Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
EARTH AUGER
HT-EA-1000
HT-EA-2000
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
expondo.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für hillvert HT-EA-1000

  • Seite 1 EARTH AUGER HT-EA-1000 HT-EA-2000 BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA expondo.com...
  • Seite 2 PL Model produktu | CZ Model výrobku | FR Modèle | IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | HT-EA-1000 NL Productmodel | NO Produktmodell | HT-EA-2000 SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел...
  • Seite 3 Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Erdbohrer Modell HT-EA-1000 HT-EA-2000 Hubraum 51,7 cm³ 65 cm³ Nennleistung des Motors 1.6kW / 7500 U/min 2,3 kW / 7500 U/min...
  • Seite 4 Legende Das Produkt entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung. Das Produkt muss recycelt werden. WARNUNG! oder VORSICHT! oder HINWEIS! Anwendbar auf die gegebene Situation. (allgemeines Warnzeichen) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Exposition gegenüber lautem Lärm kann zu Gehörverlust führen.
  • Seite 5 ACHTUNG: Es besteht die Gefahr des Herausschleuderns von Gegenständen aus der Maschine! Nur für den Außenbereich HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen.
  • Seite 6 Wenn dieses Gerät zusammen mit einem anderen Gerät verwendet wird, sind auch die übrigen Gebrauchsanweisungen zu befolgen. Immer beachten! Schützen Sie bei der Verwendung des Geräts Kinder und andere Unbeteiligte. 2.2. Eigenschutz Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen, erheblich beeinträchtigen können.
  • Seite 7 Beachten Sie beim Transport und bei der Handhabung des Geräts zwischen Lager und Bestimmungsort die Arbeitsschutzgrundsätze für manuelle Transportvorgänge, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird. Entleeren Sie vor dem Transport den Kraftstoff aus dem Tank. Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät während des Gebrauchs aufgrund übermäßiger Belastung nicht mehr funktioniert.
  • Seite 8 3. Leitlinien verwenden Das Gerät ist zum Bohren von Löchern im Boden bestimmt. Am häufigsten wird es für Baumpflanzungen, die Installation von Zaunpfählen oder geotechnische Bohrungen verwendet. Die Maschine wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der es ihr ermöglicht, auch in schwierigem Gelände effizient zu arbeiten. Der Benutzer haftet für alle Schäden, die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen.
  • Seite 9 Betankung (Abb. 2) Der Bohrer wird von einem Zweitaktmotor angetrieben, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. Das richtige Kraftstoffgemisch ist ein Verhältnis von 25:1 aus Benzin und Zweitaktöl, d. h. 25 Teile bleifreies Benzin auf einen Teil Zweitaktöl. Warnung! Verwenden Sie nur Original-Zweitaktöl. Abb.
  • Seite 10 Anlassen des Motors (Abb. 3 bis 6) Rühren Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig um, indem Sie den Bohrer einige Male hin- und herbewegen. Dadurch wird sichergestellt, dass sich das Zweitaktöl nicht aus dem Benzin abgesetzt hat. Stellen Sie den Chokehebel in die Position On (Abb. 3). Abb.
  • Seite 11 Wenn der Vergaser "angesaugt" werden muss, pumpen Sie den durchsichtigen Gummi-Ansaugknopf (Abb. 4), bis Kraftstoff im durchsichtigen Gummi-Ansaugknopf erscheint. Abb. 4 Vergewissern Sie sich, dass der "STOP / RUN"-Schalter in der Position "RUN" steht (Abb. 5)(5.1). Abb. 5 Halten Sie den Lochbohrer mit einer Hand fest. Greifen Sie mit der anderen Hand den Griff des Rücklaufstarterseils (Abb.
  • Seite 12 dass der Rücklaufstarter eingerastet ist. Wenn Sie einen Widerstand spüren, ziehen Sie kräftig an der Schnur. Setzen Sie diesen Vorgang fort, bis der Motor anspringt. Abb. 6 Wenn der Motor erfolgreich gestartet wurde und ruhig läuft, stellen Sie den Chokehebel wieder in die Position "OFF".
  • Seite 13 Entfernen Sie festsitzende Rückstände aus dem Bohrer und untersuchen Sie ihn auf Schäden, bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen. Abstellen des Motors (Abb. 7) Schieben Sie den Schalter "STOP/ RUN" (Stopp/Betrieb ) in die Position "STOP" (Abb. 7) (7.1). Abb. 7 WARTUNG WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass der Bohrer ausgeschaltet und die Zündkerzenkappe entfernt ist, bevor Sie irgendwelche Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
  • Seite 14 Zündkerzenabstand und stellen Sie ihn bei Bedarf ein. Der richtige Abstand sollte 0,7 bis 0,8 mm betragen. Abb. 8...
  • Seite 15 Luftfilter (Abb. 9) Nach allen 4 Stunden verwenden Nach jeweils 4 Betriebsstunden sollte der Lufteinfüllstutzen ausgebaut, auf Beschädigungen untersucht und gereinigt werden. Entfernen Sie den Deckel des Luftfiltergehäuses (Abb. 9) (9.1) und nehmen Sie den Luftfilter heraus. Reinigen Sie den Luftfilter gründlich mit einem umweltfreundlichen Entfettungsmittel auf Wasserbasis, tragen Sie nach dem Trocknen des Luftfilters so viel normales Motoröl auf, dass der gesamte Filter bedeckt ist, drücken Sie das überschüssige Öl aus und setzen Sie den Luftfilter und den Deckel wieder ein.
