Inhaltszusammenfassung für Hofmann geodyna 990 mot
Seite 1
geodyna 990-2, 990 mot, geodyna 992 Betriebsanleitung Radauswuchtmaschine Operation manual Wheel balancer Mode d’emploi Equilibreuse de roues HNA: USA – CANADA...
Seite 2
Hinweis: Note: Remarque: geodyna 990-2,990mot,992...
Seite 3
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA ENG - NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN NOTES SUR LA DOCUMENTATION - SPA FRA - NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION - POR DEU - Product aid publication: Pubblicazione di supporto al prodotto: WHEEL BALANCER EQUILIBRATRICE publication de support au produit:...
Warnungen. Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert: Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt Tel. +49 6157 12-482 · Fax +49 6157 12-484 E-mail: service @hofmann-ge.com Internet www.hofmann-ge.com May 2005 - Revision B note: - Chapter 3.1: HNA accessories information added...
Seite 5
été fournies par le fabricant de l’équipement : Snap-on Equipment GmbH Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt D-64311 Pfungstadt Tel. +49 6157 12-482 · Tel. +49 6157 12-482 ·...
Safety rules and function Consignes de sécurité et fonctionnement Contents Page Table des matières Page 1. Safety rules and function .......... 5 1. Consignes de sécurité et fonctionnement ....5 2. Installation of the machine ........13 2. Mise en place de la machine ........13 3.
Safety rules and function Consignes de sécurité et fonctionnement Fig.1 View of wheel balancer Fig.1 Vue d’ensemble de l’équilibreuse de roues Front view Vue d’avant 1 Display, key pad, and weight box 1 Clavier à touches, afficheurs et compartiments à masses 2 Gauge arm for distance rim/machine (and diameter 2 Pige de mesure de l’écart jante/ machine (et diamètre on geodyna 990-2 and 992).
Einheit zusammengefasst. Die Anzeige bietet ständig Informationen über die Felgenmaße mit den entsprechenden Maßeinheiten, über den ALU-Status und über eventuelle Nutzer- oder eingestellte Codes. geodyna 990 mot Abstandsmessarm Das Abstandsmaß zwischen linker Ausgleichsebene und Maschine wird durch Abtasten mit einem integrierten Abstandsmessarm mit Maßskala ermittelt.
Safety rules and function Consignes de sécurité et fonctionnement 1.4 Description of function 1.4 Fonctionnement Models Differentiation Différences entre les modèles Differentiations between wheel balancers explained in this Les différences entre les équilibreuses mentionnées manual are listed below. dans ce manuel d’utilisation sont ici expliquées. Model 990-2 is a 2D sape wheel balancer, furnished Modèle 990-2...
Seite 12
Sicherheitshinweise und Funktion alle Messwerte ermittelt und gespeichert. Nach abgeschlossenem Messlauf schaltet die Maschine selbsttätig ab und das Rad wird bis zum Stillstand abgebremst. Die ermittelten Messwerte für Unwuchtgröße und Unwuchtlage werden für jede Ausgleichsebene getrennt angezeigt. Feststellbremse Die Maschine verfügt über eine pedalbetätigte Feststellbremse, mit der das Rad in der Ausgleichsposition zum Anbringen der Ausgleichsgewichte festgehalten werden kann.
Seite 13
Safety rules and function Consignes de sécurité et fonctionnement standstill by the user operating the brake pedal. en une seule lancée de mesure automatique. Quand la mesure est terminée, la machine s’arrête automatiquement Amounts and locations of unbalance are read out separately et la roue est freinée jusqu’à...
Maschine aufstellen Maschine aufstellen. Bei der Wahl des Aufstellortes die Vorschriften und Hinweise der Berufsgenossenschaft sowie die Forderungen der Arbeitsstättenverordnung beachten. Die Radauswuchtmaschine kann auf jedem ebenen und waagerecht sein; festen Boden aufgestellt werden ( Toleranz +/-1°) . Das Gewicht und die Abmaße der Maschinen sind Kapitel 15.
Installation of the machine Mise en place de la machine Installation of the machine. 2. Mise en place de la machine When choosing the site, Health and Safety at Work Pour le choix du site, observer la réglementation en regulations and the regulations on working environment matière de sécurité...
Seite 16
Maschine aufstellen Radschutz Halter montieren. (optional auf geodyna 990-2 und 992 nur) Der Halter für den Radschutz wird auf der Rückseite der Maschine montiert, der Radschutz selbst an der rechten Seite der Maschine. Die Maschine über den Hauptschalter ausschalten. Die beiden Sechskantschrauben M5 lösen und das Abdeckblech Rückseite Radauswuchtmaschine entfernen (Bild 7, Pfeil).
Seite 17
Installation of the machine Mise en place de la machine Fit wheel guard and holder Montage du carter de roue et du porte–carter. (optional on geodyna990-2 &992 only) The holder for the wheel guard is fitted on the rear of the (fourni en option sur geodyna 990-2 et 992) wheel balancer, the wheel guard itself is fitted on the Le porte–carter est monté...
Seite 18
Maschine aufstellen Schaltpunkt des Radschutzschalters korrigieren Falls der Messlauf nicht gestartet wird (Voreinstellung C13); den Schaltpunkt folgendermaßen korrigieren: Den Deckel vom Halter für die Radschutzachse abschrauben. Den Gewindestift am Schaltring (Bild 11, Pos. 1) lösen. Den Schaltring so einstellen, dass er die Zunge des darunter sitzenden Mikroschalters (Bild 11, Pos.
Seite 19
Installation of the machine Mise en place de la machine Correct the switch point of the wheel guard switch Corriger le point de commutation de l’interrupteur du carter de roue If the measuring run is not started (preset with C13), check the switch point as follows: Au cas où...
Elektroanschluss Elektroanschluss. Elektrische Installations- und Umklemmarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft unter Berücksichtigung der Vorschriften des VDE und des zuständigen Energie-Versorgungsunternehmens vorgenommen werden. Die standardmäßige elektrische Ausrüstung und der Antriebsmotor der Radauswuchtmaschine sind für den Anschluss an Versorgungsnetze mit 1/N/PE AC 50/60 Hz, 200–240V vorgesehen.
