure de l’œil par des éclats de verre. De plus, les filtres automatiques sont à contrôler quant à...
  • Seite 32 14. Remèdes en cas de défaut La vue à travers le masque est amoindrie • Nettoyer ou remplacer les verres de protection intérieurs et extérieurs dès qu’ils sont sales • Nettoyer le filtre automatique des deux côtés avec un chiffon doux Le filtre automatique ne s’assombrit pas pendant le soudage •...
  • Seite 33 Le filtre automatique est rayé sur la face avant • Dans ce cas il ne faut pas travailler avec le masque. Un assombrissement total n’est pas garanti. Le filtre automatique paraît sombre au milieu et clair sur les bords • Regarder le plus droit possible à travers le filtre automatique et tenez le le plus verticalement possible par rapport à...
  • Seite 35: Veiligheidsinstructies

    ® lashelm bij in het verbeteren van het lasresultaat. KEMPER automatische lascassettes kunnen voor de meest uiteenlopende lasprocessen toegepast worden. De automatische cassette herkend automatisch het lasproces zodra men begint met lassen schakelt deze naar donker; zodra men stopt met het lassen schakelt de cassette terug naar helder.
  • Seite 36 KEMPER 175 B DIN Identificatiekenmerk van de producent Nummer van de Europese normering Codering voor bestendigheid Certificeringskenmerk KEMPER automatische cassette autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Kleur lichttoestand Kleur donkertoestand Identificatiekenmerk van de producent Optische klasse Strooilichtklasse Homogeniteitsklasse...
  • Seite 37 4. Toepassingsgebied De autodark ® lashelm kan afhankelijk van type en uitvoering (zie keuzetabel) voor de volgende lasprocessen toegepast worden: • MIG lassen • MAG lassen • Elektroden lassen • Plasmasnijden • TIG lassen Let op: De autodark ® lashelm mag niet toegepast worden bij processen waar laserstralen vrijkomen. Hij beschermt niet tegen zonnestraling.
  • Seite 38 6. Bediening autodark ® Deze lashelm is met een vaste beschermingsfactor voor de licht- en donkertoestand uitgevoerd. De lichtstand is 3 en de donkertoestand is 11. Deze lashelm kan men dus niet instellen. 7. Bediening autodark ® Deze lashelm is met de volgende instelfuncties uitgevoerd: •...
  • Seite 39 8. Bediening autodark ® Deze lashelm is met de volgende instelfuncties uitgevoerd: • Shade-regelaar (1), voor het traploos instellen van de donkertoestand. Instelbare beschermingsfactor DIN 9 - 13. De lichttoestand is 4. Voor het instellen van de juiste beschermingsklasse verwijzen wij u naar tabel A op bladzijde 38. = hogere beschermingsfactor = lagere beschermingsfactor Let op: het kan schadelijk zijn om een te hoge (donkere) beschermingsfactor te gebruiken,...
  • Seite 40 9. Montage van de cassette en spatglazen • Draai de gekartelde schroefjes los (1) en verwijder de klemraam (2), de automatische cassette (5) met binnenspatglas (6) en buitenspatglas (3). • Plaats een nieuw buitenspatglas (3) in de uitsparing (4) van de lashelm. •...
  • Seite 41 11. Onderhoud Controleer van de lashelm regelmatig de automatische cassette en de spatglaasjes. Zwaar bekraste, gebroken of kromme spatglaasjes moeten onmiddelijk vervangen worden, aangezien deze het zicht belemmeren. Controleer de automatische cassette op het schakelen van licht naar donker en omgekeerd. De lashelm met al zijn onderdelen moet in een perfecte staat verkeren om een optimale bescherming te kunnen garanderen.
  • Seite 42 14. Tips en het verhelpen van storingen Het zicht van de lashelm neemt af. • Maak de spatglazen schoon en vervang deze zodra deze verkleuren en of verbogen zijn. • Reinig de beide zijden van de automatische cassette met een zachte witte doek. De lashelm schakelt niet van licht naar donker tijdens de laswerkzaamheden •...
  • Seite 43 De automatische cassette heeft een kras aan de voorzijde • Ondanks het feit dat deze automatische cassette van licht naar donker schakelt is een 100 % bescherming niet gegarandeerd. De automatische cassette is in het midden donkerder dan aan de randen. •...
  • Seite 45: Indicaciones De Seguridad

    95 x 47 mm. Los casettes electrónicos KEMPER son idóneos para cualquier tipo de soldadura, el casette electrónico detecta automáticamente el inicio de la soldadura y se oscurece inmediatamente regresando al estado inicial de claridad al finalizar dicho proceso.
  • Seite 46 Identificación del fabricante Nº de identificación de la normativa europea Indice de resistencia Certificación KEMPER autodark ® casette electrónico 550 F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Tono claro Tono oscuro Identificación del fabricante Clase óptica Clase de luz dispersa/difusa Clase de homogeneidad Certificación...
  • Seite 47 (ver modelos) • MIG / MAG • Soldadura por electrodos • Corte por plasma • WIG / TIG Aviso: Las pantallas KEMPER autodark ® no deben ser utilizadas en procesos con aparatos que emitan rayos láser. Las pantallas KEMPER autodark ®...
  • Seite 48 6. Manejo autodark ® La pantalla de soldadura está equipada con un casette electrónico con tonos fijos, el tono claro es DIN 3 y el oscuro es DIN 11, no necesita ajustes para su funcionamiento. 7. Manejo autodark ® La pantalla autodark 650 consta de los siguientes elementos de ajuste: ®...
  • Seite 49 8. Manejo autodark ® La pantalla autodark ® 750 consta de los siguientes elementos de ajuste: • Shade (1) sirve para variar el tono de oscurecimiento de DIN 9 a 13. El tono claro es DIN 4, el ajuste se debe de adaptar al tipo de soldadura correspondiente (ver tabla A, página 48). = mayor protección = menor protección Aviso: Puede resultar perjudicial utilizar la pantalla con un tono de protección demasiado...
  • Seite 50 9. Cambio de los cristales interiores y exteriores de protección • Afloje los tornillos moleteados (1) y quite el marco de sujeción (2), el casette óptico (5) con el cristal interior (6) y el cristal exterior (3). • Coloque un cristal exterior de protección nuevo (3) en el alojamiento (4) de la pantalla de soldadura.
  • Seite 51: Mantenimiento

    11. Mantenimiento • Controlar periódicamente el estado del casette electrónico y los cristales de protección. • Cristales agrietados, rotos, rayados o deformes tienen que sustituirse inmediatamente para evitar distorsiones de la visibilidad o lesiones en los ojos en caso de rotura de los cristales. •...
  • Seite 52 14. Consejos e indicaciones Si la visibilidad de la pantalla de soldadura disminuye • Limpie o sustituya los cristales interiores y exteriores cuando estos estén sucios, amarillentos u opacos. • Limpie el casette electrónico por los dos lados con un paño suave. Si la pantalla de soldadura no se oscurece durante el proceso de soldadura •...
  • Seite 53 Si el casette electrónico está rayado en la parte delantera • Bajo estas circunstancias no se debe trabajar con la pantalla de soldadura, ya que su oscurecimiento completo no está garantizado. Si el casette electrónico aparece más oscuro en el centro que en los laterales •...
  • Seite 55: Bezpečnostní Pokyny

    • Ochranná helma není vhodná pro svařování a řezání laserem. Nechrání zrak před laserovým zářením. • Nepoužívejte tuto ochrannou helmu jako ochranu před slunečním zářením. • Optoelektronické kazety mohou býti používány pouze s KEMPER ochrannými skořepinami. • Používejte ochranné helmy výhradně s vloženými a funkčními optoelektro- nickými kazetami.
  • Seite 56 KEMPER 175 B DIN Identifikační značka výrobce Číslo příslušné evropské normy Značka odolnosti Označení certifikace KEMPER ochranná svářečská helma autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Pohotovostní stupeň Stupeň zatemnění Identifikační značka výrobce Optická třída Třída rozptylu světla Třída homogenity Označení...
  • Seite 57 • MAG svařování v ochranné atmosféře • Svařování elektrodou • Plazmové řezání • Invertorové WIG (TIG) svařování Upozornění: Svářečské ochranné helmy KEMPER autodark ® není možno používat tam, kde se vyskytuje laserové záření. Ochranné helmy nevytvářejí ochranu před negativními vlivy slunečního záření.
  • Seite 58 6. Ovládání autodark ® Tato ochranná svářečská helma je vybavena automatikou, která zatemňuje a rozjasňuje optoelektronickou kazetu na pevný, předem daný, ochranný stupeň. Pohotovostní stupeň (výchozí) je 3, stupeň zatemnění je 11. Pro provozování této helmy není potřebná žádná regulace. 7.
  • Seite 59 8. Ovládání autodark ® Tato ochranná helma je vybavena následujícími regulačními prvky: • Shade-regulátor (1), je určen k plynulému nastavení stupně zatemnění optoelektronické kazety. Nastavení je možné od stupně 9 do stupně 13. Požadovaný ochranný stupeň zatemnění, ve vztahu k technologii svařování, je potřeba zvolit dle tabulky A (strana 58). = větší...
  • Seite 60 9. Výměna vnějších a vnitřních ochranných fólií • Uvolněte oba šrouby (1) a vyjměte pojistný rámeček (2), poté ochrannou optoelektronickou kazetu (5) s vnitřní ochrannou fólií (6) a vnější ochrannou fólií (3). • Vložte novou vnější ochrannou fólií do fixačního rámu (4) ochranné svářečské helmy. •...
  • Seite 61: Náhradní Díly / Příslušenství

    11. Údržba V pravidelných intervalech kontrolujte optiku helmy a ochranné fólie. Nalomené, zlomené, poškrábané a nerovné optoelektronické kazety, resp. fólie ihned vyměňte, neboť znemožňují dobrý výhled a střepiny ze skla by mohly poškodit zrak. Průběžně kontrolujte zatemňovací funkci kazety od světlého po tmavý stupeň.
  • Seite 62 14. Rady a pokyny Průhled přes svářečskou ochrannou helmu je omezený • Vyčistěte nebo vyměňte vnější nebo vnitřní ochranné fólie, jakmile jsou špinavé, zažloutlé nebo vypadají nečistě. • Čistěte optoelektronickou kazetu po obou stranách pomocí měkkého hadříku. Optoelektronická kazeta nestmívá během svařovacího procesu •...
  • Seite 63 Optoelektronická kazeta má škrábance na své přední straně • V tomto případě byste s touto ochrannou helmou neměli dále pracovat. Úplné a správné zatemňování optoelektronické kazety není garantováno. Optoelektronická kazeta vyhlíží ve svém středu tmavší, jak na svém okraji • Podívejte se přímo tak, jak je to jen možné, na optoelektronickou kazetu a podržte ji ve svislé poloze ke svařovacímu oblouku.
  • Seite 65: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Proszę uważnie przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. • Przyłbicę spawalniczą należy używać jedynie po dokładnym zapoznaniu się z instrukcją obsługi. • Przyłbice firmy KEMPER nie nadają się do spawania lub cięcia laserem, ponieważ nie chronią przed tego typu promieniowaniem. • Filtry ochronne przyłbic spawalniczych autodark ®...
  • Seite 66 Znak identyfikacji producenta Numer normy Znak bezpieczeństwa Znak CE Przyłbica spawalnicza autodark firmy KEMPER autodark ® ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Stopień rozjaśniania Stopień zaciemniania Znak identyfikacji producenta Klasa optyczna Klasa rozproszenia światła Klasa homogeniczna Znak certyfikacji Numer normy Przyłbica spawalnicza autodark...
  • Seite 67 4. Zastosowanie Przyłbice spawalnicze autodark ® znajdują zastosowanie przy następujących metodach spawania: • metodzie MIG • metodzie MAG • elektrodzie • cięciu plazmą • Inwerter WIG (TIG) Ostrzeżenie: Przyłbice spawalnicze autodark ® nie nadają się do stosowania w połączeniu z urządzeniami emitującymi promienie laserowe, nie stanowią również ochrony przed promieniami słonecznymi.
  • Seite 68 6. Obsługa przyłbicy spawalniczej autodark ® Model ten zaopatrzony jest w stałą 11-stopniową ochronę. Stopień rozjaśniania wynosi 3, natomiast stopień zaciemniania wynosi 11. 7. Obsługa przyłbicy spawalniczej autodark ® Przyłbica autodark 650 zaopatrzona jest w następujące systemy regulacji: ® • Shade-Regulator (1), służy on do ustawiania stopnia ochrony 9 - 13 DIN. Stopień rozjaśniania wynosi.
  • Seite 69 8. Obsługa przyłbicy spawalniczej autodark ® Model autodark ® 750 zaopatrzony jest w: • Shade-Regulator (1), służy on do ustawiania stopnia ochrony 9 - 13 DIN. Stopień rozjaśniania wynosi. Stopień ochrony można odpowiednio dopasować do metody spawania (Tabela A strona 68). = większy stopień...
  • Seite 70 9. Wymiana szybek ochronnych W celu wymiany szybek ochronnych, należy: • Poluzować śrubki (1) i wyjąć ramki obejmujące szybki (2), filtr ochronny, szybkę wewnętrzną (6) oraz szybkę zewnętrzną. • Włożyć zewnętrzną szybkę ochronną (3) do otworu skorupy przyłbicy (4). • Następnie zamocować wewnętrzną szybkę ochronną w filtrze (5). •...
  • Seite 71 11. Gwarancja Rozstaw szybek powinien być zawsze odpowiedni. Uszkodzone szybki (tj. pęknięcia, zadrapania, rysy) należy natychmiast wymienić, w celu uniknięcia skaleczenia oczu w trakcie wykonywania prac spawalniczych lub szlifierskich. Jedynie regularne sprawdzanie stanu szybek i w razie potrzeby ich wymiana, gwarantuje maksimum bezpieczeństwa spawającego. 12.
  • Seite 72: Wskazówki / Uwagi

    14. Wskazówki / Uwagi • Szybki ochronne muszą być wymienione lub wyczyszczone natychmiast, gdy zostaną uszkodzone, bądź zabrudzone. • Filtr umieszczony w kasecie filtracyjnej czyścić należy z dwóch stron z pomocą suchej sciereczki. Gdy filtr nie zaciemnia się automatycznie podczas spawania, należy: •...
  • Seite 73 Jeżeli filtr ochronny jest porysowany: • W żadnym wypadku nie wolno kontynuować spawania, gdyż filtr prawdopodobnie nie spełnia już swojej funkcji. Gdy filtr zaciemnia się nierównomiernie, tzn. środek jego powierzchni jest intensywniej zaciemniony niż brzegi, należy: • Niezwłocznie skontrolować jego stan, po czym ustawić go prostopadle do łuku. •...
  • Seite 75: Biztonsági Utasítások

