Seite 1
Instructions pour installation, utilisation et entretien Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Fonctionnement à 2 allures TIPO - TYP CODICE - CODE MODELLO - MODELL - MODELE TYPE 3739870 RG5DF 398T1 2902863 (4) - 10/2014...
Seite 2
La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Legnago, 03.09.2014 Direttore Generale Direttore Ricerca e Sviluppo RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo Konformitätserklärung gemäß...
Seite 3
La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à UNI EN ISO 9001. Legnago, 03.09.2014 Directeur Général Directeur Recherche et Développement RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo...
Per abbinamento con generatori d’aria calda in Germania (WLE secondo DIN 4794) è necessario sostituire l’apparecchiatura esistente con il tipo Riello 550 SMD (togliere il ponte) ed il sensore fiamma con il tipo amplificato (entrambe totalmente intercambiabili). Tale apparecchiatura, in abbinamento con il “Kit sblocco a distanza”...
DIMENSIONI 12,5 D5390 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 3,1 a - 0,3 mbar). Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4), (vedi fig. 4). Fissare alla portina del generatore (3) la flangia (1) mediante le viti (5) e (se necessario) i dadi (2) inter- ponendo lo schermo isolante (4), (vedi fig.
ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che il pressacavo (2), (vedi fig. 6). Fig.
IMPIANTO NON IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE (fig. 8) AMMESSO IN GERMANIA Gli impianti monotubo in pressione presentano una pres- sione del combustibile positiva all’ingresso del bruciatore. Fig. 8 Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza maggiore del bruciatore o sistemi di pompaggio del combustibile esterni al bruciatore.
COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). NEUTRO CON LA FASE – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono rispettare le norme vigenti nel paese. Collegare il termostato 2° stadio ai morsetti T6 - T8 togliendo 50/60Hz 220/230V il ponte.
FUNZIONAMENTO REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimenti 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
Sostituire e avvitare correttamente gli ugelli (10) Fig. 13 stringendoli come mostrato in figura. Rimontare con procedura inversa a quanto so- pra descritto, riposizionando il gruppo portau- gelli (1) come in origine. ATTENZIONE Al rimontaggio del gruppo portaugelli avvitare i da- di (3) come mostrato in figura sotto.
PRESSIONE POMPA E PORTATA ARIA, (vedi fig. 15 e 16) REGOLAZIONE 1° STADIO Fig. 15 REGOLAZIONE SERRANDA ARIA, (vedi fig. 15) Allentare il dado (1), agire sulla vite (2). Portare l’indice (3) sulla posizione desiderata. Quindi bloccare il dado (1). REGOLAZIONE 2°...
MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità alle leggi e normative locali. La manutenzione diventa essenziale per un buon funzionamento del bruciatore, evitando in questo modo consumi eccessivi di combustibile e riducendo pertanto le emissioni inquinanti nell’ambiente. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (4, fig.
Zur Kombination mit Warmlufterzeugern müssen in Deutschland (WLE gemäß DIN 4794) das Steuergerät mit dem Typ Riello 550 SMD (die Brücke entfernen) und der Flammenfühler mit dem verstärkten Typ aus- gewechselt werden (beide voll austauschbar). Mit diesem Steuergerät kann in Kombination mit dem "Kit Fernentriegelung"...
2.3 ABMESSUNGEN 12,5 D5390 2.4 ARBEITSFELD Der Arbeitsfeld ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Norm EN 267 festgelegt (bis 3,1 zum - 0,3 mbar). Der Brenner ist nach den von Norm EN 746-2 für das ganze ausgerüstete Gerät vorgesehenen Genehmi- gungsbedingungen für einen Betrieb mit Brennkammer auf Unterdruck (bis zu - 2 mbar) anwendbar.
INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 EINBAU VOM HEIZKESSEL Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern, (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Heizkesseltür (3) mit Isolierdichtung (4) montieren, (siehe Abb 2).
3.3 BRENNSTOFFVERSORGUNG Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. die Kabelzugentlastung (2) gewechselt werden, (siehe Abb. 6). Abb.