Electrical connection Branchement électrique Electrical connection. Branchement électrique. Any work on the electrical system such as fitting of a Toute intervention concernant le système électrique, plug or changing of connections, if necessary, must tel que le montage d’une fiche ou changement de be carried out by a qualified electrician in line with connexions, doit systématiquement être effectuée par relevant national standards and the regulations of the...
Betätigungs- und Anzeigeelemente Betätigungs- und Anzeigeelemente. Bild 13 Übersicht START-Taste – Einleiten des Messlaufs STOP-Taste – Messlauf unterbrechen. – Angezeigte Meldungen löschen. – Wenn bei der Wahl der Funktionsweisen die Eingabe mit der STOP-Taste beendet wird, ist der neu gesetzte Zustand automatisch abgewählt und die alte Funktionsweise wird beibehalten.
Controls and displays Commandes et afficheurs Controls and displays. Commandes et afficheurs. Fig. 13 Overview Fig. 13 Vue d’ensemble START key Touche START – Start a measuring run – Initialiser une lancée de mesure STOP key Touche STOP – Interrupt the measuring run. –...
Seite 24
Betätigungs- und Anzeigeelemente – Kurz drücken: Dies ändert den von der Maschine gewählten ALU-Typ nach der Erfassung der Daten durch den Arm. Nach dem ALU-Typ, der von der EasyALU-Funktion vorgeschlagen wird, kann der ALU-Typ nur einmal gewechselt werden. Funktionstaste zum Umschalten zwischen Anzeige der dynamischen und statischen Unwucht (S/D–Taste) Funktionstasten für Abstandsmaß...
Seite 25
Controls and displays Commandes et afficheurs – Pressed briefly: - Pression brève: Changes the type of ALU selected by the machine Change le type d’ALU choisi par la machine après after acquisition of data from the gauge arm. Only l’acquisition des données par le bras: fonction one ALU change is allowed after that suggested EasyALU.
Seite 26
Betätigungs- und Anzeigeelemente Bild 16 Pedal für Feststellbremse Diese Feststellbremse ist nur eine Positionierhilfe und darf nicht zum Abbremsen der Hauptwelle benutzt werden. Bei getretenem Pedal wird die Hauptwelle festgestellt. Hierdurch wird das Anziehen bzw. Lösen der Radspannmutter erleichtert. Außerdem kann zum korrekten Anbringen der Ausgleichsgewichte das Rad in der eingedrehten Ausgleichsposition gehalten werden.
Seite 27
Controls and displays Commandes et afficheurs Fig. 16 Pedal for main shaft lock Fig. 16 Pédale de blocage de l’arbre principal This lock is designed only to facilitate orientation of Ce système de blocage n’est qu’une aide de the wheel and must not be used for braking the main positionnement et ne doit pas être utilisé...
Maschine einschalten Maschine einschalten. Nach dem Einschalten der Maschine mit dem Netzschalter (Bild 17, Pos. 1) führt die Elektronik Selbsttests durch. Nach erfolgreichem Abschluss dieser Tests erklingt ein melodisches Dreiklangsignal, in der Anzeige erscheint OK und die Nummer der eingebauten Programmversion wird kurz eingeblendet.
Switching on the machine Mise en circuit de la machine Switching on the machine. Mise en circuit de la machine. When switched on by the mains switch (Fig. 17, item Après la mise en circuit de la machine moyennant 1) the electronic unit performs a number of self-tests. l’interrupteur secteur (Fig.
Seite 30
Maschine einschalten E92 – Bild 23 Der Abstandsmessarm war auch beim 2. Versuch nicht in Ruhelage. Der Messarm wird abgeschaltet. 5 Sekunden warten oder mit der STOP–Taste weitergehen. E145 – Bild 24 Die Inhalte der beiden Dauerspeicher sind unterschiedlich (aber beide enthalten gültige Daten). Fatale Fehlermeldungen Das Selbsttestprogramm hat einen Fehler entdeckt und zeigt einen sechsstelligen Code aus Ziffern und/oder...
Seite 31
Switching on the machine Mise en circuit de la machine E92 – Fig. 23 E92 – Fig. 23 During the second attempt the distance gauge arm was La pige de mesure de l’écart n’a pas atteint sa position still not in the home position. The gauge arm is rendered de repos même lors du 2e essai.
Rad aufspannen Rad aufspannen. Viele Kraftfahrzeughersteller geben in ihren technischen Dokumentationen die Art der Radaufnahme am Fahrzeug (bolzenzentriert, mittenzentriert) an. Dementsprechend die Spannund Zentriermittel aus unserem Programm auswählen. Hinweis Hier sei darauf hingewiesen, dass nur die Spann- und Zentriermittel verwendet werden, welche für die Maschine vorgesehen und geeignet sind.
Clamping the wheel Serrage de roue Clamping the wheel. Serrage de roue. Dans leur documentation technique, de nombreux In their technical documentation many motor-vehicle fabricants d’automobiles précisent le mode de fixation manufacturers specify the kind of wheel mounting on des roues sur le véhicule (centrage par trou central ou the vehicle (centre bore, or stud location).
Seite 34
Rad aufspannen 6.2 Kompensationslauf durchführen Alle Spann- und Zentriermittel sind innerhalb einer zulässigen Toleranz ausgewuchtet. Zur Kompensierung eventuell noch im Spannmittel vorhandener Restunwuchten empfiehlt es sich, einen Kompensationslauf durchzuführen (siehe auch Kapitel 10. Wechsel der Funktionsweisen). Diese Funktionsweise ist nicht in den Dauerspeicher übertragbar. Die Kompensierung ist wirksam, bis sie über Code C4 rückgängig gemacht, eine Laufruhenoptimierung oder Nachjustage eingeleitet oder die Maschine ausgeschaltet...
Seite 35
Clamping the wheel Serrage de roue 6.2 Performing a compensation 6.2 Exécution d’une lancée de compensation All clamping and centring means are balanced in our works Tous les moyens de serrage et de centrage sont équilibrés to within a certain tolerance. par le fabricant dans une certaine tolérance admissible.
