Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ATIKA KGSZ 250 Bedienungsanleitung

ATIKA KGSZ 250 Bedienungsanleitung

Zug-, kapp- und gehrungssäge
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau
Instructions d'utilisation – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Výsuvná kapovací a pokosová pila
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui
Istruzioni per l'uso – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Trekk-, Kappe-og gjæringssag
Bruksanvisning - Sikkerhetsinstrukser - Reservedeler
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies - Reserveonderdelen
Piła tarczowa pociągowa, poprzeczna i
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa - Części
Протяжная, торцовочная и усорезная
пила для пиления древесины под
инструкции по эксплуатации - Указания по теxнике
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Výsuvná skracovacia a úkosová píla
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
KGSZ 250
Pull, crosscut and mitre saw
Træk-, kap- og geringssav
Veto-,katkaisu- ja jiirisaha
Käyttöohje - Turvaohjeet - Varaosat
Trek-, kap- en verstekzaag
безопасност - и яЗапасные части
Drag-, kap- och geringssåg
Seite 8 - 17
Page 18- 26
Page 27 - 36
Str 37 - 45
Side 46 - 54
Side
55 - 63
oldal 64 - 73
Strana 74 - 82
Pagina 83 - 92
Side 93– 101
Blz. 102- 111
kątowa
Stronie 112 - 121
zamienne
cтp. 122 - 132
углом
Sidan 133 - 141
Strana 142 – 150
dielce
Stran 151 - 159

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATIKA KGSZ 250

  • Seite 1 Sidan 133 - 141 Výsuvná skracovacia a úkosová píla Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné Strana 142 – 150 dielce Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli Stran 151 - 159 KGSZ 250...
  • Seite 2 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
  • Seite 6 Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
  • Seite 7: Konformitätserklärung

    2004/108/EG, 2000/14 EG, 73/23/EWG előírásoknak megfelel. izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje KGSZ 250, tip KGSZ 250 na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica 2004/108/EG, 2000/14 EG, 73/23/EWG.
  • Seite 8: Dichiarazione Di Conformità

    Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui KGSZ 250, Tipo KGSZ 250 al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE, così...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    Sägeblatt schützen. Augen- und Ge- Staubschutz- Lieferumfang hörschutz tragen maske tragen. • Zug-, Kapp- und Gehrungssäge KGSZ 250 (vormontierte Geräteeinheit) Symbole der Betriebsanleitung • 2 Auflagearme • 1 Werkstückspanner • 1 Staubbeutel Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur •...
  • Seite 10: Restrisiken

    des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt- Sicheres Arbeiten stücken. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei- Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be triebs-, tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be- eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits- folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin- vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, weise.
  • Seite 11: Elektrische Sicherheit

    − Beim Sägen von Holz ist die Gehrungskappsäge an eine − Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent- Staubauffangeinrichtung anzuschließen. fernen von eingeklemmten Splittern) Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. − Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver- Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen. schlungen oder beschädigt sind Halten Sie andere Personen fern.
  • Seite 12: Gerätebeschreibung

    Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass 22 Anschlagplatte sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung 23 Skala für Neigungswinkel nicht nass wird. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und 24 Neigungsfeststellhebel ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. 25 Zeiger für Neigungswinkel Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
  • Seite 13: Inbetriebnahme

    Beim Sägen von Holz ist die Gehrungskappsäge an eine Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥ 20 Staubauffangeinrichtung anzuschließen. m/sec Verwenden Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsge- Inbetriebnahme fährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger. Netzanschluss Tischverlängerung anbringen Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B.
  • Seite 14: Neigung Des Sägekopfes Justieren

    4. Überprüfen Sie den Winkel zwischen Sägeblatt und Werk- Lösen Sie die Sicherungsmutter für die Einstellschraube (A). zeuganschlag mit Hilfe eines Anschlagwinkels (A, nicht mit- Drehen Sie die Einstellschraube (19) hinein, hebt sich geliefert). der Sägekopf. 5. Wenn der Werkzeuganschlag eingestellt werden muss, lösen Sie die Einstellschrauben für den Werkzeuganschlag Drehen Sie die Einstellschraube (19) heraus, wird der (29), jeweils 2 auf jeder Seite.
  • Seite 15: Wartung Und Reinigung

    6. Während Sie den Ein-/Ausschalter festhalten, ziehen Sie die Druck auf das Sägeblatt aus. Spannen Sie das Werkstück mit Verriegelung für die Pendelschutzhaube zum Griff hin. dem Werkstückspanner fest. 7. Senken Sie den Sägekopf mit dem Handgriff langsam nach 1. Bringen Sie den Sägekopf und den Drehtisch in die ge- unten und sägen Sie gleichmäßig durch das Werkstück bis wünschte Position und arretieren Sie sie.
  • Seite 16: Kohlebürsten Wechseln

    Schütteln Sie den Staubbeutel gut aus. Waschen Sie den 3. Setzen Sie die neuen Kohlebürsten (34) ein, achten Sie auf Staubbeutel bei starker Verschmutzung oder mindestens die korrekte Position der Federhalterung. einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge. 4.
  • Seite 17: Garantie

    Garantie Wir übernehmen zwei Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nicht- beachtung der Betriebsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
  • Seite 18: Technische Daten

    Technische Daten KGSZ 250 Motorleistung P 1800 W (S6 – 40%) Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Leerlaufdrehzahl 4800 min –1 Netzsicherung 10 A träge ∅ 255 mm Sägeblattdurchmesser ∅ 25,4 mm Sägeblattbohrung min. Zahnbreite 2,8 mm Gehrung links /rechts 0-45 °...
  • Seite 19: Extent Of Delivery

    Spare parts Wear eye and Wear dust mask. ear protection Extent of delivery • Pull, crosscut and mitre saw KGSZ 250 (preassembled unit) • 2 support arms Symbols Operating instructions • 1 vice assembly • 1 dust bag Threatened hazard or hazardous situation. Not ob- •...
  • Seite 20: Residual Risks

    The relevant accident prevention regulations for the op- Pass the safety instructions on to all persons who work eration as well as the other generally acknowledged occupa- with the machine. tional medicine and safety rules must be complied with. Keep these safety instructions in a safe place. Any other use is deemed not to be use as prescribed.
  • Seite 21: Electrical Safety

    Make sure that the lower protective cover can move freely. − Before further use of the machine the protection de- vices or slightly damaged parts must be checked care- Do not use any cracked saw blades or such that have fully for their proper and intended function.
  • Seite 22: Description

    Description of device Preparing for commissioning Loosen the transport locking pin before first use and after each Carrying handle transport: Carrying handle with On/Off switch Slightly push the handle down Protective cover Pull out the transport locking pin (27) Pendulum cover To achieve flawless functioning of the machine, please Saw blade follow the instructions listed:...
  • Seite 23: Switching Off

    Switch on Adjusting the saw Activate the On/Off switch (2). Pull the mains plug before performing set- Switching off tings. Release the On/Off switch again. Setting the work piece stop Dust/chip exhaustion To adjust a work piece stop that has shifted during trans- The wood dust generated during operation impedes the port, proceed as follows: necessary view and is harmful to health to some degree.
  • Seite 24: Working With The Saw

    3. Set the rotary table to 0° and firmly tighten the locking screw 4. Switch on the saw for the rotary table (6). 5. Wait until the saw blade has reached its full speed. 4. Carefully turn the saw blade by hand to ensure that it turns 6.
  • Seite 25: Maintenance And Cleaning

    4. Push the stop plate forward up to the housing and tighten Danger of burning! The saw blade is still hot shortly after the screw (21) again. cutting. 5. Check the set cutting depth. 1. Secure the pulling mechanism. 6. Firmly secure the work piece with the vice assembly. 2.
  • Seite 26: Transport

    Transport Guarantee We grant a guarantee of two years, commencing with the Remove mains plug before each transport. day of delivery from the dealer's store, for material and ma- nufacturing faults. Before each transport: Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inade- −...
  • Seite 27: Technical Data

    (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck. Rotary table moves hard • Chips under rotary table • Remove chips Technical data KGSZ 250 Motor output P 1800 W (S6 – 40%) Mains voltage 230 V~ Mains frequency...
  • Seite 28: Fourniture

    Risque Ne pas exposer Fourniture blessures la machine à la doigts pluie. Protéger la • Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau KGSZ 250 mains par la lame machine contre l'humidité. (unité pré-montée) Porter Porter • 2 supports...
  • Seite 29: Risques Résiduels

    Seules les pièces pouvant être posées et fixées fermement Consignes de sécurité par les dispositifs de serrage doivent être sciées. Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à En cas d'utilisation non-conforme, les machines à bois coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et peuvent constituer un danger.
  • Seite 30: Sécurité Électrique

    − Pour le sciage de bois, la scie doit être munie d'un − travaux de réparation dispositif de rattrapage de poussières. − travaux de maintenance et de nettoyage Ne jamais laisser la machine sans surveillance. − l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement Les personnes de moins de 18 ans ne sont pas autorisées d'éclats coincés) à...
  • Seite 31: Description De L'équipement

    Les fiches et prises des rallonges doivent être en 13 Support caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique 14 Dispositif de serrage de la pièce à scier d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce 15 Ecrou à ailettes du dispositif de serrage matériau.
  • Seite 32: Mise En Service

    − Visser la machine. Engager le sac à poussières (20) sur la tubulure d'aspiration (18). Contrôlez avant chaque utilisation Vider le sac à poussières régulièrement. − les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires) Aspiration des copeaux Ne vous servez jamais de lignes défectueuses ! −...
  • Seite 33: Utilisation De La Scie

    2. Mettre la table rotative (11) en position de 0° et visser les vis En vissant la vis de réglage, (19), la tête de sciage se de serrage de la table rotative (6). (voir "Coupes droites"). 3. Mettre la tête de sciage en position de transport (voir lève.
  • Seite 34: Coupes D'onglet

    6. Maintenir appuyer l'interrupteur de service (2) et tirer le Risque de blessures accru en cas de sciage de rainures - verrouillage du capot de protection du balancier (33) vers la possibilité de rebondissement de la tête de sciage. Ne pas poignée.
  • Seite 35: Transport

    La Lame iest une pièce d'usure qui après l'usage fréquent Remplacement des charbons et prolongé. Remplacer alors la lame. Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés jusqu'à env. 4 mm. Vider soigneusement le sac à poussières en le secouant. 1. Enlever le couvercle des charbons de chaque côté du capot Laver le sac à...
  • Seite 36: Garantie

    Garantie Nous assurons une garantie de deux ans à partir de la livraison de l’appareil du stock du négociant pour les vices engendrés par défauts de matériel ou défauts de fabrication. La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie.
  • Seite 37: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Désignation du modèle KGSZ 250 Puissance du moteur P 1800 W (S6 – 40%) Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Régime à vide 4800 min –1 Fusible de secteur 10 A inerte ∅ 255 mm Diamètre de la lame de sciage...
  • Seite 38: Dodávka

    Noste protiprašný Možné poruchy Technická data očí a sluchu. respirátor Náhradní díly Dodávka Symboly uvedené v návodu • Výsuvná kapovací a pokosová pila KGSZ 250 (předběžně Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. smontovaná) Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění • 2 opěrná ramena nebo věcné...
  • Seite 39: Zbytková Rizika

    Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. přístroje může mít za následky vážná...
  • Seite 40: Elektrická Bezpečnost

    Dbejte, aby pilový list měl rozměry uvedené v kapitole Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v “Technické údaje“ a byl vhodný pro materiál obrobku. suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají Tenké nebo tenkostěnné obrobky řežte pouze pilovými přístup. kotouči s jemnými zuby.
  • Seite 41: Příprava K Provozu

    Pro stabilní umístění se musí pila pevně přišroubovat na Ukazatel úhlu zkosení pevný základ (např. pracovní stůl nebo podstavec) v 10 Stupnice pro úhel zkosení optimální pracovní výšce: 11 Otočný stůl − Uvolněte přepravní pojistku − 12 Základová deska Do podkladu udělejte čtyři otvory podle otvorů v základové...
  • Seite 42: Nastavení Na Pile

    Sáček na prach 2. Nastavte otočný stůl (11) do polohy 0° a pevně dotáhněte zajišťovací šrouby otočného stolu (6). (viz „Přímé řezy“). 3. Hlavu pily přesuňte do transportní polohy (viz „Transport“). Když používáte sáček na prach: 4. Zkontrolujte úhel mezi pilovým kotoučem a dorazem nástroje nasuňte sáček na prach (20) na nátrubek odsávání...
  • Seite 43: Práce S Pilou

    2. Zajišťovací šrouby opět řádně utáhněte. Práce s pilou 3. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“. Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost Řezy se sklonem následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění. Úhel naklopení se může nastavit od kolmé polohy (0°) až do 45°...
  • Seite 44: Transport

    Dbejte na správných směr chodu pilového kotouče: Šipka Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby na pilovém kotouči a šipka na ochranném krytu musí ukazovat nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a ve stejném směru. zkontrolovat. Můžete používat pilové kotouče s vnitřním průměrem Používejte jen originální...
  • Seite 45: Záruka

    Záruka Výrobce dává 2 roky záruky od data dodání ze skladu obchodu na škody. Které jsou způsobeny vadou materiálu nebo vadnými díly. Za škody způsobené nesprávným zacházením se strojem nebo nedostatečným balením při transportu zpět nebo za škody způsobené nedbáním předpisů uvedených v tomto návodu jsou záruční nároky vyloučeny. Vadné díly zašlete vyplaceně nebo bezplatně.
  • Seite 46: Technická Data

    Technická data Typové označení KGSZ 250 Výkon motoru P 1800 W (S6 – 40%) Síťové napětí 230 V~ Frekvence 50 Hz Typové označení 4800 min –1 Síťové jištění 10 A setrvačná ∅ 255 mm Průměr pilového kotouče ∅ 25,4 mm Otvor v pilovém kotouči...
  • Seite 47: Leveringsomfang

    Reservedeler savklingen Bær Bær støvmaske Leveringsomfang beskyttelsesbrille r og høreværn. • Træk-, kap- og geringssav KGSZ 250 (formonteret apparateenhed) • 2 udtræksskinner Symboler i brugervejledningen • 1 materialespænder • 1 støvpose Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af • 1 sæt kulbørster disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller...
  • Seite 48: Uberegnelige Risici

    reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikker- pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før hedsanvisningerne i vejledningen. igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader. De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
  • Seite 49: Elektrisk Sikkerhed