    és a hősugárzással, valamint a szikrákkal és a fröcsköléssel szemben. Jobb és biztosabb varratvezetést tesznek lehetővé a hegesztő számára. Minden KEMPER automata védőszűrő ívhegesztéshez alkalmazható. Az automata védőszűrő érzékeli a hegesztőívet és automatikusan sötét állapotra kapcsol, a hegesztés befejeztével pedig kivilágosodik.
  • Seite 76 KEMPER 175 B DIN A gyártó azonosítója Az Európa-szabvány száma A szilárdságra vonatkozó jelölés Minősítési jel KEMPER automata védőszűrő autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Világos fokozat Sötét fokozat A gyártó azonosítója Optikai osztály Szórtfény-osztály Homogenitási osztály Minősítési jel Szabványszám...
  • Seite 77: Alkalmazási Terület

    4. Alkalmazási terület Az autodark ® hegesztőpajzsok az alábbi eljárásokhoz alkalmazhatók: • MIG védőgázas fogyóelektródás ívhegesztés • MAG védőgázas fogyóelektródás ívhegesztés • Bevontelektródás kézi ívhegesztés • Plazmavágás • Inverterrel történő AVI (TIG) hegesztés Figyelmeztetés: Az autodark ® hegesztőpajzsok nem alkalmazhatóak olyan berendezéseken, amelyek lézersugarat használnak.
  • Seite 78 6. Az autodark 550 kezelése ® Ez a hegesztőpajzs egy fixen beállított világos és sötét fokozattal rendelkezik. A világos állapotban 3-es, sötét állapotban 11-es védelmi fokozatot biztosít. A használathoz nem szükséges semmilyen beállítás. 7. Az autodark 650 kezelése ® A hegesztőpajzs az alábbi kezelőelemekkel rendelkezik •...
  • Seite 79 8. Az autodark 750 kezelése ® A hegesztőpajzs az alábbi kezelőelemekkel rendelkezik: • Védelmi fokozat szabályzó (1), a sötétedési fokozat beállítására szolgál. DIN 9 - 13 között állítható. A világos fokozat 4-es. A védelmi fokozatot az alkalmazott hegesztési eljárásnak megfelelően kell beállítani („A” táblázat, 78. oldal). = magasabb fokozat = alacsonyabb fokozat Figyelmeztetés: Káros lehet az, ha a védelmi fokozatot túl erősre, vagyis túl sötétre állítjuk,...
  • Seite 80 9. A külső és belső védőlapok cseréje • Csavarja ki mindkét rögzítőcsavart (1) és távolítsa el a rögzítőkeretet (2), a védőszűrőt (5) a belső védőlappal (6) és a külső védőlapot (3). • Helyezzen egy új külső védőlapot (3) a hegesztőpajzs tartókeretébe (4). •...
  • Seite 81 11. Karbantartás Rendszeres időközönként ellenőrizze az automata védőszűrőt és a védőlapokat. A repedt, törött, karcolt és görbült védőszűrőket, illetve védőlapokat azonnal ki kell cserélni, mivel azok a látást erősen befolyásolják, és a szilánkok a szem sérüléséhez vezethetnek. Ezen túlmenően az automata védőszűrőt ellenőrizni kell, hogy kifogástalanul működjön a világosról sötét állapotra való...
  • Seite 82 14. Tanácsok és figyelmeztetések A hegesztőpajzson keresztül nehéz kilátni • Tisztítsa meg vagy cserélje ki a külső és/vagy belső védőlapot, ha az elszennyeződött vagy nem tűnik tisztának. • Tisztítsa meg az automata védőszűrő mindkét oldalát egy lágy kendővel. Az automata védőszűrő nem sötétedik el a hegesztés közben •...
  • Seite 83 Az automata védőszűrő eleje meg van karcolva • Ilyen feltételek mellett nem tanácsos a hegesztőpajzzsal dolgozni, mivel a teljes elsötétedés nem garantált. Az automata védőszűrő sötétebbnek tűnik középen és világosabbnak a széleken • Törekedjen arra, hogy a lehető legmerőlegesebben nézzen az automata védőszűrőn keresztül, az pedig a hegesztőívre a lehető...
  • Seite 85: Utilizzo E Funzionamento

    ® contribuiscono a migliorare il risultato della saldatura. Tutti i filtri ad oscuramento automatico KEMPER sono adatti all’uso durante la saldatura ad arco. Il filtro riconosce automaticamente l’inizio del lavoro di saldatura e commuta sulla tonalità scura; al termine della saldatura ritorna al chiaro.
  • Seite 86 Marchio identificativo del produttore Numero della norma europea Sigla relativa alla resistenza Sigla di certificazione Filtro automatico KEMPER autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Tonalità di chiaro Tonalità di scuro Marchio identificativo del produttore Classe ottica Classe di luce diffusa Classe di omogeneità...
  • Seite 87: Campi D'impiego

    4. Campi d’impiego Gli schermi protettivi autodark ® possono essere utilizzati per i seguenti tipi di saldatura: • Gas inerte MIG • Gas inerte MAG • Saldatura elettrica • Saldatura plasma • Inverter WIG (TIG) Avvertenze: Gli schermi protettivi autodark ®...
  • Seite 88 6. Funzionamento dell’autodark ® Lo schermo protettivo è dotato di tonalità di protezione fissa per il chiaro e lo scuro. La tonalità del chiaro corrisponde a 3; quella dello scuro a 11. Per il suo funzionamento non sono necessarie altre regolazioni. 7.
  • Seite 89 8. Funzionamento dell’autodark ® Lo schermo protettivo è dotato dei seguenti elementi di regolazione: • Regolatore Shade (1), per l’impostazione della tonalità di scuro. Livello di protezione DIN impostabile da 9 a 13. La tonalità di chiaro corrisponde a 4. La regolazione dei livelli di protezione deve essere adeguata al tipo di saldatura (tabella A, pag.
  • Seite 90 9. Sostituzione delle lastre protettive esterna e interna • Togliere le due viti zigrinate (1), la cornice di fissaggio (2) e il filtro di protezione (5) unitamente alle lastre di protezione interna (6) ed esterna (3). • Inserire la nuova lastra di protezione esterna (3) nell’apposita sede (4) dello schermo protettivo. •...
  • Seite 91: Manutenzione

    11. Manutenzione Controllare periodicamente il filtro automatico e le lastre. I filtri automatici e le lastre danneggiati, scheggiati, graffiati e non perfettamente piani compromettono fortemente la visione e devono pertanto essere immediatamente sostituiti, anche per evitare lesioni agli occhi dovute ad eventuali schegge. Nei filtri automatici deve inoltre essere controllato il perfetto funzionamento della commutazione da chiaro a scuro.
  • Seite 92 14. Malfunzionamenti e rimedi Lo schermo protettivo riduce la visione • Pulire o sostituire la lastra esterna e/o interna, se sporche, ingiallite o poco trasparenti. • Pulire il filtro automatico sui due lati utilizzando un panno morbido. Durante le operazioni di saldatura il filtro automatico non si oscura •...
  • Seite 93 Il filtro automatico presenta un graffio sul lato anteriore • In queste condizioni lo schermo protettivo non dovrebbe più essere usato. Non è più garantito l’oscuramento completo. Il filtro automatico appare più scuro al centro e più chiaro ai margini •...
  • Seite 95: Avisos De Segurança

    ® melhoram sensivelmente o resultado da soldagem. Todos os filtros de luminosidade automáticos KEMPER podem ser utilizados com solda de arco elétrico. O filtro de luminosidade automático detecta o início da soldagem e ativa automaticamente o escurecimento.
  • Seite 96 KEMPER 175 B DIN Marca de identificação do fabricante O número da norma européia Abreviação da resistência Marca de certificação Filtro de luminosidade automático KEMPER autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Nível claro Nível escuro Marca de identificação do fabricante Classe ótica...
  • Seite 97: Áreas De Aplicação

    4. Áreas de aplicação As máscaras de solda autodark ® são indicadas para os seguintes processos de solda: • Gás de proteção MIG • Gás de proteção MAG • Eletrodo revestido • Corte plasma • TIG Alertas: As máscaras de solda autodark ®...
  • Seite 98 6. Instruções autodark ® A máscara de solda dispõe de níveis de proteção fixos para os níveis claro e escuro. O nível claro é de 3 e o nível escuro é de 11. Nenhum ajuste é necessário antes do uso. 7.
  • Seite 99 8. Instruções autodark ® A máscara de solda dispõe dos seguintes controles: • Regulador de Shade (1), para uma regulagem contínua do escurecimento. Ajustável entre os níveis de proteção DIN 9 e DIN 13. O nível claro é de 4. A regulagem do nível de proteção deve ser adequada ao processo de solda (tabela A, página 98).
  • Seite 100 9. Substituição das lentes de proteção externa e interna • Abra os dois parafusos tipo borboleta (1) e retire a moldura de fixação (2), o filtro de proteção (5) com a lente de proteção interna (6) e a lente de proteção externa (3). •...
  • Seite 101 11. Manutenção Verifique sempre o perfeito estado do filtro de luminosidade automático e das lentes de visão. Filtros de luminosidade automáticos ou lentes de visão rasgados, quebrados, aranhados ou desnivelados devem ser substituídos imediatamente, para evitar interferências na visão e ferimentos dos olhos através do estilhaçamento de vidro.
  • Seite 102: Sugestões E Dicas

    14. Sugestões e dicas A visão através da máscara fica embaraçada • Limpe ou substitua as lentes de proteção externa e/ou interna assim que estiverem com aparência suja, amarelada ou embaraçada. • Limpe o filtro de luminosidade automático nos dois lados com um pano macio. O filtro de luminosidade automático não escurece durante o processo de solda •...
  • Seite 103 O filtro de luminosidade automático tem um aranhão no lado frontal • Nestas condições, não se deve trabalhar com a máscara de solda. O escurecimento completo não é garantido. O filtro de luminosidade automático parece mais escuro no meio e mais claro nas bordas •...
  • Seite 105: Varnostni Napotki

    • Maska ne nudi zaščite pri laserskem sevanju. • Ne uporabljajte maske za zaščito pred sončnimi žarki. • Avtomatski varilni filtri se lahko uporabljajo le skupaj s KEMPER zaščitno masko. • Uporabljajte zaščitno masko samo z vstavljenim avtomatskim varilnim filtrom.
  • Seite 106 KEMPER 175 B DIN Identifikacijska oznaka proizvajalca Številka evropske norme Kratica za obstojnost Oznaka certifikata KEMPER Automatik varilni filter autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Stopnja posvetlitve Stopnja zatemnitve Identifikacijska oznaka proizvajalca Optični razred Razred sipanja svetlobe Razred homogenosti Oznaka certifikat Številka norme...
  • Seite 107: Področja Uporabe

    4. Področja uporabe Varilne maske autodark ® lahko uporabljate za: • MIG varjenje • MAG varjenje • Elektro varjenje • Plazemsko rezanje • TIG varjenje Opozorila: Varilne maske autodark ® ne uporabljajte v povezavi z laserskimi aparati. Varilne maske ne ščitijo pred sončnimi žarki. Maske ne smete uporabljati pri delih, ki ne spadajo v področje elektro varjenja.
  • Seite 108 6. Uporaba varilne maske autodark ® Varilna maska je opremljena z visoko stopnjo zaščite pri zatemnitvi ali posvetlitvi. Tako stopnja osvetlitve znaša 3 in zatemnitve 11. Za uporabo maske niso potrebne dodatne nastavitve. 7. Uporaba varilne maske autodark ® Varilna maska je opremljena z naslednjimi elementi: •...
  • Seite 109 8. Uporaba varilne maske autodark ® Varilna maska je opremljena z naslednjimi elementi: • Shade-regulator (1), je namenjen brezstopenjski nastavitvi zatemnitve. Njegova stopnja zaščite znaša po DIN od 9 - 13. Stopnja osvetlitve znaša 4. Nastavitev stopnje zaščite je potrebno prilagoditi postopku varjenja (tabela A, stran 108).
  • Seite 110: Menjava Notranjega In Zunanjega Vizirja

    9. Menjava notranjega in zunanjega vizirja • Odvijte oba narebrična vijaka (1) in odstranite vpenjalni okvir (2), zaščitni filter (5) z notranjim steklom (6) ter zunanje zaščitno steklo (3). • Položite novo zunanje zaščitno steklo (3) v okvir (4) varilne maske. •...
  • Seite 111 11. Vzdrževanje V rednih časovnih razmakih preglejte avtomatski filter in zaščitna stekla. Opraskani, polomljeni ali neravni avtomatski filtri oz. zaščitna stekla morate takoj zamenjati, da ne pride do poškodbe oči ali ureznin zaradi poškodovanega stekla. Poleg tega preverite, ali pri avtomatskih filtrih deluje funkcija osvetlitve in zatemnitve.
  • Seite 112 14. Nasveti in napotki Vidljivost skozi varilno masko je slaba • Očistite ali zamenjajte notranje in / ali zunanje steklo takoj, ko je umazano, rumenkasto ali deluje motno. • Očistite avtomatski filter na obeh straneh samo z mehko krpo. Avtomatski filter med varjenjem ne potemni •...
  • Seite 113 Avtomatski varilni filter ima na sprednjem delu odrgnino • Pod takšnimi pogoji ne uporabljajte varilne maske, ker vam le ta ne zagotavlja prave stopnje zatemnitve. Avtomatski varilni filter je temnejši na sredini in svetlejši ob robovih • Skozi avtomatski filter glejte kolikor je le mogoče naravnost in naj bo kar se da pravokoten na oblok.
  • Seite 115: Güvenlik Bilgileri

    Iµık arıklı kaynaklarda tüm KEMPER Otomatik Kaynak Filtreleri kullanılabilir. Otomatik Kaynak Filtre kaynak baµlangıcını otomatik tanıyor ve karanlık basama©ı devresini açıyor; kaynak sonucunda yine aydınlık basama©ı devresine geri dönüyor. Karanlık basamakları farklı kaynak yöntemleri için 9 - 13 koruma basamakları...
  • Seite 116 KEMPER 175 B DIN Üreticinin tanıma iµareti Avrupa Standardı No. Dayanıklılık kısa iµareti Sertifika iµareti KEMPER Otomatik Kaynak Filtresi autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 Aydınlık basama©ı Karanlık basama©ı Üreticinin tanıma iµareti Optik sınıfı Iµık da©ılma sınıfı Tektürel sınıfı...
  • Seite 117 4. Kullanım alanları autodark ® kaynakçı koruma maskeleri aµa©ıda sıralanan kaynak yöntemlerinde kullanılabilir: • MIG Koruma gazı • MAG Koruma gazı • Elektro • Plasma kesme • Inverter WIG (TIG) Uyarı Bilgileri: autodark ® kaynakçı koruma maskeleri lazer ıµını saçan aletlerle beraber kullanılmamalıdır.
  • Seite 118 6. Kullanma autodark ® Kaynakçı koruma maskesi aydınlık ve karanlık basamaklar için sabit koruma basama©ı ile donatılmıµtır. Aydınlık basama©ı 3 dür, karanlık basama©ı 11 dir. ∑µletmek için her hangi bir ayarlama gerekmemektedir. 7. Kullanma autodark ® Kaynakçı koruma maskesi aµa©ıda sıralı kullanma ö©eleriyle donatılıdır. •...
  • Seite 119 8. Kullanma autodark ® Kaynakçı koruma maskesi aµa©ıda sıralı kullanma ö©eleriyle donatılıdır. • Koruma ayarlayıcı-Shade (1), karanlık basama©ının kademesiz ayarlanmasında kullanılır. Koruma basama©ını DIN 9 - 13 arası için ayarlanabilir. Aydınlık basama©ı 4 dür. Koruma basma©ı ayarlaması kaynak yöntemine uygun ayarlanması gerekir (Tablo A, sayfa 118). = daha büyük koruma = daha küçük koruma Bilgi: Koruma filtresini büyük bir koruma basama©ıyla kullanma (çok karanlık), kaynakçının...
  • Seite 120 9. Dıµ ve iç koruma camının de©iµtirilmesi • Kenar vidalarını (1) sökünüz ve sıkıµtırma çerçevesini (2), koruma filtresini (5) iç koruma camını (6) ve dıµ koruma camını (3) alınız. • Kaynakçı koruma maskesinin alıcısına (4) yeni bir dıµ koruma camını (3) yerleµtiriniz. •...
  • Seite 121 11. Bakım Otomatik Kaynak Filtresini ve görüµ camlarını belirli aralıklarla denetleyiniz. Yırtılan, kırılan, çizilen ve düz olmayan Otomatik Kaynak Filtresi veya görüµ camları, görüµü etkileyece©inden ve parçalanan camlardan gözlerin zarar görece©inden derhal de©iµtirilmelidir. Buna ek, Otomatik Kaynak Filtresinde koruma basama©ı geçiµ fonksiyonun aydınlıkdan karanlık basama©ına devri denetlenmelidir. Kaynakçı koruma maskesinin ve onun ek parçalarının zarar gören yerleri belirli aralıkla denetlenmelidir ve yenisi ile de©iµtirmekle güvenli kullanım sa©lanmıµ...
  • Seite 122 14. Faydalı bilgiler ve uyarılar Kaynakçı koruma maskesinden görüµ iyi de©il • Kirli, sarımsı veya tam açık görünmeyen dıµ ve iç koruma camlarını temizleyiniz veya de©iµtiriniz. • Otomatik Kaynak Filtresinin her iki tarafını yumuµak bir bezle temiyleyiniz. Otomatik Kaynak Filtresi kaynak iµlemi sırasında karanlı©a geçmiyor •...
  • Seite 123 Otomatik Kaynak Filtresinin ön yüzü çizik • Bu durumda kaynakçı koruma maskesiyle çalıµılmamalı. Tam karanlık olma güvencesi yoktur. Otomatik Kaynak Filtresi ortası daha karanlık, kıyıları ise daha aydınlık görünüyor • Otomatik Kaynak Filtresinden mümkün oldu©unca do©ru bakınız ve onu mümkün oldu©unca kaynak ıµı©ına dikey tutmaya çalıµınız.
  • Seite 125: Bruk Og Funksjon