Rad aufspannen Bild 30 Universalspannvorrichtung für das Aufspannen von Rädern mit geschlossener Felge oder von bolzenzentrierten Rädern. Es können bei Verwendung entsprechenden Zentrierringen (Zubehör) auch mittenzentrierte Räder aufgespannt werden. 1 Felge mit Mittenbohrung (mittenzentriert) 2 Schnellspannmutter 3 Zentrierring für mittenzentrierte Felgen 4 Zentrierring für geschlossene Felgen mit Zentriersitz 5 Geschlossene Felge 6.3.1 Aufspannen der Motorrad-Räder...
Seite 37
Clamping the wheel Serrage de roue Fig. 30 Universal clamping adaptor for clamping stud Fig. 30 Moyen de serrage universel pour les roues à hole located wheels or wheels with closed rim. jante fermée ou les roues centrées par des This clamping adaptor is also capable of boulons.
Seite 38
Rad aufspannen Aufspannen der Motorrad-Räder Siehe Abbildung 30/c. • Die beiden Mitnahmesegmente (4) nach au-ßen klappen, bis sie einrasten. Über diese beiden Segmente erfolgt die Radmitnahme. • Das Rad auf den Zentrierkonus der Aufnahmeachse schieben, den Gegenkonus (1) und die Distanz-hülsen (2) ebenfalls auf die Aufnahmeachse schieben und mit der Spannmutter (3) festziehen.
Seite 39
Clamping the wheel Serrage de roue Clamping motorcycle wheels Serrage des roues de moto Refer to Figure 30/c. Se reporter à la Figure 30/c. • • Open out the two driver segments (4) until they Rabattre les deux segments d’entraînement engage.
Manuelle Eingabe von Radgröße Fahrzeugtyp Manuel, Gewichteplatzierung und Radmaße von Hand eingeben. Zur Ermittlung der Unwucht müssen folgende Eingaben vorgenommen werden: – Fahrzeugtyp – Gewichteplatzierung an der Felge – Maße des Rades (Nennbreite und Nenndurchmesser) – Abstandsmaß zwischen Maschine und linker Ausgleichsebene Die einzugebenden Radmaße stehen meist auf der Felge (bei Standardrad in Zoll bzw.
Manual entry Paramètres manuels Manual entry of Vehicle Paramètres manuels: type type, balancing mode and de véhicule, mode wheel size. d’équilibrage et dimensions roue. For determination of unbalance the following inputs have Pour déterminer le balourd, les entrées suivantes sont to be made: nécessaires: –...
Manuelle Eingabe von Radgröße 7.1 Fahrzeugtyp eingeben Die Funktionstaste für Fahrzeugtyp (Bild 32, Pos. F) drücken und halten, und das Rad drehen, um den gewünschten Fahrzeugtyp einzustellen (Symbole – Bild 32, Pos. 1 bis 8 werden angezeigt). Wird das gewünschte Symbol angezeigt, die Funktionstaste loslassen.
Seite 43
Manual entry Paramètres manuels 7.1 Input of Vehicle type 7.1 Paramétrer le type de véhicue Press and hold the function key for Vehicle type Appuyer sur la touche de fonction pour type de (Fig. 32, item F) and rotate the wheel to set the véhicule (Fig.
Manuelle Eingabe von Radgröße 7.2 Gewichteplatzierung eingeben Durch die Möglichkeit, bei einem Standardrad (Leichtmetallrad) verschiedene Ausgleichsgewichte zu verwenden (Federgewichte, Klebegewichte), ergeben sich wegen der damit verbundenen unterschiedlichen Gewichteplatzierungen an der Felge jeweils Differenzen zwischen den eingegebenen Felgennennmaßen und den tatsächlichen Ausgleichsmaßen. Diese Differenzen werden durch die Wahl der Gewichteplatzierung bei der Ermittlung der Unwuchtwerte berücksichtigt.
Seite 45
Manual entry Paramètres manuels 7.2 Input of balancing modes 7.2 Entrée du mode d’équilibrage La possibilité d’utilisation de différents types de masses The use of different types of balance weights (balance d’équilibrage (masses à ressort, masses adhésives) pour clips, adhesive weights) on a standard (alloy) wheel and une roue standard (en alliage léger) et les différentes the resulting different fitting positions of the weights on positions de fixation sur la jante ont pour conséquence...
Manuelle Eingabe von Radgröße Radmaße für Standardausgleich eingeben Werden mehrere Räder gleicher Radart und mit gleichen Nennmaßen ausgewuchtet, müssen die Radmaße nur beim ersten Rad eingegeben werden. Die Eingaben bleiben so lange gespeichert, bis eine neue Eingabe erfolgt. 7.3.1 Felgenbreite ermitteln und eingeben Ist die Felgenbreite nicht erkennbar, kann sie bei Standardfelgen mit dem optionalen Felgenbreitentaster (Bild 35 –...
Seite 47
Manual entry Paramètres manuels Input of wheel dimensions for Entrée des dimensions de the standard balancing mode roue pour l’équilibrage standard If several wheels of the same wheel type and with identical nominal wheel size are balanced in Si plusieurs roues du même type et de valeurs succession, it is only necessary to enter the data for nominales identiques sont équilibrées, les dimensions the first wheel.
Seite 48
Manuelle Eingabe von Radgröße 7.3.3 Antastpositionen verschiedenen Fahrzeugtypen Um die Unwucht möglichst in nur einem Messlauf zu ermitteln, ist es notwendig, die Felgenabmessungen korrekt einzugeben. Deshalb das Antasten mit dem Tastkopf an der Felgenkontur bzw. an der gewählten Gewichteplatzierung sorgfältig und entsprechend den Abbildungen vornehmen.
Seite 49
Manual entry Paramètres manuels 7.3.3 Gauge head application on various 7.3.3 Positions de palpage sur les divers Vehicle types types de véhicule In order to be able to determine unbalance in a single Afin de déterminer le balourd si possible en une seule measuring run, the rim dimensions have to be entered lancée de mesure, il est nécessaire d’entrer correctly.