  • Seite 16 Abschmieren des Getriebes (Abb. 10) Nach jeweils 5-8 Stunden Gebrauch Es wird empfohlen, nach 5-8 Betriebsstunden das Getriebefett mit geeignetem 3# Lithiumfett aufzufüllen, während der Motor in aufrechter Position ist, die Schraube am Öleinfüllstutzen (Abb. 10) (10.1) zu entfernen und das Fett einzufüllen. Die Schraube des Öleinfüllstutzens wieder anbringen. Nach jeweils 50 Betriebsstunden Es wird empfohlen, das Getriebeschmierfett nach 50 Betriebsstunden durch ein geeignetes 3# Lithiumfett zu ersetzen.
  • Seite 17 Technische Zeichnungen Abb. A - Schraube B - Öl bis zu dieser Position einfüllen C - Schneckenradgehäuse...
  • Seite 18 Anzahl Name Menge Fahrgestell Griff Griff Schalter Schnecke Schnecke Kabel wechseln Stecker...
  • Seite 20 Anzahl Name Menge Trommelkupplung Eingangswelle Unterlegscheibe Lager 6202 Eingangsachsenkörper Lager 6203 Dichtung Kegelrad Kegelradwelle Stirnradgetriebe Lager 16004 Schraube M6x15 Abtriebsachsenkörper Stoßdämpfer Flachdichtung Federunterlage Schnecke Ring prüfen Schraube M6x25 Halbmondkeil Ausgangsachse...
  • Seite 21 English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Earth Auger Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Engine displacement 51.7 cm³ 65 cm³ Engine rated power 1.6kW / 7500 rpm 2.3 kW / 7500 rpm Engine max.
  • Seite 22 Legend The product satisfies the relevant safety standards. Read instructions before use. The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) Use ear protection. Exposure to loud noise may result in hearing loss. Wear protective goggles.
  • Seite 23 CAUTION: There is the risk of ejection of objects from the machine! Outdoor use only PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions.
  • Seite 24 The machine may be operated by physically fit persons who are able to handle the machine, are properly trained, who have reviewed this operating manual and have received training in occupational health and safety. The machine is not designed to be handled by persons (including children) with limited mental and sensory functions or persons lacking relevant experience and/ or knowledge.
  • Seite 25 v) Before making the excavation, make sure that there are no underground utilities such as pipes (gas, water), electric cables, etc. The engine gets very hot during operation. Do not touch the hot engine because it may cause burns. Check level and if needed add engine oil till the full marking before start using the device. Working with too low oil can cause overheating or even damage the engine! Oil leaking from the machine should be reported to the appropriate services or comply with legal requirements applicable in the area of use.
  • Seite 26 3. Use guidelines The unit is designed for drilling holes in the ground. It is most commonly used for tree planting, fence post installation or geotechnical drilling. The machine is powered by an internal combustion engine, which enables it to work efficiently even in difficult terrain. The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device.
  • Seite 27 Fueling (Fig. 2) The hole borer is powered by a two stroke engine which uses a petrol oil fuel mix. The correct fuel mixture is a ratio of 25:1 of petrol and two stroke oil i.e. 25 parts of unleaded petrol to one part of two stroke oil.
  • Seite 28 Starting the engine (Fig. 3 to 6) Gently agitate the fuel mix by gently rocking the hole borer backwards and forwards a few times. This will ensure that the two stroke oil has not settled out from the petrol. Set the choke lever to the On position (Fig. 3). Fig.
  • Seite 29 lf the carburetor requires "priming", pump the clear rubber priming button (Fig. 4) until fuel appears in the clear rubber priming button. Fig. 4 Make sure that the “STOP / RUN” switch is in the “RUN” position (Fig. 5)(5.1). Fig. 5...
  • Seite 30 Hold down the hole borer firmly with one hand. With the other hand grip the recoil starter cord handle (Fig. 6) and pull slowly until resistance is felt indicating that the recoil starter is engaged. When resistance is felt pull the cord sharply. Continue this procedure until the engine starts. Fig.
  • Seite 31 Remove any jammed debris from the auger bit and examine for any damage before re commencing work. Stopping the engine (Fig. 7) Push the “STOP/ RUN” (stop/run) switch to the “STOP” position (Fig. 7) (7.1). Fig. 7 Maintenance WARNING: Always ensure that the hole borer is switched off and the spark plug cap is removed before making any adjustments or maintenance procedures.
  • Seite 32 Spark plug (Fig. 8) After every 10 hours use. After every 1 O hours of running the spark plug should be removed. Check the colour of the deposrts on the end of the spark plug; it should be a "Tan" colour, Remove all deposits using a stiff brush a brass wire brush is ideal.
  • Seite 33 Air filter (Fig. 9) After every 4 hours use After every 4 hours of running, the air filler should be removed, examined for deterioration and cleaned. Remove the air filter housing cover (Fig. 9) (9.1) then remove the air filter. Clean the air filter thoroughly using an environmentally friendly water based degreasing agent, when the air filter has dried out apply sufficient ordinary engine oil to coat the whole of the filter, Squeeze out any excess oil and replace the air filter and cover.
  • Seite 34 Lubricating the gearbox (Fig. 10) After every 5-8 hours use It is recommended that after 5-8 hours of use the gearbox grease topped up using suitable 3# Lithium grease with the engine in its upright position remove the bolt on the oil filler port (Fig. 10) (10.1) and add the grease.
  • Seite 35 Technical drawings Fig. 10 A – Screw B – Add oil up to this position C – Worm wheel case...
  • Seite 36 Number Name Quantity Chassis Handle Handle Switch Screw Screw Switch cable Plug...
  • Seite 38 Number Name Quantity Drum clutch Input shaft Washer Bearing 6202 Input axle box body Bearing 6203 Gasket Bevel wheel Bevel wheel shaft Spur gear Bearing 16004 Screw M6x15 Output axle box body Shock pad Flat gasket Spring washer Screw Check ring Screw M6x25 Woodruff key Output shaft...
  • Seite 39 Instrukcji obsługi prosimy zapoznać się z wersją angielską tej instrukcji, która jest wersją oficjalną. Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Wiertnica spalinowa Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Pojemność skokowa silnika 51,7 cm³ 65cm³ Moc znamionowa silnika 1,6 kW / 7500 obr./min 2,3 kW / 7500 obr./min Maksymalna prędkość...
  • Seite 40 Legenda Produkt spełnia odpowiednie normy bezpieczeństwa. Przed użyciem przeczytaj instrukcję. Produkt należy poddać recyklingowi. OSTRZEŻENIE! lub UWAGA! lub PAMIĘTAJ! Dotyczy opisanej sytuacji. (ogólny znak ostrzegawczy) Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na głośny hałas może spowodować utratę słuchu. Załóż okulary ochronne. Stosować rękawice ochronne. Noś...
  • Seite 41 UWAGA: Istnieje ryzyko wyrzucenia przedmiotów z maszyny! Tylko do użytku na zewnątrz PAMIĘTAJ! Rysunki zawarte w niniejszej instrukcji służą wyłącznie celom poglądowym i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń...
  • Seite 42 2.2. Bezpieczeństwo osobiste Nie należy używać urządzenia, jeżeli jest się zmęczonym, chorym lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które mogą znacząco ograniczyć zdolność obsługi urządzenia. Maszyna może być obsługiwana przez osoby sprawne fizycznie, które potrafią się nią posługiwać, zostały odpowiednio przeszkolone, zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi i przeszły szkolenie w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
  • Seite 43 Nie zakrywaj wlotu i wylotu powietrza. Nie uruchamiaj urządzenia, gdy jest puste. Zabrania się ingerencji w konstrukcję urządzenia w celu zmiany jego parametrów lub konstrukcji. Trzymaj urządzenie z dala od źródeł ognia i ciepła. Nie należy przeciążać urządzenia. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych! v) Przed rozpoczęciem wykopu należy upewnić...
  • Seite 44 3. Wytyczne użytkowania Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia otworów w gruncie. Najczęściej wykorzystuje się ją do sadzenia drzew, montażu słupków ogrodzeniowych i wierceń geotechnicznych. Maszyna napędzana jest silnikiem spalinowym, co pozwala na wydajną pracę nawet w trudnym terenie. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe na skutek niewłaściwego użycia urządzenia.
  • Seite 45 Tankowanie (rys. 2) Wiertło wiertnicze napędzane jest dwusuwowym silnikiem, który wykorzystuje mieszankę benzyny i oleju napędowego. Prawidłowa mieszanka paliwowa to mieszanka benzyny i oleju do silników dwusuwowych w proporcjach 25:1, czyli na każde 250ml benzyny bezołowiowej przypada 10ml oleju do silników dwusuwowych. Ostrzeżenie! Używaj wyłącznie oryginalnego oleju do dwusuwów. rys.
  • Seite 46 Uruchamianie silnika (rys. 3 do 6) Delikatnie zamieszaj mieszankę paliwową, delikatnie poruszając świdrem wiertniczym kilka razy do przodu i do tyłu. Dzięki temu można mieć pewność, że olej dwusuwowy nie wytrąci się z benzyny. Ustaw dźwignię ssania w pozycji włączonej (rys. 3). rys.
  • Seite 47 Jeżeli gaźnik wymaga „zalania”, należy nacisnąć przezroczysty gumowy przycisk zalewania (rys. 4), aż w przezroczystym gumowym przycisku zalewania pojawi się paliwo. rys. 4 Upewnij się, że przełącznik „STOP / RUN” jest w pozycji „RUN” (bieg) (rys. 5)(5.1). rys. 5...
  • Seite 48 Mocno przytrzymaj wiertło jedną ręką. Drugą ręką chwyć uchwyt linki rozrusznika (rys. 6) i pociągnij powoli, aż poczujesz opór, co oznacza, że rozrusznik jest włączony. Gdy poczujesz opór, pociągnij mocno za sznurek. Kontynuuj tę procedurę aż do uruchomienia silnika. rys. 6 Po pomyślnym uruchomieniu silnika i jego płynnej pracy należy ustawić...
  • Seite 49 Wymagane jest zatem, aby operator podczas pracy mocno trzymał oba uchwyty, aby zrekompensować nagłą reakcję momentu obrotowego. Przed ponownym rozpoczęciem pracy usuń wszelkie zakleszczone zanieczyszczenia ze świdra i sprawdź, czy nie ma uszkodzeń. Zatrzymywanie silnika (rys. 7) Naciśnij przycisk „STOP/RUN” (stop/bieg), aby przłącyć go do pozycji „STOP”(rys. 7) (7.1). rys.
  • Seite 50 Świeca zapłonowa (rys. 8) Po każdych 10 godzinach użytkowania. Świecę zapłonową należy wyjąć po każdych 10 godzinach pracy. Sprawdź kolor osadu na końcu świecy zapłonowej; powinien być koloru jasnobrązowego. Usuń wszystkie osady za pomocą sztywnej szczotki, najlepiej mosiężnej. Sprawdź przerwę między elektrodami świec zapłonowych i w razie potrzeby wyreguluj.
  • Seite 51 Filtr powietrza (rys. 9) Po każdych 4 godzinach używania Po każdych 4 godzinach pracy należy wyjąć wlew powietrza, sprawdzić go pod kątem uszkodzeń i wyczyścić. Zdejmij pokrywę obudowy filtra powietrza (rys. 9) (9.1), a następnie wyjmij filtr powietrza. Dokładnie wyczyść filtr powietrza przy użyciu przyjaznego dla środowiska środka odtłuszczającego na bazie wody.
  • Seite 52 Smarowanie skrzyni biegów (rys. 10) Po każdych 5-8 godzinach używania Zaleca się, aby po 5-8 godzinach użytkowania uzupełnić smar w skrzyni biegów odpowiednim smarem litowym 3# przy silniku w pozycji pionowej, odkręcić śrubę wlewu oleju (rys. 10) (10.1) i dodać smar. Załóż z powrotem śrubę wlewu oleju. Po każdych 50 godzinach użytkowania Zaleca się...
  • Seite 53 Rysunki techniczne rys. 10 A – Śruba B – Dolewać oleju do tej pozycji C – Obudowa koła ślimakowego...
  • Seite 54 Liczba Nazwa Ilość Rama Uchwyt Uchwyt Przełącznik Śruba Śruba Przewód przełącznika Wtyczka...
  • Seite 56 Liczba Nazwa Ilość Sprzęgło bębnowe Wał wejściowy Podkładka Łożysko 6202 Skrzynia osi wejściowej Łożysko 6203 Uszczelka Koło stożkowe Wał koła stożkowego Przekładnia zębata Łożysko 16004 Śruba M6x15 Skrzynia osi wyjściowej Podkładka amortyzująca Uszczelka płaska Podkładka sprężynująca Śróba Pierścień ustalający Śruba M6x25 Klucz Woodruffa Oś...
  • Seite 57 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku Zemní vrták Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Zdvihový objem motoru 51,7 cm³ 65 cm³ Jmenovitý výkon motoru 1,6 kW / 7500 ot./min 2,3 kW / 7500 ot./min...
  • Seite 58 Legenda Výrobek splňuje příslušné bezpečnostní normy. Před použitím si přečtěte pokyny. Výrobek musí být recyklován. VAROVÁNÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJ! Použitelné na danou situaci. (všeobecné varovné znamení) Používejte ochranu sluchu. Vystavení silnému hluku může způsobit ztrátu sluchu. Používejte ochranné brýle. Používejte ochranné...
  • Seite 59 POZOR: Hrozí nebezpečí vymrštění předmětů ze stroje! Pouze pro venkovní použití NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZOR! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržení...
  • Seite 60 Stroj mohou obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které jsou schopné se strojem zacházet, jsou řádně proškoleny, prostudovaly si tento návod k obsluze a absolvovaly školení o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci. Stroj není určen k manipulaci osobami (včetně dětí) s omezenými mentálními a smyslovými funkcemi nebo osobami bez příslušných zkušeností...
  • Seite 61 Motor se během provozu velmi zahřívá. Nedotýkejte se horkého motoru, protože může způsobit popáleniny. Než začnete zařízení používat, zkontrolujte hladinu a v případě potřeby doplňte motorový olej po značku. Práce s příliš malým množstvím oleje může způsobit přehřátí nebo dokonce poškození motoru! Únik oleje ze stroje je třeba nahlásit příslušnému servisu nebo splnit zákonné...
  • Seite 62 3. Použijte pokyny Jednotka je určena pro vrtání otvorů do země. Nejčastěji se používá pro výsadbu stromů, instalaci plotových sloupků nebo geotechnické vrtání. Stroj je poháněn spalovacím motorem, který mu umožňuje efektivní práci i v náročném terénu. Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení. Začínáme POZOR: Obsluha tohoto stroje je upozorněna, že při kontaktu rotujícího šneku s tvrdými úlomky může dojít k reaktivnímu točivému momentu.
  • Seite 63 Tankování (obr. 2) Vyvrtávač děr je poháněn dvoudobým motorem, který používá směs benzínového oleje. Správná palivová směs je poměr 25:1 benzínu a oleje pro dvoudobé motory, tj. 25 dílů bezolovnatého benzínu na jeden díl oleje pro dvoutakty. Varování! Používejte pouze originální dvoutaktní olej. obr.
  • Seite 64 Startování motoru (obr. 3 až 6) Jemně protřepejte palivovou směs tak, že několikrát jemně zakývete vrtákem dozadu a dopředu. Tím se zajistí, že se dvoutaktní olej neusadí z benzínu. Nastavte páčku sytiče do polohy Zapnuto (obr. 3). obr. 3...
  • Seite 65 Pokud karburátor vyžaduje "nasávání", pumpujte plnicím tlačítkem z průhledné gumy (obr. 4), dokud se v plnicím tlačítku z průhledné gumy neobjeví palivo. obr. 4 Ujistěte se, že přepínač „ STOP / RUN “ je v poloze „ RUN “ pozici (obr. 5) (5.1). obr.
  • Seite 66 Jednou rukou pevně přidržte vrták. Druhou rukou uchopte rukojeť lanka navíjecího startéru (obr. 6) a pomalu zatáhněte, dokud neucítíte odpor, což znamená, že je navíjecí startér zapnutý. Když ucítíte odpor, prudce zatáhněte za šňůru. Pokračujte v tomto postupu, dokud motor nenaskočí. obr.
  • Seite 67 Před opětovným zahájením práce odstraňte ze šnekového vrtáku veškeré zaseknuté nečistoty a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození. Zastavení motoru (obr. 7) Stiskněte „ STOP/RUN“ (stop/run) přepněte do polohy „ STOP “ (obr. 7) (7.1). obr. 7 ÚDRŽBA VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte, že je vyvrtávač děr vypnutý a že je odstraněna koncovka zapalovací svíčky, než...
  • Seite 68 Zapalovací svíčka (obr. 8) Po každých 10 hodinách použití. Po každých 10 hodinách provozu by měla být zapalovací svíčka vyjmuta. Zkontrolujte barvu nánosů na konci zapalovací svíčky; měla by mít barvu "Tan". Odstraňte všechny usazeniny pomocí tvrdého kartáče, ideální je mosazný drátěný kartáč. Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky a v případě potřeby ji upravte.
  • Seite 69 Vzduchový filtr (obr. 9) Po každých 4 hodinách použití Po každých 4 hodinách provozu by měla být vzduchová plnička vyjmuta, zkontrolována z hlediska poškození a vyčištěna. Odstraňte kryt pouzdra vzduchového filtru (obr. 9) (9.1), poté vyjměte vzduchový filtr. Vzduchový filtr důkladně vyčistěte pomocí ekologického odmašťovacího prostředku na vodní...
  • Seite 70 Mazání převodovky (obr. 10) Po každých 5-8 hodinách použití Doporučuje se, abyste po 5-8 hodinách používání doplnili mazivo převodovky pomocí vhodného 3# lithiového maziva s motorem ve vzpřímené poloze, vyšroubujte šroub na plnicím otvoru oleje (obr. 10) (10.1) a přidejte mazivo. Namontujte zpět šroub plnicího otvoru oleje. Po každých 50 hodinách použití...
  • Seite 71 Technické výkresy obr. 10 A – Šroub B – Doplňte olej do této polohy C – Pouzdro šnekového kola...
  • Seite 72 Počet Název Počet Podvozek Držák Držák Vypínač Šnek Šnek Spínací kabel Zástrčka...
  • Seite 74 Počet Název Počet Bubnová spojka Vstupní hřídel Bezpečnostní podložka Ložisko 6202 Těleso skříně vstupní nápravy Ložisko 6203 Těsnění Šikmé kolo Hřídel kuželového kola Čelní ozubené kolo Ložisko 16004 Šroub M6x15 Těleso skříně výstupní nápravy Nárazová podložka Ploché těsnění Pružná podložka Šnek Kontrolní...
  • Seite 75 Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Tarière Modèle HT-EA-1000 HT-EA-2000 Cylindrée du moteur 51,7 cm³ 65 cm³ Puissance nominale du moteur 1,6 kW / 7 500 tr/min 2,3 kW / 7500 tr/min Vitesse max.
  • Seite 76 Légende Le produit répond aux normes de sécurité en vigueur. Lire les instructions avant utilisation. Le produit doit être recyclé. ATTENTION ! ou ATTENTION ! ou SOUVIENS-TOI ! Applicable à la situation donnée. (panneau d'avertissement général) Utilisez une protection auditive. L’exposition à un bruit fort peut entraîner une perte auditive. Portez des lunettes de sécurité.
  • Seite 77 ATTENTION : Il existe un risque d'éjection d'objets hors de la machine ! Utilisation extérieure uniquement N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont fournis à titre d'illustration uniquement et peuvent différer du produit réel dans certains détails. 2. Sécurité d'utilisation ATTENTION! Lire tous les avertissements de sécurité...
  • Seite 78 2.2. Sécurité personnelle N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de médicaments qui peuvent considérablement altérer la capacité d'utilisation de l'appareil. La machine peut être utilisée par des personnes physiquement aptes à la manipuler, correctement formées, ayant lu ce manuel d'utilisation et ayant reçu une formation en matière de santé...
  • Seite 79 Si vous constatez une fuite au niveau de l'appareil ou des tuyaux, débranchez immédiatement l'alimentation électrique et résolvez les défauts. Ne pas couvrir l’entrée et la sortie d’air. Ne pas faire fonctionner l’appareil lorsqu’il est vide. Il est interdit d'intervenir sur la structure de l'appareil afin d'en modifier les paramètres ou la construction.
  • Seite 80 3. Directives d'utilisation L'unité est conçue pour percer des trous dans le sol. Il est le plus souvent utilisé pour la plantation d'arbres, l'installation de poteaux de clôture ou le forage géotechnique. La machine est alimentée par un moteur à combustion interne, ce qui lui permet de travailler efficacement même sur des terrains difficiles. L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant d'une utilisation non conforme de l'appareil.
  • Seite 81 Ravitaillement (Fig. 2) Le foret est alimenté par un moteur à deux temps qui utilise un mélange d'essence et d'huile. Le mélange de carburant correct est un rapport de 25:1 d'essence et d'huile deux temps, soit 25 parts d'essence sans plomb pour une part d'huile deux temps. Avertissement! Utilisez uniquement de l’huile deux temps d’origine.
  • Seite 82 Démarrage du moteur (Fig. 3 à 6) Agitez doucement le mélange de carburant en balançant doucement le foret d'avant en arrière plusieurs fois. Cela permettra de garantir que l'huile à deux temps ne se soit pas déposée dans l'essence. Placez le levier de starter sur la position Marche (Fig. 3). fig.
  • Seite 83 Si le carburateur nécessite un « amorçage », pompez le bouton d'amorçage en caoutchouc transparent (Fig. 4) jusqu'à ce que du carburant apparaisse dans le bouton d'amorçage en caoutchouc transparent. fig. 4 Assurez-vous que l'interrupteur « STOP / RUN » est sur « RUN » position (Fig. 5)(5.1). fig.
  • Seite 84 Maintenez fermement le foret d'une main. Avec l’autre main, saisissez la poignée du cordon du démarreur à rappel (Fig. 6) et tirez lentement jusqu’à ce que vous sentiez une résistance indiquant que le démarreur à rappel est engagé. Lorsque vous sentez une résistance, tirez brusquement sur le cordon.
  • Seite 85 II est donc nécessaire que l'opérateur ait une prise ferme sur les deux poignées pendant le fonctionnement afin de compenser une réaction de couple soudaine. Retirez tous les débris coincés dans la mèche de la tarière et vérifiez qu'ils ne sont pas endommagés avant de recommencer le travail.
  • Seite 86 Bougie d'allumage (Fig. 8) Après toutes les 10 heures d'utilisation. Après toutes les 10 heures de fonctionnement, la bougie d'allumage doit être retirée. Vérifiez la couleur des dépôts à l'extrémité de la bougie ; elle doit être de couleur « Tan ». Retirez tous les dépôts à...
  • Seite 87 Filtre à air (Fig. 9) Après toutes les 4 heures d'utilisation Toutes les 4 heures de fonctionnement, le remplissage d'air doit être retiré, examiné pour détecter toute détérioration et nettoyé. Retirez le couvercle du boîtier du filtre à air (Fig. 9) (9.1) puis retirez le filtre à...
  • Seite 88 Lubrification de la boîte de vitesses (Fig. 10) Après toutes les 5 à 8 heures d'utilisation Il est recommandé, après 5 à 8 heures d'utilisation, de graisser la boîte de vitesses avec de la graisse au lithium 3# appropriée et avec le moteur en position verticale, de retirer le boulon de l'orifice de remplissage d'huile (Fig.
  • Seite 89 Dessins techniques fig. 10 A – Vis B – Ajouter de l’huile jusqu’à cette position C – Boîtier de la roue à vis sans fin...
  • Seite 90 Nombre Quantité Châssis Poignée Poignée Commutateur Vis sans fin Vis sans fin Câble de commutation Fiche...
  • Seite 92 Nombre Quantité Embrayage à tambour Arbre d'entrée Rondelle de protection Roulement 6202 Corps de boîte d'essieu d'entrée Roulement 6203 Joint d’étanchéité Roue dentée conique Arbre de roue conique Engrenage droit Roulement 16004 Vis M6x15 Corps de boîte d'essieu de sortie Coussinet amortisseur Joint plat Rondelle élastique...
  • Seite 93 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Trivella per terra Modello HT-EA-1000 HT-EA-2000 Cilindrata del motore 51,7 centimetri cubi 65 centimetri cubi Potenza nominale del motore 1,6 kW / 7500 giri/min 2,3 kW / 7500 giri/min Velocità...
  • Seite 94 Leggenda Il prodotto soddisfa le norme di sicurezza pertinenti. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Il prodotto deve essere riciclato. ATTENZIONE! o ATTENZIONE! o RICORDA! Applicabile alla situazione data. (segnale di avvertimento generale) Utilizzare protezioni acustiche. L'esposizione a rumori forti può causare la perdita dell'udito. Indossare gli occhiali protettivi.
  • Seite 95 ATTENZIONE: esiste il rischio di espulsione di oggetti dalla macchina! Solo per uso esterno ATTENZIONE! I disegni presenti nel presente manuale hanno solo scopo illustrativo e potrebbero differire in alcuni dettagli dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può...
  • Seite 96 2.2. Sicurezza personale Non utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzare il dispositivo. La macchina può essere utilizzata da persone fisicamente idonee, in grado di maneggiare la macchina, adeguatamente formate, che abbiano letto il presente manuale operativo e ricevuto una formazione in materia di salute e sicurezza sul lavoro.
  • Seite 97 Non coprire l'ingresso e l'uscita dell'aria. Non far funzionare il dispositivo quando è vuoto. È vietato intervenire sulla struttura del dispositivo per modificarne i parametri o la costruzione. Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore. Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Non coprire le aperture di ventilazione! v) Prima di effettuare lo scavo, accertarsi che non vi siano sottoservizi quali tubazioni (gas, acqua), cavi elettrici, ecc.
  • Seite 98 3. Linee guida per l'uso L'unità è progettata per praticare fori nel terreno. Viene utilizzato più comunemente per la piantumazione di alberi, l'installazione di pali per recinzioni o per perforazioni geotecniche. La macchina è azionata da un motore a combustione interna, che le consente di lavorare in modo efficiente anche su terreni difficili. L'utente è...
  • Seite 99 Rifornimento (Fig. 2) La trivella è azionata da un motore a due tempi che utilizza una miscela di benzina e olio combustibile. La miscela di carburante corretta è un rapporto di 25:1 tra benzina e olio per motori a due tempi, ovvero 25 parti di benzina senza piombo per una parte di olio per motori a due tempi. Avvertimento! Utilizzare solo olio originale per motori a due tempi.
  • Seite 100 Avviamento del motore (Fig. 3 a 6) Agitare delicatamente la miscela di carburante muovendo delicatamente la punta avanti e indietro più volte. In questo modo si evita che l'olio del motore a due tempi si depositi sulla benzina. Impostare la leva dello starter in posizione On (Fig. 3). fig.
  • Seite 101 Se il carburatore necessita di "adescamento", azionare il pulsante di adescamento in gomma trasparente (Fig. 4) finché il carburante non fuoriesce dal pulsante di adescamento in gomma trasparente. fig. 4 Assicurarsi che l'interruttore " STOP / RUN " sia in posizione " RUN" posizione (Fig. 5)(5.1). fig.
  • Seite 102 Tenere ferma la trivella con una mano. Con l'altra mano afferrare la maniglia del cordino di avviamento a strappo (Fig. 6) e tirare lentamente fino a quando non si avverte una resistenza che indica che l'avviamento a strappo è inserito. Quando si avverte resistenza, tirare con decisione la corda.
  • Seite 103 Se la punta della coclea colpisce una pietra, un terreno duro, ecc., la rotazione potrebbe arrestarsi immediatamente e provocare una brusca reazione di coppia. È pertanto necessario che l'operatore tenga saldamente entrambe le maniglie durante il funzionamento, per compensare una brusca reazione di coppia. Rimuovere eventuali detriti incastrati nella punta della coclea ed esaminare la macchina per verificare che non vi siano danni prima di riprendere il lavoro.
  • Seite 104 Candela (Fig. 8) Dopo ogni 10 ore di utilizzo. Dopo ogni 10 ore di funzionamento è opportuno rimuovere la candela. Controllare il colore dei depositi all'estremità della candela; dovrebbe essere di colore "marrone chiaro". Rimuovere tutti i depositi utilizzando una spazzola rigida; l'ideale è una spazzola con fili di ottone. Controllare la distanza tra gli elettrodi della candela e regolarla se necessario.
  • Seite 105 Filtro dell'aria (Fig. 9) Dopo ogni 4 ore di utilizzo Ogni 4 ore di funzionamento, il bocchettone di riempimento dell'aria deve essere rimosso, esaminato per eventuali segni di deterioramento e pulito. Rimuovere il coperchio dell'alloggiamento del filtro dell'aria (Fig. 9) (9.1) quindi rimuovere il filtro dell'aria. Pulire accuratamente il filtro dell'aria utilizzando uno sgrassante ecologico a base d'acqua;...
  • Seite 106 Lubrificazione del cambio (Fig. 10) Dopo ogni 5-8 ore di utilizzo Si consiglia di rimuovere il bullone sulla porta di riempimento dell'olio (Fig. 10) (10.1) dopo 5-8 ore di utilizzo, rabboccare il grasso del cambio utilizzando grasso al litio 3# adatto con il motore in posizione verticale e aggiungere il grasso.
  • Seite 107 Disegni tecnici fig. 10 A – Vite B – Aggiungere olio fino a questa posizione C – Scatola della ruota elicoidale...
  • Seite 108 Numero Nome Quantità Telaio Maniglia Maniglia Selettore Molla a lumaca Molla a lumaca Cavo dell'interruttore Spina...
  • Seite 110 Numero Nome Quantità Frizione a tamburo Albero di ingresso Rondella di protezione Cuscinetto 6202 Corpo scatola assale di ingresso Cuscinetto 6203 Guarnizione Ruota conica Albero della ruota conica Ingranaggio cilindrico Cuscinetto 16004 Vite M6x15 Corpo scatola assale di uscita Tampone antiurto Guarnizione piatta Rondella elastica Molla a lumaca...
  • Seite 111 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Barrena de tierra Modelo HT-EA-1000 HT-EA-2000 Cilindrada del motor 51,7 cm³ 65 cm³ Potencia nominal del motor 1,6 kW / 7500 rpm 2,3 kW / 7500 rpm Velocidad máxima del motor...
  • Seite 112 Leyenda El producto cumple con las normas de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de usar. El producto debe ser reciclado. ¡ADVERTENCIA! o ¡ PRECAUCIÓN! o ¡RECUERDA! Aplicable a la situación dada. (señal de advertencia general) Utilice protección para los oídos. La exposición a ruidos fuertes puede provocar pérdida de audición.
  • Seite 113 PRECAUCIÓN: ¡Existe riesgo de expulsión de objetos de la máquina! Uso exclusivo en exteriores ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual son sólo para fines ilustrativos y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. No seguir las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
  • Seite 114 2.2. Seguridad personal No utilice el dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad para utilizar el dispositivo. La máquina puede ser operada por personas físicamente aptas que puedan manejarla, que estén capacitadas adecuadamente, que hayan revisado este manual de operación y hayan recibido capacitación en salud y seguridad ocupacional.
  • Seite 115 Si nota una fuga en el dispositivo o en las mangueras, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación y solucione los defectos. No cubra la entrada y salida de aire. No haga funcionar el dispositivo cuando esté vacío. Está prohibido intervenir en la estructura del dispositivo para cambiar sus parámetros o construcción. Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego y calor.