    Kontroller at afskærmningen forneden er frit bevægeligt − Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har udskiftes. ændret formen. Fjern altid værktøjsnøgler! Anvend kun skarpe savklinger, da sløve savkæder ikke kun Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og øger faren for tilbageslag, men også...
  • Seite 50: Forberedelse Til Igangsætning

    For en stabil placering skal maskinen skrues fast på stabil Indikator for geringsvinkel grund (f. eks. værkbænk eller understel 10 Skala for geringsvinkel − løsn transportsikring 11 Drejebord − bor 4 huller i undergrunden der svarer til boringer i 12 Grundplade grundpalden.
  • Seite 51: Indstillinger På Saven

    Støvpose 1. Skub savhovedet tilbage spænd skruen på trækanordningen 2. Drej drejebordet (11) 0°-position spænd Hvis der anvendes støvposer: monteringsskruerne for drejebordet (6). (se "Lige snit”) skub støvposen (20) på udsugningsstudsen (18). 3. Bring savhovedet i transportposition (se ”Transport”) tøm støvposen jævnligt. 4.
  • Seite 52 Geringssnit Drejes stopskuren (19) ind, løftes savhovedet. Geringsvinklen kan indstilles til højre og venstre fra 0° til 45°. I Drejes stopskuren (19) du, sænkes savhovedet. ofte benyttede positioner går bordet i indgreb. Stram låsemøtrikken for indstillingsskruen (A) igen. 1. Løsn låseskruen for drejebordet (6) og drej drejebordet til højre eller venstre til den ønskede vinkel.
  • Seite 53: Arbejdet Med Saven

    8. Nu kan den forreste savklingeflange (36), savklingen (5), Rengøring og vedligeholdelse reduktionsskiven (37) og den bageste savklingeflange (38) tages af. Inden hver rengøring og vedligeholdelses- Rengør savklingeflangerne og reduktionsskiven opgave (36, 37, 38). − frakobl. apparatet 10. Sæt den bageste savklingeflange og reduktionsskiven −...
  • Seite 54: Opbevaring

    Opbevaring Garanti Vi yder to års garanti fra leveringen af saven fra Træk netstikket ud. forhandlerens lager og det for mangler, som er sket på grund af materiale- eller fabrikationsfejl. For skader, der er sket på grund af ukyndig behandling eller Opbevar ikke anvendte apparater på...
  • Seite 55: Tekniske Data

    Tekniske data Modelbetegnelse KGSZ 250 Motoreffekt P 1800 W (S6 – 40%) Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Tomgangsomdrejningstal 4800 min –1 Netsikring 10 A forsinket ∅ 255 mm savklingediameter ∅ 25,4 mm savklingeboring min. tandbredde 2,8 mm gering venstre / højre 0-45 °...
  • Seite 56: Toimituksen Osat

    Pidä silmä- ja Käytä kuulusuojaimia. hengityssuojainta Varaosat Toimituksen osat Käyttöohjeen symbolit • Veto-,katkaisu- ja jiirisaha KGSZ 250 (esiasennettu laiteyksikkö) Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden • 2 tukivartta ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai • 1 työkappaleen pidin aineellisia vahinkoja.
  • Seite 57: Jäännösriskit

    noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta. työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita. Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten luettavaksi. mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä Säilytä...
  • Seite 58: Sähköosien Turvallisuus

    Huomioi, että alin suojakupu on vapaasti liikutettava. osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan. Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden muoto on muuttunut. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai −...
  • Seite 59: Laitteen Kuvaus

    Laitteen kuvaus Valmistelut käyttöönottoa varten Irota kuljetusvarmistus ennen ensimmäistä käyttöä ja jokaisen Kuljetuskahva kuljetuksen jälkeen: Kädensija päälle-/pois-kykimellä Paina kahvaa kevyesti alas Suojus vedä kuljetusvarmistus (27) ulos Liikkuva suojus Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia Sahanterä ohjeita: Kääntöpöydän lukitusruuvi Asetta kone sellaiseen paikkaan, joka täyttää seuraavat Työstökappaleen vaste vaatimukset: Pöydän upotuskappale...
  • Seite 60: Säädöt Sahassa

    Sammutus Säädöt sahassa Päästä Päälle/Pois-kytkin irti. Vedä verkkopistoke irti ennen säätötöitä. Pöly-/purunimu Käytössä syntyvä puupöly haittaa vaadittua näkyvyyttä ja Työstökappaleen vasteen säätö on osittain terveydelle vaarallista. Korjataksesi kuljetuksen aiheuttamaa työstökappaleen Jos konetta ei käytetä ulkona, täytyy asettaa pölypussi (20) tai vasteen siirtymää...
  • Seite 61: Työskentely Sahan Kanssa

    3. Aseta kääntöpöytä 0°:seen ja kiristä kääntöpöydän (11) 4. Käynnistä saha. kiristysruuvi tiukasti. 5. Odota, kunnes sahanterä saavuttanut täyden 4. Pyöritä sahanterää varovaisesti käsin varmistaaksesi, että se kierrosluvun. pöyrii vapaasti. 6. Vedä liikkuvan suojuksen (33) lukitusta kahvaan päin 5. Sahanterän syvyys on säädetty oikein, kun sahanterä on n. 5 samalla kun pidät päälle-/poiskytkintä...
  • Seite 62: Huolto Ja Puhdistus

    1. Aseta sahapää ja kääntöpöytä haluttuun asentoon ja lukitse Huolto 2. Urasyvyyden säätöä varten irrota vastelevyn (22) ruuvi (21). Sahanterän vaihto 3. Laske sahanterä halutulle syvyydelle asti. 4. Työnnä vastelevy koteloon asti eteenpäin ja kiristä jälleen Viiltovaara! Pidä käsineitä sahanterän vaihdon yhteydessä. ruuvi (21).
  • Seite 63: Kuljetus

    Kuljetus Takuuehdot Myönnämme laitteelle 2 vuoden takuun, joka alkaa laitteen Vedä verkkopistoke irti ennen jokaista kauppiaan varastosta toimituksen jälkeen ja se kattaa kuljetusta. materiaali- tai valmistusvirheiden aiheuttamat viat. Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai siitä, Ennen jokaista kuljetusta: että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi tai että −...
  • Seite 64: Tekniset Tiedot

    • Imuteho liian heikko ≥ imutehoa (ilmanopeus m/sek puruimuliitoksessa. Kääntöpöytä kääntyy vaikeasti • Purut kääntöpöydän alle • Poista purut Tekniset tiedot Tyyppi KGSZ 250 Moottorin teho P 1800 W (S6 – 40%) Verkkojännite 230 V~ Verkkotaajuus 50 Hz Tyhjäkäyntikierrosluku 4800 min –1 Sulake 10 A hidas ∅...
  • Seite 65: A Gép És Tartozékai

    Viseljen szem- és Használjon A gép és tartozékai hallásvédőt. porvédő maszkot. • Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész KGSZ 250 (előszerelt gépegység) Használati útmutató szimbólumai • 2 támsztókar • 1 munkadarab befogó • 1porzsák Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az • 1 készlet szénkefe itt olvasható...
  • Seite 66: Maradék Kockázat

    javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és tudnivalók követése. vegye figyelembe a következő utalásokat, a szakmai A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és balesetelhárítási előírásokat, illetve az adott ország általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és biztonságtechnikai szabályokat tartsa megi.
  • Seite 67: Elektromos Biztonság

    Csak akkor kezdjen fűrészelni, ha a fűrészlap már elérte a − A szerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban, hogy szükséges fordulatszámot. velük a munka minél jobb és biztonságosabb legyen. terhelje túl gépet. megadott − Kövesse karbantartási előírásokat és teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban szerszámcserélési útmutatásokat.
  • Seite 68: Üzembe Helyezési Előkészületek

    Az elektromos védelmet áthidalni vagy hatástalanítani 30 Szárnyas csavar a támasztókarhoz soha nem szabad. 31 Szénkefe fedél A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa 32 Motor (30 mA-es legyen). 33 A lengő védőfedél rögzítése gép elektromos alkatrészeinek elektromos 34 Szénkefe csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett 35 Hatlapú...
  • Seite 69: Váltóáramú Motor

    Dugja be a tartókarokat (13) az arra szolgáló furatokba. Váltóáramú motor: Rögzítse a tartókarokat a szárnyas csavarokkal (30). Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget hibaáram Támassza meg a munkadarabot arra alkalmas eszközzel. védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es). Használjon például fűrészbakot vagy más hasonló eszközt a munkadarab megtámasztásához.
  • Seite 70 Csavarja kifelé a beállító csavart (26) a fűrészfej jobbra − Várja meg míg a fűrészlap forgása megáll fordításához. − húzza ki a konnektordugót. Csavarja befelé a beállító csavart (26) a fűrészfej balra fordításához. Mindig legyen figyelemmel a biztonsági útmutatásokra. • Szükség esetén lazítsa meg a mutató (25) csavarját és Húzószerkezet állítsa be a mutatót, míg az „0”...
  • Seite 71: Karbantartás És Tisztítás

    Vegye figyelembe következőket fűrész Kettős gérvágások működőképessége érdekében: Fokozott a balesetveszély a kettős gérvágásnál mert az A gépet fröccsenő víz ne érje. erős dőlés következtében a fűrészlep a könnyen hozzáférhető. A fűrészforgácsot és fűrészport csak kefével vagy Tartsa kezét kellő távolságban. porszívóval távolítsa el.
  • Seite 72: Lehetséges Zavarok

    furat-átmérőjű fűrészlapokhoz a szűkítő gyűrűt (37) kell Tárolás használni. 12. Húzza fel a hátsó fűrészlap-karimát. 13. Az összeszerelés fordított sorrendben történik. Húzza ki a konnektordugót. 14. Mielőtt újból munkához lát, ellenőrizze a lengő védőfedél helyes működését. A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá...
  • Seite 73: Műszaki Adatok

    ≥ 20 m/sek a forgácselszívó csonkon) Nehezen mozdítható a forgóasztal • Forgács került a forgóasztal alá • Távolítsa el a forgácsot Műszaki adatok Típus KGSZ 250 Motorteljesítmény P 1800 W (S6 -40%) Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Üresjárati fordulatszám...
  • Seite 74 Pótalkatrészek Fűrészlap Beállító csavar a húzószerkezethez 363560 363543 Forgóasztal rögzítőcsavarja Szárnyas csavar a támasztókarhoz 363561 363545 Asztalbetét Szénkefe fedél 363562 363548 Hajlásszög mutatója A lengő védőfedél rögzítése 363563 363549 13 Támasztókar Szénkefe 363572 363550 14 Munkadarab befogó Hatlapú csavar a fűrészlap rögzítéséhez 363536 363568 15 Szárnyas anya a szerszám befogásához...
  • Seite 75: Sadržaj Pošiljke

    Nositi zaštitu za Nositi zaštitnu Rezervni dijelovi oči i uši. masku. Sadržaj pošiljke Simboli upute za uporabu • Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje KGSZ 250 (prethodno montirana jedinica uređaja) Prijeteća opasnosti opasna situacija. • 2 Krakovi podloge Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu...
  • Seite 76: Preostali Rizici

    Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno za uporabu. medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila. Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
  • Seite 77: Električna Sigurnost

    Koristite isključivo oštre listove pile, budući da tupi listovi pile − Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udarca popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog nego i opterećuju motor. obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
  • Seite 78: Opis Stroja

    Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja, Opis stroja pridržavajte se navedenih naputaka: Ručka za transport Postavite stroj na mjesto koje ispunjava slijedeće uvjete: − ne sklisko Ručka sa sklopkom za uključivanje/isključivanje − bez njihanja Zaštitni poklopac − ravno Poklopac za zaštitu od njihanja −...
  • Seite 79: Usisavanje Prašine/Piljevine

    Usisavanje prašine/piljevine Namještanja na pili Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po Prije radnji podešavanja izvucite mrežni zdravlje. utikač. Ukoliko se stroj ne koristi na otvorenom, isti mora biti Podešavanje graničnika izratka priključen na nastavke za usisavanje vrećice za prašinu (20) ili na uređaj za usisavanje piljevine (npr.
  • Seite 80: Rad S Pilom

    4. Pažljivo rukom okrećite list pile kako biste se uvjerili može li 6. Dok držite prekidač za uključivanje/isključivanje (2), povucite se slobodno pomicati. blokadu poklopca za zaštitu od njihanja (33) prema ručki. 5. Dubine lista pile ispravno je podešena ako se list pile nalazi 7.
  • Seite 81: Održavanje I Čišćenje

    4. Zakrenite prema dolje ploču za pridržavanje poklopca za Utor će se urezati po cijeloj dužini ako između izratka i zaštitu od njihanja a poklopac ponovno prema gore. njegovog graničnika stavite granični nastavak. 5. Pritisnite blokadu lista pile (17). 7. Pilite izradak kao što je opisano pod „Ravni rezovi“. 6.
  • Seite 82: Transport

    Transport Garancija Preuzimamo dvije godine garanciju od slanja stroja sa Izvucite prije svakog transporta mrežni skladišta trgovca i to za manjkavosti koje su se pojavile zbog utikač. materijala odnosno grešaka proizvodnje. Za oštećenja, koja su prouzročena nepravilnim rukovanjem Prije transporta: ili nedovoljnim pakiranjem kod transporta stroja natrag −...
  • Seite 83: Tehnički Podatci

    (brzina zraka ≥ 20 m/sek na nastavku za usisavanje piljevine. Okretni stol teško pokretljiv • Piljevina ispod okretnog stola • Uklonite piljevinu Tehnički podatci KGSZ 250 Snaga motora P 1800 W (S6 – 40%) Mrežni napon 230 V~ Mrežna frekvencija...
  • Seite 84: Standard Di Fornitura

    Standard di fornitura alle dita e alle pioggia. mani a causa Proteggere della lama. dall’umidità. • Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui KGSZ 250 (unità premontata) Indossare Indossare una • 2 bracci di appoggio occhiali e cuffie maschera di protezione.
  • Seite 85: Rischi Residui

    L'utilizzo di lame in acciaio ad alta resistenza (acciaio rapido Utilizzo sicuro alto legato) non è consentito, poiché questo tipo di acciaio è duro e fragile. Pericolo di lesioni causato dalla rottura della L'utilizzo non conforme delle macchine per la lama della sega e dalla proiezione di pezzi di lama.
  • Seite 86: Sicurezza Elettrica

    − Durante il taglio del legno, la sega troncatrice e per tagli Non frenare la lama della sega premendo lateralmente. obliqui deve essere collegata a un dispositivo Spegnere la macchina e disinserire la spina di raccoglipolvere. alimentazione dalla presa nei seguenti casi: Non lasciare mai la macchina incustodita.
  • Seite 87: Descrizione Dell'apparecchio

    La presa a innesto del conduttore di collegamento deve 17 Fermo della lama essere protetta da spruzzi d’acqua. 18 Manicotto di aspirazione Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi 19 Vite di regolazione per la posizione della lama che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
  • Seite 88: Messa In Funzione

    − se i conduttori di collegamento presentano difetti Aspirazione dei trucioli (incrinature, tagli o simili) Collegare un impianto di aspirazione dei trucioli o un piccolo Non utilizzare conduttori difettosi aspiratore a un manicotto di aspirazione trucioli (18) utilizzando − se la lama della sega è in condizioni perfette un adeguato adattatore (Ø...
  • Seite 89: Utilizzo Della Sega

    3. Portare la testa della sega in posizione di trasporto (si veda 5. La profondità della lama della sega è impostata in modo "Trasporto). corretto quando la lama si trova a circa 5 mm al di sotto del 4. Controllare l'angolo fra la lama della sega e la battuta banco della sega.
  • Seite 90: Manutenzione E Pulizia

    3. Posizionare il pezzo contro la battuta (7) e serrarlo con il dispositivo di serraggio del pezzo (14). Quando vengono segate le scanalature, sussiste un 4. Accendere la sega. maggiore pericolo di lesioni, in quanto la testa della sega può 5.
  • Seite 91: Trasporto

    La lama della sega è un componente soggetto a usura che Sostituzione delle spazzole di carbone si consuma con un utilizzo prolungato o frequente. Sostituire quindi la lama della sega. Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate fino a Scuotere adeguatamente il sacchetto raccoglipolvere.
  • Seite 92: Garanzia

    Garanzia Il costruttore concede una garanzia di due anni a partire dalla consegna dell’apparecchio dal magazzino del rivenditore e in particolare per danni dovuti a difetti del materiale o a errori di fabbricazione. Sono escluse dalla garanzia rivendicazioni per danni dovuti a un utilizzo improprio o a un imballaggio insufficiente durante il trasporto per la restituzione degli apparecchi ovvero alla mancata osservanza di quanto riportato nelle istruzioni per l’uso.
  • Seite 93: Dati Tecnici

    Dati tecnici Mod. KGSZ 250 Potenza motore P 1800 W (S6 – 40%) Tensione di rete 230 V~ Frequenza di rete 50 Hz Numero di giri a vuoto 4800 min –1 Fusibile di alimentazione 10 A inerte ∅ 255 mm Diametro della lama ∅...
  • Seite 94: Samlet Leveranse

    Bruk vernebrille Bruk Samlet leveranse og hørselsvern støvbeskyttelses maske. • Trekk-, Kappe-og gjæringssag – KGSZ 250 (forhåndsmontert apparatenhet) • 2 støttearmer Bruksanvisningens symboler • 1 arbeidsstykkestrammer • 1 støvpose Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du • 1 sett kullbørster ignorerer disse anvisningene, kan det føre til...
  • Seite 95: Restrisikoer

    Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider drifts-, vedlikeholds- reparasjonsbetingelser med maskinen. overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen. Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene. Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang. skadeforebygging og det andre allment anerkjente Gjør kjent...
  • Seite 96: Elektrisk Sikkerhet

    Benytt kun skarpe sagblader, da stumpe sagblader ikke kun Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller − fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster motoren. byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen. Ikke benytt sagblader laget av høyeffektstål (HSS), fordi dette stålet er hardt og sprøtt.
  • Seite 97: Beskrivelse Av Apparatet

    Beskrivelse av apparatet Forberedelse til ibruktaking Før første gangs bruk og etter hver transport, må Transporthåndtak transportsikringen løsnes: Håndtak med av/på-bryter Trykk håndtaket lett nedover Vernehette Trekk transportsikringen (27) ut. Pendelvernehette For at maskinen skal fungere perfekt, må man følge disse Sagblad informasjonene: Låseskrue for dreiebord...
  • Seite 98: Innstillinger Av Sagen

    Slå på apparatet Trykk arbeidsstykket hardt anslaget arbeidsstykket (7). For fiksering av arbeidsstykket dreier du stjernegrepet Trykk på på-/av-bryteren (2). til arbeidsstykkestrammeren med klokken. Slå av apparatet Slipp på-/av-bryteren. Innstillinger av sagen Støv-/ sponoppsuging Før innstillingsarbeid må man trekke ut Trestøvet som dannes når maskinen er i drift påvirker nettpluggen.
  • Seite 99: Arbeid Med Sagen

    Rette snitt Når du har gjennomført et prøvesnitt (se kapittel Arbeide med sagen ”Rette snitt”) og du ikke kunne skjære helt gjennom 1. Før sagbladet vertikal posisjon trekk arbeidsstykket, må du stille inn sagbladdybden. hellingslåsespaken (24). 2. Løsne låseskruene til dreiebordet (6) og sving saghodet i 0° 1.
  • Seite 100: Vedlikehold Og Rengjøring

    Vedlikehold Ved sporsager er det økt fare for skade, da saghodet kan slå opp. Ikke utøv noe trykk fra siden på sagbladet. Spenn fast arbeidsstykket med arbeidsstykkestrammeren (14). Bytte av sagblad 1. Før saghodet og dreiebordet i den ønskete posisjonen og Fare for at man skjærer seg! Bruk alltid arbeidshansker når arretér det.
  • Seite 101: Transport

    Transport Garantibetingelser • Vi gir toer års garanti fra og med den dato maskinen leveres Før hver transport må man trekke ut fra forhandlerens lager. Garantien gjelder mangler som har støpselet. oppstått på grunn av material- eller fabrikasjonsfeil. • Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en Før hver transport: ikke forskriftsmessig behandling, ikke tilstrekkelig god −...
  • Seite 102: Tekniske Data

    • Slå av sagen, fjern sponen og øk sugeeffekten (lufthastighet ≥ 20 m/sek ved sponoppsugingsstussen). Dreiebordet går tungt • Spon under dreiebordet • Fjern sponen Tekniske data Type KGSZ 250 Motorytelse P 1800 W (S6 – 40%) Netzspannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Omdreiningstall 4800 min –1...
  • Seite 103: Lever Hoeveelheid

    Tegen handen door het vochtigheid Lever hoeveelheid zaagblad beschermen. Oog- en Stofmasker • Trek-, kap- en verstekzaag KGSZ 250 (vooraf gemonteerde geluidsbeschermi dragen. toesteleenheid) ng dragen. • 2 steunarmen • 1 werkstukspanner • 1 stofzak Symbolen in de gebruiksaanwijzing •...
  • Seite 104: Restrisico's

    Het gebruik van zaagbladen uit HHS-staal (snelwerkstaal van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten. met hoge legering) is niet toegestaan, omdat deze staal hard en bros is. Gevaar van verwondingen door breuk van Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschrif- het zaagblad en naar buiten slingeren van zaagbladstukken.
  • Seite 105: Elektrische Veiligheid

    Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de − Volg de onderhoudsinstructies en de instructies voor juiste belasting van de machine. de werktuigwissel − Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet. Gebruik de machine slechts met compleet en correct aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
  • Seite 106: Toestelbeschrijving

    34 Koolborstel Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats 35 Zeskantschroef voor zaagbladbevestiging uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten 36 Voorste zaagbladflens opgevolgd worden. 37 Reduceerschijf Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werk- 38 Achterste zaagbladflens plaats uitgevoerd worden.
  • Seite 107: Instellingen Aan De Zaag

    De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, Werkstukspanner met een draad doorsnede van minstens: 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. Te bewerkende werkstukken moeten steeds gezekerd worden. Bewerk geen werkstukken die niet met de 2,5 mm²...
  • Seite 108: Werken Met De Zaag

    • Indien noodzakelijk, maak de schroef voor de wijzer (25) De trekvoorziening los en verschuif hem zo ver tot hij op „0“ wijst. Trek de De trekvoorziening kan voor alle snijsoorten (rechte sneden, schroef weer vast. versteksneden, gebogen sneden en dubbele versteksneden) 2.
  • Seite 109: Groefdiepte Instellen

    Dubbele versteksneden Reiniging Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende Verhoogd gevaar van verwondingen bestaat bij de dubbele versteksnede door het eenvoudiger toegankelijk zaagblad op punten van belang: grond van de sterke buiging. Houdt met de handen voldoende Spuit het toestel niet schoon met water.
  • Seite 110: Koolborstels Vervangen

    Opslag Let op de correcte looprichting van het zaagblad : de pijl op het zaagblad en de pijl op de beschermkap moeten in dezelfde richting wijzen! Neem de steker uit het stopcontact. U kunt zaagbladen met een inwendige doorsnede van 25,4 mm en 16 mm toepassen.
  • Seite 111: Storingen

    (luchtsnelheid ≥ 20 m/sec aan het spanenafzuigstuk. Draaitafel draait zwaar • Spanen onder de draaitafel • Spanen verwijderen Technische gegevens Type KGSZ 250 Vermogen P 1800 W (S6 – 40%) Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Stationair toerental 4800 min –1...
  • Seite 112: Reserveonderdelen

    Reserveonderdelen Zaagblad Stelschroef voor trekvoorziening 363560 363543 Vastzetschroef voor draaitafel Vleugelschroef voor steunarm 363561 363545 Tafelinzet Deksel koolborstel 363562 363548 Wijzer voor verstekhoek Vergrendeling voor pendelbeschermkap 363563 363549 13 Steunarm Koolborstel 363572 363550 14 Werkstukspanner Zeskantschroef voor zaagbladbevestiging 363536 363568 15 Vleugelmoer voor werktuigspanner Voorste zaagbladflens 363538...
  • Seite 113: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy Nosić ochronę Nosić maskę oczu i słuchu. przeciwpyłową. • Piła tarczowa pociągowa, poprzeczna i kątowa – KGSZ 250 (wstępnie zmontowana jednostka urządzenia) • 2 ramiona podporowe Symbole zastosowane w instrukcji obsługi • 1 uchwyt przedmiotu obrabianego • 1 worek na pył...
  • Seite 114: Pozostałe Ryzyko

    Stosowanie brzeszczotów ze stali HSS (stal wysokostopowa Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w szybkotnąca) jest niedopuszczalne, ponieważ ta stal jest przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych. twarda i krucha. Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez pęknięcia brzeszczotu piły i wyrzucenia kawałków...
  • Seite 115: Bezpieczeństwo Elektryczne

    Uwzględnij wpływ środowiska: Zawsze utrzymywać dostateczny odstęp od brzeszczotu piły. − Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu. Utrzymywać podczas pracy dostateczny odstęp od napędzanych części. − Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym Brzeszczot piły obraca się jeszcze po wyłączeniu. otoczeniu.
  • Seite 116: Opis Urządzenia

    Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych 12 Płyta podstawowa muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego 13 Ramię podporowe materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej 14 Uchwyt przedmiotu obrabianego trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem. Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być 15 Nakrętka motylkowa do uchwytu przedmiotu chronione przed wodą...
  • Seite 117 warsztatowy lub podstawa) na optymalnej wysokości Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy roboczej. podłączyć do króćca odsysającego worek na pył (20) lub − Zdjąć zabezpieczenie transportowe urządzenie do odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz). − Wykonać w podłożu 4 otwory odpowiadające otworom w płycie podstawowej.
  • Seite 118: Ustawienia Pilarki

    1. Przesunąć do tyłu głowicę piły i mocno dokręcić śrubę Ustawienia pilarki ustalającą urządzenia pociągowego. 2. Ustawić pionowo głowicę piły i dokręcić gałkę ustalającą nachylenie (15). Przed pracami ustawczymi wyjąć wtyczkę z 3. Ustawić stół obrotowy na 0° i dokręcić śrubę ustalającą stołu gniazda sieciowego.
  • Seite 119 Przesunąć do przodu urządzenie pociągowe i nie dokręcać 5. Ponownie mocno dokręcić gałkę ustalającą nachylenie. mocno śruby ustalającej (28). 6. Piłować przedmiot obrabiany, jak opisano w rozdz. „Cięcia proste”. Cięcia proste Ustawienie głębokości rowka 1. Ustawić głowicę piły w położeniu pionowym i dokręcić dźwignię...
  • Seite 120: Konserwacja

    Regularnie czyść wszystkie ruchome części. 13. Dalszy montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. 14. Przed dalszą pracą sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie Nigdy nie stosuj smarów! wahadłowego kołpaka ochronnego. Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny Wymiana szczotek węglowych olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu. Dbać...
  • Seite 121: Możliwe Zakłócenia

    Gwarancja W okresie dwóch lat od chwili dostawy urządzenia z magazynu dostawcy udzielamy gwarancji na braki spowodowane błędami materiałowymi lub fabrykacyjnymi. Wykluczamy roszczenia gwarancyjne za szkody spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, niedostatecznym opakowaniem podczas transportu lub też za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Części uszkodzone należy przesłać...
  • Seite 122: Dane Techniczne

    Dane techniczne Moc silnika KGSZ 250 Napięcie zasilania P 1800 W (S6 - 40%)) Napięcie zasilania 230 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Prędkość obrotowa w stanie jałowym 4800 min –1 Bezpiecznik 10 A o działaniu zwłocznym ∅ 255 mm Średnica brzeszczotu piły ∅...
  • Seite 123: Объем Поставки