Seite 50
Manuelle Eingabe von Radgröße 7.3.4 Abstandsmaß ermitteln (und Durchmesser auf geodyna 992) Bei den Gewichteplatzierungen nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4 und Alu 5 werden die Ausgleichsmaße durch Abzug oder durch Hinzufügen von gemittelten Korrekturmaßen aus den Nennmaßen hergeleitet. Hinweis : Bei Motorrad–Rädern (Motorad–Radaufnahme mussmontiert sein) die Antastverlängerung Bild 40 , Pos.
Seite 51
Manual entry Paramètres manuels 7.3.4 Déterminer l’écart (et diamètre de 7.3.4 Determination of distance rim / machine jante sur le modèle geodyna 992) (and rim diameter on geodyna 992) For the balancing modes nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu, Pour les modes d’équilibrage nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, 4 and Alu 5 the correction dimensions are derived from Alu 4 et Alu 5, les valeurs d’équilibrage sont dérivées...
Manuelle Eingabe von Radgröße 7.3.7 Ausgleichsmaße in Sonderfällen eingeben (Radtyp 3 - Bild 53) Wenn keine programmierbare Gewichteplatzierung verwendet werden kann (z. B. bei Sonderrädern), Radtyp 3 anwählen. Das Abstandsmaß und die tatsächlichen Ausgleichsmaße (Gewichteschwerpunkt) direkt vom auszuwuchtenden Rad abmessen (Bild 52). Die jeweilige Funktionstaste (Bild 52, Pos.
Seite 53
Manual entry Paramètres manuels 7.3.7 Inputs for special balancing 7.3.7 Entrée des valeurs d’équilibrage dans operations (wheel type 3 - Fig.53) des cas spéciaux (type de roue 3 Fig.53) If none of the programmable balancing modes can be used (e. g. with special wheels) choose wheel Si on ne peut pas utiliser de mode d’équilibrage type 3.
Manuelle Eingabe von Radgröße 7.3.10 Eingegebene Maße nachträglich korrigieren Wird nach einem Messlauf festgestellt, dass falsche Felgennennmaße oder/und falsche Messkriterien (Fahrzeugtyp, Gewichteplatzierung) eingegeben waren, korrekten Felgennennmaße bzw. die korrekten Messkriterien eingeben und die Feinanzeige-Taste (Bild 14, Pos. 2) drücken. Mit dem Drücken der Feinanzeige-Taste übernimmt die Elektronik die neuen Eingaben, verarbeitet sie und zeigt dann die korrigierten Messwerte an, ohne dass ein neuer Messlauf durchgeführt werden muss.
Seite 55
Manual entry Paramètres manuels 7.3.10 Correction inputs after 7.3.10 Correction ultérieure measurement dimensions entrées Si, après une lancée de mesure, on constate que If incorrect data and/or an incorrect Vehicle type des dimensions nominales de jante ou/et des or balancing mode were entered for a measuring critères de mesure erronés (type de véhicule, run, enter the correct dimensions, wheel type or position des masses) ont été...
Auswuchten Auswuchten. Vorarbeiten: – Kompensationslauf durchgeführt, falls nötig (siehe Abschnitt 6.2). – Rad korrekt aufgespannt (siehe Abschnitt 6.3). Manueller Arbeitsmodus Wie beschrieben fortfahren in Kapitel 7 Automatischer Modus Wie beschrieben fortfahren in Kapitel 8.1 Werden mehrere Räder des gleichen Radtyps (gleiche Felgennennmaße) ausgewuchtet, müssen die Raddaten nur beim ersten Rad eingegeben werden.
Balancing the wheels Equilibrage des roues Balancing the wheels. Equilibrage des roues. Preparations: Préparatifs: – Compensation run carried out, if necessary (see § – Lancée de compensation effectuée, si nécessaire 6.2). (voir § 6.2). – Wheel correctly clamped (see § 6.3). –...
Seite 58
Auswuchten 8.2 Messen Messlauf starten mit der START-Taste oder durch Schließen des Radschutzes, sofern vorhanden und programmiert. Läuft die Maschine nicht an und in der Anzeige erscheint eine E-Meldung, siehe Kapitel 11. Meldungen. Während der Beschleunigungsphase zum Messlauf wird die Gewichteplatzierung angezeigt (Bild 45,a). Während des Messlaufs leuchtet nur je ein Mittelsegment der Ziffernanzeigen (Bild 45,b).
Seite 59
Balancing the wheels Equilibrage des roues 8.2 Measurement 8.2 Mesure Lancer la mesure par actionnement de la touche Start the measuring run (by pressing the START key START ou par fermeture du carter de roue si la or closing the guard, depending on adjustment). machine en est équipée et si la programmation correspondante a été...
Auswuchten 8.3 Exaktes Anbringen der Ausgleichsgewichte Das Anbringen von Ausgleichsgewichten für die Gewichteplatzierungen nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4 und Alu 5 ist in diesem Kapitel beschrieben. Das Anbringen von Ausgleichsgewichten für die Gewichtplatzierungen Alu 2P und Alu 3P ist in den Kapiteln 8.3.4 und 8.3.5 beschrieben.
Seite 61
Balancing the wheels Equilibrage des roues 8.3 Fitting the balance weights 8.3 Fixation correcte des masses correctly d’équilibrage Fitting of balancing weights for the balancing modes La fixation des masses d’équilibrage pour les modes nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4, and Alu 5 is specified d’équilibrage nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4 et Alu 5 est and illustrated in this paragraph.
Auswuchten Den Messarm nach außen gegen die Felge schwenken und das Gewicht mit dem Auswerfer (Bild 36, Pos. 5) fest gegen die Felgenwand pressen. Den Messarm nach innen schwenken und in die Ruhelage zurückführen. Das Klebegewicht mit der Hand nochmals ganzflächig fest andrücken.
Seite 63
Balancing the wheels Equilibrage des roues Swing the gauge arm out towards the rim and press Basculer la pige de mesure vers l’extérieur contre the weight firmly against the rim using the ejector la jante et presser la masse fermement contre la (Fig.