IN DEUTSCHLAND NICHT UNTER DRUCK STEHENDE EINROHR-ANLAGEN (Abb. 8) ZULÄSSIGE ANLAGE Die unter Druck stehenden Einrohr-Anlagen haben einen positi- ven Druck des Brennstoffs am Brennereingang. Der Tank liegt gewöhnlich höher als der Brenner oder Brenn- Abb. 8 stoff-Pumpsysteme außerhalb des Brenners. Für die Anlage in Abb.
3.5 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm . (Außer im Falle anderslauten- NULLEITER NICHT MIT DER der Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). PHASE VERWECHSELN – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den lokalen Bestimmungen entsprechen. 2.
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Endprüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der durchschnittlichen Wasser- oder Lufttemperatur des Heizkessels.
Die Düsen (10) auswechseln und korrekt an- Abb. 13 schrauben, anziehen wie in der Abbildung gezeigt. Für die erneute Montage das oben Beschriebe- ne umgekehrt ausführen und den Düsenstock (1) wie ursprünglich anbringen. ACHTUNG Bei der Wiedermontage der Düsenstöcke die Mutter (3) anschrauben wie in Abbildung dargestellt.
PUMPENDRUCK UND LUFTDURCHSATZ, (siehe Abb. 15 und 16) EINSTELLUNG 1. STUFE Abb. 15 LUFTKLAPPENEINSTELLUNG, (siehe Abb. 15) Die Mutter (1) lockern, die Schraube (2) betätigen. Den Zeiger (3) in die gewünschte Stellung bringen. Dann die Mutter (1) anziehen. EINSTELLUNG 2. STUFE LUFTKLAPPENEINSTELLUNG, (siehe Abb.
WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff-Re- duzierung gleichzusetzten ist.
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (4, Abb.
Pour l’accouplement à des générateurs d’air chaud en Allemagne (WLE comme d’après DIN 4794), il est nécessaire de remplacer la boîte de contrôle par le type Riello 550 SMD (enlever le fil de liaison) et le dé- tecteur de flamme par le type amplifié (tous deux parfaitement interchangeables). Accouplée au “Kit de dé- blocage à...
DIMENSIONS 12,5 D5390 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 3,1 à - 0,3 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à - 2 mbar), selon les termes d’approbation prévus par la norme EN 746-2 pour l’ensemble de l’appareil équipé.
INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque du générateur de chaleur (3) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (5) et (si néces- saire) des écrous (2) en interposant le joint isolant (4), (voir fig.
ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Le brûleur est prééquipé pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul des deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec la traverse de blocage du câble (2), (voir fig. 6). Fig.
INSTALLATION NON INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION (fig. 8) AUTORISEE EN ALLEMAGNE Les installations sous pression ont une pression positive du combustible à l’entrée du brûleur. Fig. 8 Elles ont généralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de pompage du combustible à l’extérieur de celui-ci.
3.5 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm . (Sauf des indications dif- NE PAS INVERSER LE férentes prévues par les normes et les lois locales). NEUTRE AVEC LA PHASE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays.
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive Rendements 92/42/CEE, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
Remplacer et visser correctement les gicleurs (10) Fig. 13 en les serrant comme indiqué sur la figure. Remonter en procédant de la même façon mais en sens inverse et en remettant le groupe porte- gicleurs (1) en place. ATTENTION Au remontage de la ligne porte gicleurs visser les écrous (3) comme indiqué...
PRESSION POMPE ET DEBIT AIR, (voir fig. 15 et 16) REGLAGE 1 ère ALLURE Fig. 15 REGLAGE VOLET D’AIR, (voir fig. 15) Desserrer l’écrou (1) et agir sur la vis (2). Mettre le repère (3) sur la position voulue. Bloquer de nouveau l’écrou (1). REGLAGE 2 ème ALLURE REGLAGE VOLET D’AIR, (voir fig.
ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par du personnel spécialisé, conformément aux lois et aux réglementations locales. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (4, fig.
Seite 44
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications...