Seite 2
Your dealer will guarantee that any work Genom Ert köp av denna DUAL apparat hos Er radiohandlare carried out is of high quality and he also is a DUAL spe-cialist har Ni förvärvat en kvalitetsprodukt. trained and kept up to date by DUAL.
Seite 3
—10 —12 Dual 14 13 WARNING: To prevent fire or shock hazard, do not expose this product to rain or moisture.
Seite 5
DEUTSCH Abdeckhaube Anschluß an den Verstärker Scharnier Verbinden Sie das mit RCA-(Cinch)-Steckernausgerüstete Tonarm-BaIancegewicht Tonabnehmerkabel16 mit dem Phono-Magnet-Eingangdes TonarmaufIagekraft-EinsteIlung Verstärkers (rot Oder schwarz = rechter Kanal, weiß = linker Lifthebel Kanal). Plattenteller-Drehzahleinstellung Den Masseanschluß 17 an die Masseschraube des Verstär- Tonarmstütze mit Tonarmverriegelung kers anschließen.
Seite 6
Anstelle des eingebauten Tonabnehmers kann auch ein lh-Zoll- Entsprechend der aufgelegten Schallplatte muß die Dreh- Tonabnehmer mit einem Eigengewicht von 3...10 g eingebaut zahl gewählt werden. Mit der Wahl der Plattentellerdrehzahl werden. 33 Oder 45 U/min 6 Wird automatisch auch der Plattendurch- Mutter 9 lösen, und Tonkopf nach vorne abziehen (Fig.
Seite 7
ENGLISH Cover Connection to amplifier or receiver Hinge Tonearm counterweight Connectthe audio cables 16 to the phono-magnetic-inputs Scale for settingtonearm tracking force of the amplifier or receiver(red or black RCA-typeplug = right channel, white RCA-type plug = left channel). Cue control Connect earth wire 17 to the earth connector of your ampli- Speed selector fier.
Seite 8
Automatic start, speed selection 33/45 Changing and fitting the cartridge The speed must be selected according to the record which is A 1/2inch cartridge with a net weight of 3.. 10 g can be fitted in in place. If the turntable speed is set to 33 or 45 rpm 6 the place of the cartridge already fitted.
Seite 9
FRAN GAIS Capot Raccordement å l'amplificateur Charniére Contrepoids du bras de lecture Reliez Ie cåble 16 de pick-up équipé de fiches RCA (Cinch) l'entrée phono/magnétde l'amplificateur (noir ou rouge = Réglage de la force d'appui du bras de lecture canal droit, blanc = canal gauche). Levier löve-bras Brancherla cosse 17 sur la borne de masse de l'amplifica-...
Seite 10
Remplacement et montage de la cellule Démarrage automatique, sélection de la vitesse 33/45 II est possible d'installer ä la place de Ia cellule incorporée ou dans les appareils sans cellule de 1/2pouce ayant un poids Le nombre de tours doit étre sélectionné en fonction propre de 3...10 g.
Seite 11
NEDERLAND Stofkap Aansluiten aan de versterker Scharnier Vebind het met RCA-(Cinch)-stekersuitgeruisteverbin- Balansgewicht dingssnoer 16 met de ingang Phono-Magnetvan de ver- Naaldkracht-instelling sterker (zwart of rood = rechter kanaal, wit = linkerkanaal). Lift-bediening Het aardcontact 17 op de aardklem van uw versterker aan- Toerentalinstelling platenspeler sluiten.
Seite 12
In plaats van het ingebouwde element en in platenspelers die Het toerental dient aan de hand van de Plaat gekozen te zonder element werden geleverd kan een 1/2-inch element met worden. AIs u voor de draaitafel het toerental 33 of 456 een eigengewicht van 3...10 gram worden ingebouwd.