Auswuchten 8.3.4 Position der versteckten Gewichte (Alu 2P) ermitteln Ausgleichsgewichte anbringen Falls nötig, genau Ausgleichsposition der linken Ausgleichsebene eindrehen. Bei Erreichen der Ausgleichsposition leuchten nur die beiden Pfeilspitzen (siehe Kapitel 8.2 Messen). Pedal der Feststellbremse drücken, um das Rad in dieser Position festzustellen. Vor dem Anbringen von Klebegewichten den Anbringplatz säubern.
Seite 65
Balancing the wheels Equilibrage des roues 8.3.4 Determining the position of the 8.3.4 Déterminer la position des masses hidden weights (Alu 2P) d’équilibragecachées (Alu 2P) Fitting of balance weights Fixation des masses d’équilibrage If necessary, index the wheel to the exact Si nécessaire, orienter la roue exactement dans correction position in the left correction plane.
Seite 66
Auswuchten Falls nötig, genau Ausgleichsposition der linken Ausgleichsebene eindrehen. Bei Erreichen der Ausgleichsposition leuchten nur die beiden Pfeilspitzen (siehe Kapitel 8.2 Messen). Pedal der Feststellbremse drücken, um das Rad in dieser Position festzustellen. Vor dem Anbringen von Klebegewichten den Anbringplatz säubern. Das Klebegewicht entsprechend der Anzeige auswählen und durch Biegen an den Radradius anpassen.
Seite 67
Balancing the wheels Equilibrage des roues La masse adhésive destinée au point AP2 est fixée If necessary, index the wheel to the exact comme suit : correction position in the left correction plane. On reaching the correction position only the two arrow- Si nécessaire, orienter la roue exactement dans heads light up (see §...
Auswuchten 8.5 Statische Unwucht In der Regel sollen die Räder dynamisch, d. h. in zwei Ausgleichsebenen, ausgewuchtet werden. Sind die auszuwuchtenden Räder sehr schmal (z. B. Motorradräder), soll nur die statische Unwucht gemessen und ausgeglichen werden. Zum Anzeigen der statischen Unwucht die Funktionstaste zum Umschalten zwischen der Anzeige für statische und dynamische Unwucht drücken (S/D-Taste;...
Seite 69
Balancing the wheels Equilibrage des roues 8.5 Static unbalance 8.5 Balourd statique In general the wheels should be balanced dynamically, En général, les roues devraient être équilibrées de that is in two correction planes. manière dynamique, donc dans deux plans de If the wheels to be balanced are rather small (e.
Hinterspeichenplatzierung Hinterspeichenplatzierung. Das Messprogramm Hinterspeichenplatzierung ermöglicht es, bei Speichenrädern (SOFTLINE-Felgen) die Ausgleichsgewichte, die aufgrund der Messung in einem Speichenzwischenraum – also sichtbar – angebracht werden müssten, gezielt hinter die beiden dem Anbringplatz benachbarten Speichen – also von außen unsichtbar – zu platzieren (Beispiel, Bild 57). Die Messelektronik berechnet nach dem Messlauf automatisch entsprechende...
Behind-the-spokes placement Positionnement derrière les rayons Behind-the-spokes Positionnement derrière les placement. rayons. When spoked wheels (SOFTLINE rims) are balanced, Le mode de positionnement derrière les rayons permet, the behind-the-spokes placement mode (also called pour les roues à rayons (jante SOFTLINE), de split weight mode) allows balance weights which would positionner les masses d’équilibrage qui, sinon, have to be fitted between two spokes according to the...
Hinterspeichenplatzierung 9.3 Ausgleichen der gemessenen Unwucht Radschutz schließen oder Taste START drücken. Der Messlauf wird durchgeführt. Während des Messlaufs leuchtet je ein Mittelsegment der Ziffernanzeigen (Bild 60). Nach der Messung schaltet der Antrieb selbsttätig ab, das Rad wird bis zum Stillstand abgebremst und es erscheint Bild 61.
Seite 73
Behind-the-spokes placement Positionnement derrière les rayons 9.3 Correction of measured 9.3 Equilibrage du balourd unbalance mesuré Close the wheel guard or press the START key. Fermer le carter de roue ou appuyer sur la touche START. The measuring run is carried out. La lancée de mesure est effectuée.
Seite 74
Hinterspeichenplatzierung Zurückkehren zur nicht aufgeteilten Anzeige der Unwuchten für linke und rechte Ausgleichsebene (Bild 61): Die Funktionstaste für Gewichteplatzierung (Bild 58, Pos. 1) kurz drücken. Die Unwuchten für die linke und rechte Ausgleichsebene werden angezeigt. Die Hinterspeichenplatzierung ist aber noch aktiv, solange Alu 2, Alu 2P oder Alu 3, Alu 3P eingestellt ist.
Seite 75
Behind-the-spokes placement Positionnement derrière les rayons To return to the undivided reading of unbalance for left Pour retourner à l’affichage de la grandeur du balourd and right correction plane (Fig. 61): non divisé des plans de correction gauche et droit (Fig. 61): Briefly press the function key for balancing mode Appuyer brièvement sur la touche de fonction pour...
Wahl der Funktionsweisen 10 Wahl der Funktionsweisen. Für den normalen Betrieb ist es in der Regel nicht notwendig, werkseitig programmierten Funktionsweisen und deren Zustände zu ändern. Bei Sonderfällen bzw. betriebsbedingten Notwendigkeiten können durch Codeeingaben verschiedene Funktionsweisen oder Zustände geändert werden. Funktionsweise anzeigen und einstellen (Bild 65 –...
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement 10 Changing modes of 10 Sélection du mode de operation. fonctionnement. Normal operation usually does not require any Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement modification of the factory-adjusted modes of operation pas nécessaire de changer les modes de or their factory-adjusted state.
Seite 78
Wahl der Funktionsweisen Code C0 Bild 67 Setzen der werkseitig eingestellten Funktionsweisen (Siehe Kapitel 5.) 0* = Keine Aktion Werkseitig vorgegebene Werte setzen (Zustand 1 wird nur kurz angezeigt) Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden. Code C1 Bild 68 Wahl der Anzeigestufen der Unwuchtgröße von 1 oder 5 Gramm bzw.
Seite 79
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C0 Code C0 Fig. 67 Setting the factory-adjusted modes of Fig. 67 Rétablir les modes de fonctionnement operation (see § 5.) programmés par le fabricant(voir § 5.) 0* = No action 0* = Aucune action Set default values...
Seite 80
Wahl der Funktionsweisen Code C3 Bild 70 Wahl der Unwuchtgrößenanzeige (Gramm/ Unzen), die nach dem Einschalten der Maschine aktiv ist 0* = Grammanzeige Unzenanzeige Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übertragen werden. Code C4 Bild 71 Kompensierung der eventuell noch im Spannmittel vorhandenen Restunwucht Messung mit erhöhter Genauigkeit (diese Funktionsweise ist nicht in den Dauerspeicher...
Seite 81
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C3 Code C3 Fig. 70 Selecting unbalance readings in grammes or Fig. 70 Sélection de l’affichage du balourd (grammes ounces, active when the machine is switched ou onces) qui est active quand on branche la machine 0* = Readings in grammes...
Seite 82
Wahl der Funktionsweisen Code C6 Bild 73 Anzahl der Umdrehungen pro Messlauf, 5 bis 25 Umdrehungen möglich, werkseitig auf 10 U/Messlauf eingestellt* Beispiel: Änderung auf 7 Umdrehungen pro Messlauf Hinweis Die Rücknahme der Anzahl der Messumdrehungen hat eine reduzierte Messgenauigkeit zur Folge. Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übernommen werden.
Seite 83
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C6 Code C6 Fig. 73 Number of revolutions per measuring run Fig. 73 Nombre de tours par lancée de mesure 5 to 25 revolutions possible, 5 à 25 tours possibles reglée dans nos usines factory–set to 10* à...
Seite 84
Wahl der Funktionsweisen Code C10 Bild 76 Speichern einer Funktionsweise im Dauerspeicher 0* = Keine Speicherung Daten werden im Dauerspeicher abgelegt In den Dauerspeicher übernehmen – bei erfolgter Übernahme ertönt ein Dreiklangsignal. Soll eine Funktionsweise dauerhaft geändert werden, die betreffende Funktionsweise in den gewünschten Zustand setzen, z.
Seite 85
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C10 Code C10 Fig. 76 Storing the selected mode of operation in the Fig. 76 Enregistrement dans la mémoire permanente permanent memory du mode de fonctionnement choisi 0* = No storage 0* = Pas de mémorisation Data are stored in the permanent memory...
Seite 86
Wahl der Funktionsweisen Code C14 Nachjustage der Maschine durch den Betreiber Siehe Kapitel 13. Nachjustage durch den Betreiber. Code C17 Bild 79 Gespeichertes Radprofil auswählen 1 = Radprofil ausgewählt C–Taste drücken, um die in diesem Profil gespeicherten Einstellungen zu laden. Diese ersetzen dann die vorher gültigen Einstellungen.
Seite 87
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C14 Code C14 Readjustment of the machine by the operator Etalonnage de la machine par l’opérateur See § 13. Readjustment by the operator. Voir § 13. Etalonnage par l’opérateur. Code C17 Code C17 Fig.
Seite 88
Wahl der Funktionsweisen Code C21 Bild 81 Anzeige der Programmversions-Nummer und des Modell–Namens Programmversion 3.4.5 für 990-2 C–Taste los lassen zur Anzeige der Programmversions-Nummer. Feinanzeige–Taste drücken zur Anzeige des Modell–Namens. Code C28 Bild 82 Auswahl eines der 10 Fehlerspeicherinhalte und Löschen des Fehlerspeichers Die letzten 10 voneinander abweichenden Funktionsfehlermeldungen werden in den Fehlerspeicher eingeschrieben, so dass diese z.
Seite 89
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Code C21 Code C21 Fig. 81 Display of programme version and model Fig. 81 Lecture du numéro de la version du number programme Example: Programme version 3.4.5 for 990-2 Exemple: Version du programme no. 3.4.5 pour 990-2 Release C–key to display program version.
Seite 90
Wahl der Funktionsweisen 11 Meldungen. Bedienungsfehler – E-Meldung Hinweis – H-Meldung Fatale Fehlermeldung – 300 oder C10 E1 – Bild 83 Felgenabmessungen wurden falsch oder unvollständig eingegeben. Bei Meldung die Daten erneut eingeben. E2 – Bild 84 Der Radschutz ist nicht geschlossen. E3 –...
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement 11 Error codes. 11 Codes d’erreur. Errors in operation – Error code E Erreur de manipulation – Message E Warnings – Error code H Remarque – Message H Fatal error code –...
Seite 92
Wahl der Funktionsweisen E9 – Bild 90 Die Optimierung/Minimierung wurde fehlerhaft durchgeführt. 1. Rad war auf dem Spannmittel nicht bei jedem Lauf exakt zentriert. 2. Reifen war mindestens einmal unkorrekt auf der Felge zentriert. 3. Es wurde mindestens einmal die Ventilposition falsch eingedreht und übernommen.
Seite 93
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement E9 – Fig. 90 E9 – Fig. 90 Optimisation/minimisation was carried out Exécution incorrecte de la lancée d’optimisation/ incorrectly. minimisation. 1. Wheel was not exactly centred on clamping 1. La roue n’était pas centrée exactement sur le means during every run.
Seite 94
Wahl der Funktionsweisen E83 – Bild 94 Während eines Messlaufs wurden die gemessenen Werte durch Einwirkung von Fremdimpulsen (z. B. Erschütterungen) unbrauchbar und der Messlauf wurde abgebrochen. Den Messlauf wiederholen. E88 – Bild 95 Die Drehzahl der Hauptwelle überschreitet den Sicherheitsbereich.
Seite 95
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement E83 – Fig. 94 E83 – Fig. During a measuring run the measured data have been Pendant une lancée de mesure, les données mesurées made useless under the effect of outside pulses (e. g. sont devenues inutilisables par suite des impulsions vibrations) and measurement was interrupted.
Seite 96
Wahl der Funktionsweisen H0 – Bild 98 Die Laufruhe des Rades kann durch Optimierung nicht verbessert werden. H1 – Bild 99 Weiteres Optimieren nicht empfohlen, aber möglich. H2 – Bild 100 Gewichteminimierung wird empfohlen, weiteres Optimieren bringt keine Verbesserung. H3 – Bild 101 Optimierung nicht empfohlen.
Seite 97
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement H0 – Fig. 98 H0 – Fig. 98 Wheel running conditions cannot be improved by Impossible d’améliorer la stabilité de marche de la roue optimisation. au moyen d’une optimisation. H1 – Fig. 99 H1 –...
Seite 98
Wahl der Funktionsweisen H80 – Bild 104 Nachjustage wurde bei der Grundjustage nicht vorbereitet. Somit ist die Nachjustage durch den Betreiber nicht möglich. STOP-Taste drücken, Meldung wird gelöscht. Kundendienst für Maschinenjustage anfordern. H82 – Bild 105 Störung während des Selbsttests (z. B. durch Drehen des Rades).
Seite 99
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement H80 – Fig. 104 H80 – Fig. 104 Readjustment feature not foreseen during basic Un étalonnage par l’opérateur n’a pas été prévu dans calibration. l’étalonnage de base. Par conséquent, l’étalonnage Consequently readjustment by the operator is not par l’opérateur n’est pas possible.
Seite 100
Wahl der Funktionsweisen Fatale Fehlermeldungen Die Anzeige zeigt einen sechsstelligen Code aus Ziffern und/oder Buchstaben an. Bei Meldungen 300XXX ist ein Fehler während der internen Überwachung aufgetreten, bei Meldungen C10XXX während des Selbsttests nach dem Einschalten der Maschine. Gegebenenfalls Kundendienst anfordern. 300 800 oder 001 037 (C10 800) –...
Seite 101
Changing modes of operation Sélection du mode de fonctionnement Fatal error codes Messages d’erreurs fatales The display shows an alphanumeric code consisting of L’afficheur affiche un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il six digits and/or letters. When messages are read out y a des messages commençant par 300XXX ou 001XXX, starting 300XXX or 001XXX the error occurred during l’erreur se présentait pendant le contrôle de...
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung 12 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung 12.1 Allgemeines Das Laufruhenoptimieren ist eine verfeinerte Form des Matchens. Bei der Durchführung des Optimiervorganges werden aufgrund verschiedener Unwuchtmessungen die Felge und der Reifen gezielt zueinander montiert. Dabei werden in der Regel, sofern vorhanden, Höhen- und Seitenschlag sowie Radial-...
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses 12 Optimisation/ 12 Optimisation / Weight minimisation Minimisation des masses 12.1 General 12.1 Généralités L’optimisation de la stabilité de marche est une forme Opto-ride, the optimisation program, is an improvement plus élaborée du procédé dit “matching”. Au cours du of the matching procedure.
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung 12.3 Programmablauf Laufruhenoptimierung Nachfolgend sind der Programmablauf der Laufruhenoptimierung (Kennung OP) bzw. der Gewichteminimierung (Kennung Un) beschrieben und die möglichen Anzeigen im Bild dargestellt. Je nach Anzeige das entsprechende Bild vornehmen und entsprechend den Anweisungen im Programm fortfahren (z. B. Anzeige OP.6, siehe Bild 119). Laufruhenoptimierung durchführen Die Laufruhenoptimierung wird automatisch nach dem Messlauf durch Einblenden des OP-Symbols...
Seite 105
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses 12.3 Opto-ride program 12.3 Programme d’optimisation Ci-dessous, la séquence des opérations pour le The sequence of operations for the optimisation program programme d’optimisation (code OP) et le programme (code OP) and for the minimisation program (code Un) de minimisation (code Un) est décrite, les affichages is described below, with the possible readings illustrated possibles étant illustrés dans les figures respectives.
Seite 106
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung Laufruhenoptimierung fortführen Den Kompensationslauf der Felge ohne Reifen durch Drücken der START-Taste (Bild 114) einleiten. Nach erfolgtem Messlauf erscheint die Anzeige OP.3 (Bild 115). Den Reifen montieren und korrekt mit Luft füllen (siehe nachstehenden Hinweis). Hinweis Zum Montieren, Demontieren (Reifenmontiermaschine) bzw.
Seite 107
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses How to continue the OP program Comment poursuivre dans le programme OP Press the START key (Fig. 114) to start the Appuyer sur la touche START (Fig. 114) pour compensation run of rim without tyre. initialiser la lancée de compensation de la jante sans pneu.
Seite 108
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung Bei Anzeige OP.5 - Markierstrich (Bild 118) Nach dem Messlauf das Rad gemäß der Richtungsanzeige eindrehen und auf der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Markierung (Kreidestrich) anbringen. Den Reifen auf der Felge so verdrehen, dass die angebrachte Markierung am Ventil steht.
Seite 109
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading OP.5 - reference mark (Fig. 118) Affichage OP.5 - repère (Fig. 118) Après la lancée de mesure, orienter la roue suivant After the measuring run index the wheel following l'affichage de direction et tracer un repère à la craie the position reading and provide a crayon mark exactement perpendiculaire à...
Seite 110
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung Bei Anzeige === – OP.7 (Bild 120) Empfehlung zum Wenden des Reifens auf der Felge (die Striche der linken Anzeige rotieren). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge wenden (Regelprogramm) Rad gemäß der linken Richtungsanzeige eindrehen und auf der linken Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Doppelmarkierung anbringen.
Seite 111
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading === - OP.7 (Fig. 120) Affichage === - OP.7 (Fig. 120) Recommendation to turn tyre over on the rim (the left Recommandation de renverser la roue sur la jante (les display segments are rotating). traits de l'affichage gauche tournent).
Seite 112
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung Bei Anzeige OP.7 – === (Bild 121) Empfehlung zum Drehen des Reifens auf der Felge (die Striche der rechten Anzeige leuchten permanent). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge drehen (Regelprogramm) Rad gemäß der rechten Richtungsanzeige eindrehen und an der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Doppelmarkierung anbringen.