    ® sveisemasker til et forbedret sveiseresultat. Alle KEMPER automatikk-sveisefilter kan brukes ved lysbuesveising. Automatikk-sveisefilteret registrer automatisk når sveisingen begynner og sjalter da til mørkt. Etter at sveisingen er avsluttet, sjalter den tilbake til lyst. For forskjellige sveisemetoder kan mørkhetsgraden stilles inn individuelt innenfor området beskyttelsestrinn (shade) 9 - 13 (bare ved autodark...
  • Seite 126 Sveisemaske KEMPER 175 B DIN identifikasjon fra produsenten nummer fra den europeiske normen nummer for stabilitet sertifiseringsstandard KEMPER Automatikk-sveisefilter autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 lyst trinn mørkt trinn identifikasjon fra produsenten optisk klasse strølysklasse homogenitetsklasse sertifiseringsstandard standardnummer KEMPER Automatikk-sveisefilter autodark ®...
  • Seite 127 4. Innsatsområder autodark ® sveisemasker kan brukes ved følgende sveisemetoder: • MIG beskyttelsesgass • MAG beskyttelsesgass • Elektro • Plasmaskjæring • Inverter WIG (TIG) Advarsler: autodark ® sveisemaske må ikke brukes sammen med apparater som sender ut laserstråler. Den beskytter ikke mot solstråler. Den må...
  • Seite 128 6. Bruk av autodark ® Sveisemasken er utstyrt med faste beskyttelsestrinn for lyst og mørkt. Det lyse trinnet ligger på 3 og det mørke på 11. Det er ikke nødvendig å stille inn dette før bruk. 7. Bruk av autodark ®...
  • Seite 129 8. Bruk av autodark ® Sveisemasken er utstyrt med følgende betjeningselementer: • Shade-regulator (1), til trinnløs innstilling av mørkhetsgraden. Kan innstilles fra beskyttelsestrinn DIN 9 - 13. Lyshetsgraden ligger på 4. Innstillingen av beskyttelsestrinn tilpasses den aktuelle sveisemetoden (Tabell A, side 128). = høyere beskyttelsestrinn = lavere beskyttelsestrinn Advarsel: Det kan være skadelig å...
  • Seite 130 9. Skifte utvendig og innvendig beskyttelsesglass • Løsne de to fingerskruene (1) og ta ut klemrammen (2), beskyttelsesfilteret (5) med det innvendige beskyttelsesglasset (6) samt det utvendige beskyttelsesglasset (3). • Legg et nytt utvendig beskyttelsesglass (3) inn i sveisemasken på riktig sted (4). •...
  • Seite 131 11. Vedlikehold Sjekk automatikk-filteret og sveisemasken med jevne mellomrom. Istykkerrevne, knekte, oppskrapte og ujevne automatikk-sveisefilter eller siktglass må byttes ut straks, da disse vil forstyrre sikten i høy grad og for å forhindre at øynene blir skadd på grunn av glassplinter. Dessuten må...
  • Seite 132 14. Tips og anvisninger Sikten gjennom sveisemasken er forstyrret • Rengjør eller erstatt utvendig og / eller innvendig beskyttelsesglass med en gang disse virker tilsmussede, gulnede eller uklare. • Rengjør automatikk-sveisefilteret på begge sider med en mjuk klut. Automatikk-sveisefilteret blir ikke mørkere i løpet av sveiseprosessen •...
  • Seite 133 Automatikk-sveisefilteret har en ripe på framsiden • Under slike betingelser bør du ikke arbeide med sveisemasken. Det er ikke garantert at filteret vil bli helt mørkt. Automatikk-sveisefilteret virker mørkere i midten og lysere på kantene • Se så direkte som mulig gjennom automatikk-sveisefilteret og hold det så...
  • Seite 135 улучшают результат сварки. ® се KEMPER оптические фильтры сварщика можно использовать при дуговой сварке. Оптический фильтр сварщика автоматически распознаёт начало сварки и переключается на затемнение, после окончания сварки он переключается назад в исходное состояние. зависимости от сварочного процесса, уровень затемнения можно настроить...
  • Seite 136 ® KEMPER 175 B DIN дентификация производителя вропейский сертификат Обозначение прочности Обозначение сертификата KEMPER оптический фильтр сварщика autodark ® F550-3/11 KEMPER 1/1/1 DIN EN 379 сходное состояние Уровень затемнения дентификация производителя Оптический класс ласс рассеяности света ласс гомогенности Обозначение сертификата...
  • Seite 137 4. Область применения autodark защитная маска сварщика может быть использована для следующих видов сварки: ® • сварка • MAG сварка • Электрическая дуговая сварка • лазменная резка • WIG/TIG сварка А е используйте autodark защитную маску сварщика вместе с устройствами излучающими лазерное ®...
  • Seite 138 6. Эксплуатация autodark ® ащитная маска сварщика оснащена не изменяемым уровнем затемнения и исходным состоянием. сходное состояние соответствует DIN 3, а уровень затемнения соответствует DIN 11. ля использования защитной маски сварщика не нужно никакой настройки. 7. Эксплуатация autodark ® ащитная маска сварщика оснащена следующими элементами управления: •...
  • Seite 139 8. Эксплуатация autodark ® ащитная маска сварщика оснащена следующими элементами управления: • Shade регулятор (1) служит для плавной настойки уровня затемнения. егулируемый уровень защиты DIN 9 - 13. сходное состояние соответствует DIN 4. Уровень защиты настраевается в зависимости от вида сварочного процесса...
  • Seite 140 9. амена внешних и внутренних защитных стёкол • ыкрутите два боковых винта (1), выберите скобяную раму (2) и защитный фильтр (5) вместе с внутренним защитным стеклом (6), а также внешнее защитное стекло (3). • ставьте новое внешнее защитное стекло (3) в отверстие (4) защитной маски сварщика. •...
  • Seite 141 11. ехосмотр егулярно проверяйте оптический фильтр сварщика и стёкла обзора. реснутые, поломанные, поцарапанные и неровные оптические фильтры сварщика или стёкла обзора необходимо сразу же заменить, так как они сильно ухудшают видимость и чтобы избежать попадание осколков стекла в глаза. ополнительно необходимо проконтролировать...
  • Seite 142 14. оветы и ссылки идимость через защитную маску сварщика затруднена • ротрите или замените внутренние и/ или внешние защитные стёкла как только они станут грязными, пожелтевшими или мутными. • ротрите оптический фильтр сварщика с обоих сторон мягкой тряпкой. Оптический фильтр сварщика не затемняется во время сварки •...
  • Seite 143 Оптический фильтр сварщика поцарапан с внешней стороны • этом случае ы не должны работать с этой защитной маской сварщика. олное затемнение не гарантировано. Оптический фильтр сварщика становится в середине темнее, а по краям светлее • мотрите как можно прямее через оптический фильтр сварщика и держите его как можно...
  • Seite 166 Jianghai Industry Area mail@kemper.es FengXian District www.kemper.es Shanghai 201400 P.R. of China Tel. +86 (21) 67102991 Fax +86 (21) 67102993 KEMPER spol. s r.o. KEMPER America, Inc. ul. Pyšelská 1005 Alderman Dr. CZ-257 21 Poříčí nad Suite 114 Sázavou Alpharetta, GA 30005 Tel.

Diese Anleitung auch für:

Autodark 650Autodark 750

Inhaltsverzeichnis