Seite 13
ITALIANO Coperchio di protezione Collegamento all'amplificatore Cerniera II cavo fonorivelatore con spine RCA-(Cinch) 16 viene colle- Contrappeso del braccio gato all'ingresso fono-magnetico dell'amplificatore (nero o Regolazione della pressione di lettura rosso = canale destro, bianco = canale sinistro). Leva sollevamento braccio Collegar il filo di massa 17 alla presa di massa del vostro Leva del cambio...
Seite 14
Cambio o rispettivamente montaggio fonorivelatore Selezionare il numero di giri in base al disco collocato sul piatto. Selezionando il numero di giri 33 0 45 g/min6 del Invece del fonorivelatore incorporato, oppure con gli apparecchi piatto del giradischi oppure 45 g/min, viene preselezionato senza fonorivelator, si poträ...
Seite 15
ESPANOL Cubierta abatible alimentaciön se ha de enchufar conforme a la indicaciön de Bisagra tensiön en la placa de caracteristicas en una toma de corriente Contrapeso del brazo fonocaptor de Ia red de alimentaciön de 230 V/50 Hz o de 115 V/60 Hz. Ajuste de Ia fuerza de apoyo del brazo Palanca para ascenso o descenso del brazo fonocaptor Conexiön al amplificador...
Seite 16
Cambio o montaje de la capsula fonocaptora Puesta en marcha automåtica, elecciön de revoluciones 33/45 Si non desea utilizar la capsula fonocaptora montada en serie o dispone de un tocadiscos sin cåpsula, podrä montar una de 1/2 Dependiendodel disco que se haya puestose elegirå una pulgada con un peso propio de 3...10 g.
Seite 17
SVENSKA Skyddskåpa Anslutning till förstärkaren Gångjärn Anslut kabeln 16 som är försedd med RCA (Cinch) anslut- Tonarms-motvikt ningar till phono-magnet ingången i förstärkaren (svart eller Nåltrycks-inställning röd = höger kanal, vit = vänster kanal). Lyft Anslut jordledningen 17 till jordklämman på förstärkaren. Tangent för inställning av skivtallriksvarvtal Tonarmsstöd med tonarmslås...
Seite 18
Sätt åter på tonhuvudet på tonarmsröret och skruva fast Manuell start, val av varvtal 33/45/78, tonarmslyft muttern Varvtalel måste ställas in i enlighet med resp grammofon- Montera pu-systemet med 1/2" fäste på skivspelarens sepa- skiva. Välj varvtal 33 eller 45 v/min med reglage 6, varvtals- rata monteringsbrygga.
Seite 19
PORTUGUES Tampa Ligaqäo ao amplificador Charneira Peso de balango do brago Ligue o cabo do captador de som 16, equipado com as fichas macho RCA-(Cinch), å entrada solenöide «Phono» do Regulaqäoda forqa de apoio do brap amplificador (vermelho = canal direito, branco = canal Alavanca elevadora esquerdo).
Seite 20
Em vez do captador de som montado ou em aparelhos sem Seleccionar as rotaqöes de acordo com o disco. Ao selec- captador, pode ser montado um captador de 1/2"com um peso cionar as 33 ou 45 rpm do prato do gira-discos 6 seleccio- proprio de 3...10 g.
Seite 21
Technische Daten Technical data Caractéristiques tech- Dati tecnici Meßwerte = typische Werte Measured values = typical values niques Valori di misuri = valori tipici valeurs mesurées = valeurs Riemenantrieb Belt drive Entrainement courrole Trasmissione a cinghia elektronisch geregelter Gleich- electronic-controlled DC motor moteur courant continu reglé...
Seite 22
Dual-Service-Stellen Zur Unterstützung des Fachhändlers in der Bundesrepublik Deutschland stehen folgende Dual-Service-Stellen bereit: Straße Telefon Firma 0821 / 707075 0821 / 742527 Affinger StraBe 4 Augsburg 86167 Bienek Klaus 02622 / 2099 Michels GmbH & Co. Dr.-Otto-SiedIung 02622 / 2096...