Seite 113
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading OP.7 - === (Fig. 121) Affichage OP.7 - === (Fig. 121) Recommendation to readjust tyre on the rim (the right Recommandation de tourner la roue sur la jante (les display segments light up permanently). traits de l'affichage droit restent allumés).
Seite 114
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung Bei Anzeige H0 (Bild 122) Durch Drücken der STOP-Taste aus dem OP- Programm Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Der optimale Zustand der Laufruhenoptimierung ist bereits erreicht und kann nicht verbessert werden. Bei Anzeige H2 (Bild 123) Die Laufruhe kann nicht verbessert werden.
Seite 115
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading H0 (Fig. 122) Affichage H0 (Fig. 122) Press the STOP key to leave the OP program Appuyer sur la touche STOP pour repasser au and return to the balancing program. programme d'équilibrage et équilibrer la roue suivant les affichages.
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung 12.4 Programmablauf Gewichteminimierung Wurde auf den Kompensationslauf der Felge verzichtet und durch Drücken der Feinanzeige-Taste sofort in das Gewichteminimierprogramm geschaltet (Anzeige Un.3 – Bild 124), wie folgt fortfahren. Rad aufspannen. Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle drehen. Die OP-Taste drücken, um die Ventilposition zu übernehmen.
Seite 117
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses 12.4 Minimisation program 12.4 Programme de minimisation If the compensation run of the rim without tyre was Si la lancée de compensation de la jante sans pneu a omitted and the precision key was pressed to go été...
Seite 118
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung Bei Anzeige Un.5 – Markierstrich (Bild 127) Nach dem Messlauf das Rad gemäß der Richtungsanzeige eindrehen, und auf der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Markierung (Kreidestrich) anbringen. Den Reifen auf der Felge so verdrehen, dass die angebrachte Markierung am Ventil steht.
Seite 119
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading Un.5 - reference mark (Fig. 127) Affichage Un.5 - repère (Fig. 127) After the measuring run index the wheel following Après la lancée de mesure, orienter la roue suivant the position reading and provide a crayon mark l'affichage de direction et tracer un repère à...
Seite 120
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung Bei Anzeige === – Un.7 (Bild 129) Empfehlung zum Wenden des Reifens auf der Felge (die Striche der linken Anzeige rotieren). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge wenden (Regelprogramm) Das Rad gemäß der linken Richtungsanzeige eindrehen und auf der linken Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Doppelmarkierung anbringen.
Seite 121
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading === - Un.7 (Fig. 129) Affichage === - Un .7 (Fig. 129) Recommendation to turn tyre over on the rim (the left Recommandation de renverser la roue sur la jante (les display segments are rotating). traits de l'affichage gauche tournent.
Seite 122
Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung Bei Anzeige Un.7 – === (Bild 130) Empfehlung zum Drehen des Reifens auf der Felge (die Striche der rechten Anzeige leuchten permanent). Wahlmöglichkeit 1: Reifen auf der Felge drehen (Regelprogramm) Rad gemäß der rechten Richtungsanzeige eindrehen und an der rechten Seite des Reifens exakt senkrecht über der Hauptwelle eine Doppelmarkierung anbringen.
Seite 123
Optimisation/Weight minimisation Optimisation /Minimisation des masses Reading Un.7 - === (Fig. 130) Affichage Un.7 - === (Fig. 130) Recommendation to readjust tyre on the rim (the right Recommandation de tourner le pneu sur la jante (les display segments light up permanently). traits de l'affichage droit restent allumés).
Nachjustage durch den Betreiber 13 Nachjustage durch den Betreiber. Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere Messläufe nötig, weil die Größe und die Position der Ausgleichsgewichte wiederholt korrigiert werden müssen, liegt das meist an ungenügender Messgenauigkeit. Für diesen Fall hat der Betreiber die Möglichkeit, eine Nachjustage vorzunehmen.
Readjustment by the operator Etalonnage par l’opérateur 13 Readjustment by the 13 Etalonnage par l’opérateur. operator. Si plusieurs lancées de mesure sont nécessaires pour équilibrer une roue parce que la grandeur et la position If several measuring runs are necessary to balance a des masses d’équilibrage doivent être corrigées wheel because balance weight size and position have plusieurs fois, cela est très souvent dû...
Wartung 14 Wartung. Die Radauswuchtmaschine ist weitgehend wartungsfrei. Ihre Lager sind dauergeschmiert und abgedichtet. Bei eventuell auftretenden, vom Betreiber nicht zu beseitigenden Störungen (Meldungen, die in Kapitel 11. Meldungen nicht aufgeführt sind) den Kundendienst anfordern. Besondere Pflege verlangen der Aufnahmekonus der Hauptwelle sowie die Spannmittel.
Maintenance Entretien 14 Maintenance. 14 Entretien. The wheel balancers require almost no maintenance. L’équilibreuse n’a presque pas besoin d’entretien. Les Their bearings are greased for life and sealed. If defects roulements sont graissés à vie et rendus étanches. En occur which cannot be eliminated by the user (error cas de perturbation éventuelle qui ne peut pas être codes not mentioned under §...
Technische Daten 15 Technische Daten. Maschinenmaße siehe Bild 137 Maschinenhöhe 960 mm Maschinengewicht 70 kg Elektrischer Anschluss 1/N/PE 200–240 V 50/60 Hz oder 2/PE 200–240 V 50/60 Hz Motorleistung 0,12 kW Auswuchtdrehzahl 98 min–1 Messzeit Unwuchtgrößenanzeige 400 g (14 Unzen) Auflösung der Größenanzeige1/5 g bzw.
Technical data Données techniques 15 Technical data. 15 Données techniques. Machine dimensions see Fig. 137 Dimensions de la machine voir Fig. 137 Height of machine 960 mm Hauteur de machine 960 mm Weight of machine 70 kg Poids de machine 70 kg Power supply 1/N/PE 200–240 V 50/60 Hz...
Seite 130
Hinweis: Note: Remarque: geodyna 990-2,990mot,992...
Seite 131
Hinweis: Note: Remarque: geodyna 990-2,990mot,992...