    Объем поставки сти. ного шнура. Опасность Не допускать • Протяжная, торцовочная и усорезная пила для пиления травмирования попадания под древесины под углом KGSZ 250 (предварительно пальцев и рук дождь. смонтированный блок) пильным Защищать от • 2 опорных рычага полотном влаги.
  • Seite 124: Использование В Соответствии С Назначением

    сти“ и „Использование в соответствии с назначением“, а так- Использование в соответствии же инструкция по эксплуатации в целом. с назначением Внимательность и осторожность снижают сепень риска получения травм и нанесения повреждений. Пила предназначена для распиловки древесины и Опасность травмирования пальцев и рук инструментом аналогичных...
  • Seite 125 Работы необходимо выполнять в соответствующей Использовать только хорошо заточенные пильные спецодежде полотна, так как тупые пильные полотна не только повышают опасность отдачи, но и дают повышенную − Одежда не должна быть широкой, запрещается нагрузку на двигатель. носить во время работы украшения, они могут Не...
  • Seite 126 − Соблюдать Необходимо принять меры по защите от поражения предписания по проведению Следует также избегать техобслуживания и замене инструментов. электрическим током. прикосновения к заземленным частям. − Ручки должны быть сухими и не загрязнены маслом и консистентной смазкой. Следует регулярно контролировать удлинительные Следует...
  • Seite 127 − соединительные кабели на дефекты (трещины, 19 Винт для установки положения пильного полотна порезы и т.п.) 20 Пылесборный мешок Дефектные кабели использовать запрещается. 21 Винт для установки глубины пропила − надлежащее состояние пильного полотна 22 Упорная пластина Не использовать деформированные или поврежденные...
  • Seite 128 Регулирование упора заготовки Пылесборный мешок Чтобы компенсировать необходимые для При использовании пылесборного мешка: транспортировки изменения положения упора заготовки, насадить пылесборный мешок (20) на отсасывающий надо: патрубок (18) и регулярно опорожнять пылесборный мешок. 1. Отодвинуть пильную головку назад и до отказа затянуть установочный...
  • Seite 129 1. Отодвинуть пильную головку назад и до отказа затянуть Выдвинуть протяжное устройство вперед и затянуть установочный винт протяжного устройства. установочный винт (28), но не до отказа. 2. Установить пильную головку вертикально и затянуть Прямые пропилы рычаг для фиксации угла наклона (15). 3.
  • Seite 130: Техобслуживание

    3. Ослабить головку для фиксации угла наклона (24). Регулярно чистить и смазывать маслом все 4. Наклонить пильную головку влево до нужного угла. вращающиеся детали. Вновь затянуть головку для фиксации угла наклона Использовать пластичную смазку категорически 6. Выполнить пропил заготовки в соответствии с описанием запрещается! в...
  • Seite 131: Запасные Части

    Хранение Проверить правильность направления хода пильного полотна: Направление стрелок на пильном полотне и защитном колпаке должно совпадать! Вытащить сетевой штекер. Можно использовать пильные полотна внутренним диаметром 25,4 мм и 16 мм. Пильные полотна Хранить неиспользованные устройства в сухом месте, диаметром 16 мм можно непосредственно насаживать замыкаемом...
  • Seite 132: Возможные Неисправности

    Возможные неисправности Перед каждым устранением неисправностей − выключить станок − подождать останова пильного полотна − вытащить сетевой штекер После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и проверить. Неисправность Возможная причина Способ устранения Аппарат не работает • Нарушение электроснабжения, Нет •...
  • Seite 133: Технические Данные

    Технические данные Тип KGSZ 250 Мощность двигателя P 1800 W (S6 – 40%) Сетевое напряжение 230 V~ Сетевая частота 50 Hz Число оборотов при холостом ходе 4800 min –1 Сетевой предохранитель инерционно-плавкий на 10 A ∅ 255 mm Диаметр пильного полотна...
  • Seite 134: Leveransomfattning

    Reservdelar Bär Bär skyddsglasögon andningsmask. Leveransomfattning och hörselskydd. • drag-, kap- och geringssåg KGSZ 250 (förmonterad apparatenhet) Symboler på maskinen • 2 supportarmar • 1 arbetsstyckespännare En fara hotar eller farlig situation. Om denna • 1 dammpåse symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp.
  • Seite 135: Resterande Risker

    De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande arbetar med maskinen. godkända arbetsmedicinska säkerhetstekniska Spara dessa säkerhetsanvisningar väl. reglerna ska följas. Varje form av användning utöver detta gäller som fel Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om användningsändamål.
  • Seite 136: Elektrisk Säkerhet

    Använd inga skadade sågblad eller sådana som har Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla ändrat form. alla villkor för att sågen ska fungera korrekt. Använd bara skarpa sågblad, då slöa sågblad inte bara ökar − Skadade skyddsanordningar delar måste risken för kast av maskinen, utan belastar också...
  • Seite 137: Beskrivning

    Beskrivning Förberedelser för idrifttagning Innan första användning och efter varje transport, lossa Transporthandtag transportsäkringen: Handtag med till-/frånkopplare Tryck handtaget lätt neråt Skyddshuv Dra ut transportsäkringen (27) Pendelskyddshuv För att uppnå en klanderfri funktion av maskinen, följer ni Sågblad uppförda anvisningar: Arreteringsskruv för vridbord Placera maskinen på...
  • Seite 138: Inställningar På Sågen

    Tillkoppling Tryck arbetsstycket hårt mot arbetsstyckeanslaget (7). För fixering av arbetsstycket vrid stjärnvredet av arbetsstyckespännaren medurs. Tryck på Till-/Från-brytaren (2). Frånkoppling Inställningar på sågen Släpp på Till-/Från-brytaren igen. Damm- /spånutsugning Dra ut nätstickkontakten före inställningsarbeten. Trädamm som uppstår vid driften försämrar den nödvändiga sikten och är delvis hälsovådlig.
  • Seite 139: Arbeten Med Sågen

    Raka snitt 1. Skjut såghuvudet bakåt och vrid åt arreteringsskruven för draganordningen. 1. Ställ såghuvudet lodrätt åt 2. Ställ såghuvudet lodrätt och dra åt inklinationsarreteringsspaken (24). inklinationsarreteringsspaken (24). 2. Lossa låsskruven för vridbordet (6) och vrid såghuvudet till 3. Ställ vridbordet på 0° och dra åt arreteringsskruven för 0°-läget.
  • Seite 140: Underhåll Och Rengöring

    Underhåll Högre risk för skador föreligger vid spårsågning, emedan såghuvudet kan kastas upp. Utöva inget sidotryck på sågbladet. Spänn fast arbetsstycket Sågbladsbyte arbetsstyckespännaren. Skärrisk! Bär handskar vid byte av sågblad. 1. För såghuvudet och vridbordet till önskat läge och arretera Använd bara avsedda sågblad.
  • Seite 141: Transport

    Transport Garantie • Vi lämnar två års garanti räknat från leverans från Dra ut kontakten före varje transport. återförsäljarens lager på material- och tillverkningsfel. • Vi tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig Innan varje transport: behandling eller otillräckligt emballage vid retur av aggregatet eller har orsakats på...
  • Seite 142: Teknisk Data

    • Koppla från sågen, ta bort spån och öka utsugningskapaciteten (Lufthastighet ≥ 20 m/sek genom spånutsugsstosen). Vridbordet går trögt • Spån under vridbordet • Ta bort spån Tekniska data KGSZ 250 Motoreffekt P 1800 W (S6 – 40%) Nätspänning 230 V~ Nätfrekvens 50 Hz Tomgångsvarvtal 4800 min –1...
  • Seite 143: Obsah Dodávky

    Noste ochranu Noste ochrannú Obsah dodávky zraku a sluchu. masku proti prachu. • Výsuvná skracovacia a úkosová píla KGSZ 250 (predmontovaná jednotka) • 2 Oporné ramená Symboly návodu na použitie • 1 Upínadlo obrobka • 1 Vrecko na prach Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia.
  • Seite 144: Zvyškové Riziká

    rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré uvedených v návode. pracujú so strojom. Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte. proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy. Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou Každé...
  • Seite 145: Elektrická Bezpečnosť

    Dbajte na to, aby bol spodný ochranný kryt voľne pohyblivý. časti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná Nepoužívajte popraskané pílové kotúče alebo také, ktoré prevádzka píly. zmenili svoj tvar. − Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť Používajte ostré...
  • Seite 146: Popis Prístroja

    Popis prístroja Prípravy pre uvedenie do prevádzky Pred prvým použitím a po každom prenesení uvoľnite prepravnú Držadlo na prenášanie poistku: Rukoväť so zapínačom / vypínačom Tlačte rameno zľahka nadol Ochranný kryt vytiahnite prepravnú poistku (27) von Kyvadlový ochranný kryt K dosiahnutiu bezproblémových funkcií zariadenia Pílový...
  • Seite 147: Nastavenia Na Píle

    Zapnutie Nastavenia na píle Stlačte zapínač/vypínač (2). Pred nastavovaním vytiahnite sieťovú Vypnutie zástrčku. Teraz zapínač/vypínač pustite. Nastavenie vodiacej opierky Odsávanie prachu/pilín Aby ste vyrovnali dopravou spôsobené nastavenia Drevný prach vzniknutý pri prevádzke zhoršuje potrebnú vodiacej opierky, postupujte nasledovne. viditeľnosť a je čiastočne škodlivý zdraviu. 1.
  • Seite 148: Práca S Pílou

    1. Posuňte pílovú hlavicu dozadu a pevne dotiahnite 3. Položte obrobok k dorazu (7) a pevne ho upnite pomocou nastavovaciu skrutku výsuvného prípravku. upínadla (14). 2. Postavte pílovú hlavicu zvislo a dotiahnite nastavovaciu páku 4. Zapnite pílu. sklonu (24). 5. Vyčkajte, kým pílový kotúč nedosiahne plný počet otáčok. 3.
  • Seite 149: Údržba A Čistenie

    4. Posuňte dorazovú platňu až po teleso a opäť dotiahnite Používajte len vhodné pílové kotúče. skrutku (21). 5. Skontrolujte nastavenú hĺbku rezu. Riziko popálenia! Krátko po pílení je pílový kotúč ešte 6. Obrobok pevne upnite pomocou upínadla. horúci. Ak medzi obrobok a doraz obrobka položíte 1.
  • Seite 150: Doprava

    Doprava Záruka Preberáme dva roky záruku od dodávky prístroja zo skladu Pred každou dopravou vytiahnuť sieťovú obchodníka za chyby, ktoré sa vyskytli na základe chýb zástrčku. materiálu príp. výroby. Záruka sa netýka škôd, ktoré vzniknú neodborným Pred každým prenášaním: zaobchádzaním alebo nedostatočným balením pri spätnej −...
  • Seite 151: Technické Údaje

    (rýchlosť vzduchu na odsávacích nátrubkoch pilín ≥ 20 m/s). Otočná základná doska ide ťažko • Pod otočnou základnou doskou sú piliny • Odstrániť piliny Technické údaje KGSZ 250 Výkon motoraP 1800 W (S6 – 40%) Napätie siete 230 V~...
  • Seite 152: Obseg Dobave

    Nosite masko Tehnični podatki oči in glušnike. proti prahu. Nadomestni deli Obseg dobave Simboli v navodilih za uporabo • Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga KGSZ 250 (predmontirana enota naprave) Preteča nevarnost nevarna situacija. • 2 podložni roki Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico •...
  • Seite 153: Preostala Tveganja

    zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za nezgodami v vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki uporabo. so v veljavi v državi uporabe stroja. Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno na stroju.
  • Seite 154: Električna Varnost

    Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno montirane − Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno temeljito vse varnostne naprave. Na stroju ne spreminjajte ničesar, prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim kar bi lahko vplivalo na njegovo varnost. delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo poškodovanih delov.
  • Seite 155: Opis Naprave

    je potrebno lokalno veljavne predpise, predvsem varnostne 37 Reducirni kolut ukrepe. 38 Zadnja prirobnica lista žage Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec 39 Vijačni ključ oziroma njegova servisna služba. Dovoljeno je uporabiti samo originalne nadomestne dele. Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko Priprava na zagon nevarna.
  • Seite 156: Nastavitev Žage

    Stikalo za vklop in izklop Napenjalo lahko postavite levo ali desno od žagine glave. Nikoli ne uporabljajte naprav, pri katerih ne deluje stikalo za Napenjalo obdelovanca (14) vtaknite desno ali levo v vklop in izklop. Poškodovana stikala morajo pri servisni za to predvideno luknjo.
  • Seite 157: Delo Z Žago

    Nastavitev globine žaginega lista Ravni rezi 1. Glavo žage spravite v navpični položaj in pritegnite ročko za Da bi zagotovili, da se žagin list ne bi dotaknil dna žage, pritrditev naklona (24). morate nastaviti maksimalno globino žaginega lista. 2. Odpustite pritrdilne vijake vrtljive mize (6) in zavihtite glavo Če ste izvedli poskusni rez (glejte poglavje Dela z žago žage v položaj 0°.
  • Seite 158: Vzdrževanje In Čiščenje

    pritiskajte stransko. Obdelovanec močno vpnite v napenjalo za Vzdrževanje obdelovanec (14). Zamenjava žaginega lista 1. Glavo žage in vrtljivo mizo postavite v želen položaj. 2. Za nastavitev globine utora odvijte vijak 821) za naslonsko Nevarnost poškodb! Pri menjavi lista žage uporabljajte ploščo (22).
  • Seite 159: Transport

    Transport Garancija Za škodo, ki je posledica napak v materialu oz. tovarniških Pred vsakim transportom izvlecite vtikač napak, nudimo dvoletno garancijo od dneva dobave naprave napajalnega kabla iz vtičnice. iz skladišča prodajalca. Za poškodbe, ki so posledica z namenom neskladnega Pred vsakim transportom: ravnanja ali nezadostne zaščite embalaže pri povratnem −...
  • Seite 160: Tehnični Podatki

    ≥ 20 m/s) Vrtljiva miza se le težko vrti • Pod vrtljivo mizo so trske • Odstranite trske Tehnični podatki KGSZ 250 Moč motorja P 1800 W (S6 – 40%) Električna napetost 230 V~ Frekvenca el. omrežja...
  • Seite 161 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de...

Inhaltsverzeichnis