  • Seite 116 3. Pautas de uso La unidad está diseñada para perforar agujeros en el suelo. Se utiliza más comúnmente para la plantación de árboles, la instalación de postes de cercas o la perforación geotécnica. La máquina está propulsada por un motor de combustión interna, lo que le permite trabajar eficientemente incluso en terrenos difíciles. El usuario es responsable de cualquier daño resultante de un uso no previsto del dispositivo.
  • Seite 117 Abastecimiento de combustible (Fig. 2) La perforadora está propulsada por un motor de dos tiempos que utiliza una mezcla de combustible de gasolina y aceite. La mezcla de combustible correcta es una proporción de 25:1 de gasolina y aceite de dos tiempos, es decir, 25 partes de gasolina sin plomo por una parte de aceite de dos tiempos.
  • Seite 118 Arranque del motor (Fig. 3 a 6) Agite suavemente la mezcla de combustible moviendo suavemente el perforador hacia atrás y hacia adelante unas cuantas veces. Esto garantizará que el aceite de dos tiempos no se haya sedimentado en la gasolina. Coloque la palanca del estrangulador en la posición On (Fig.
  • Seite 119 Si es necesario "cebar" el carburador, bombee el botón de cebado de goma transparente (Fig. 4) hasta que aparezca combustible en el botón de cebado de goma transparente. Figura Asegúrese de que el interruptor “ STOP/RUN ” esté en la posición “ RUN” posición (Fig. 5)(5.1). Figura Mantenga presionada la perforadora firmemente con una mano.
  • Seite 120 que el arranque de retroceso está activado. Cuando sienta resistencia, tire del cordón con fuerza. Continúe este procedimiento hasta que el motor arranque. Figura Cuando el motor haya arrancado con éxito y funcione sin problemas, devuelva la palanca del estrangulador a la posición " OFF ". Presione la palanca del interruptor de seguridad (Fig.
  • Seite 121 Retire cualquier residuo atascado en la broca de la barrena y examínela para ver si tiene algún daño antes de comenzar nuevamente a trabajar. Parada del motor (Fig. 7) Pulse el botón “ STOP/RUN” (parada/funcionamiento) interruptor a la posición “ STOP ” (Fig. 7) (7.1). Figura MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que el perforador esté...
  • Seite 122 un cepillo rígido, un cepillo de alambre de latón es ideal. Compruebe el espacio entre las bujías y ajústelo si es necesario. El espacio correcto debe ser de 0,7 a 0,8 mm. Figura...
  • Seite 123 Filtro de aire (Fig. 9) Después de cada 4 horas de uso Después de cada 4 horas de funcionamiento, se debe retirar el llenador de aire, examinarlo para detectar deterioro y limpiarlo. Retire la tapa de la carcasa del filtro de aire (Fig. 9) (9.1) y luego retire el filtro de aire.
  • Seite 124 Lubricación de la caja de cambios (Fig. 10) Después de cada 5-8 horas de uso Se recomienda que después de 5 a 8 horas de uso, se rellene la caja de cambios con grasa de litio n.° 3 adecuada y con el motor en posición vertical, se retire el perno del puerto de llenado de aceite (Fig. 10) (10.1) y se agregue la grasa.
  • Seite 125 Dibujos técnicos Figura A – Tornillo B – Agregue aceite hasta esta posición C – Caja de rueda helicoidal...
  • Seite 126 Cantidad Denominación Cantidad Chasis Agarradero Agarradero Interruptor Tornillo sin fin Tornillo sin fin Cable de conmutación Enchufe...
  • Seite 128 Cantidad Denominación Cantidad Embrague de tambor Eje de entrada Arandela de seguridad Cojinete 6202 Cuerpo de la caja del eje de entrada Cojinete 6203 Junta Rueda cónica Eje de rueda cónica Engranaje recto Cojinete 16004 Tornillo M6x15 Cuerpo de la caja del eje de salida Almohadilla de choque Junta plana...
  • Seite 129 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Földfúró Modell HT-EA-1000 HT-EA-2000 A motor hengerűrtartalma 51,7 cm³ 65 cm³ Motor névleges teljesítménye 1,6 kW / 7500 fordulat/perc 2,3 kW / 7500 fordulat/perc A motor maximális fordulatszáma...
  • Seite 130 Legenda A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. A terméket újra kell hasznosítani. FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy EMLÉKEZTETÉS! Az adott helyzetre alkalmazható. (általános figyelmeztető jel) Használjon fülvédőt. A hangos zajnak való kitettség halláskárosodáshoz vezethet. Viseljen védőszemüveget.
  • Seite 131 FIGYELMEZTETÉS: Fennáll a veszélye, hogy a gépből tárgyak dobódnak ki! Csak kültéri használatra NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
  • Seite 132 2.2. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét. A gépet olyan fizikailag alkalmas személyek kezelhetik, akik képesek a gép kezelésére, megfelelően képzettek, átnézték ezt a kezelési útmutatót, és munkavédelmi oktatásban részesültek. A gépet nem úgy tervezték, hogy korlátozott szellemi és érzékszervi képességekkel rendelkező...
  • Seite 133 Ne működtesse a készüléket üres állapotban. Tilos beavatkozni a készülék szerkezetébe annak érdekében, hogy annak paramétereit vagy felépítését megváltoztassák. Tartsa a készüléket tűz- és hőforrásoktól távol. Ne terhelje túl a berendezést! Ne takarja le a szellőzőnyílásokat! v) A földmunkák elvégzése előtt győződjön meg arról, hogy nincsenek-e föld alatti közművek, például csövek (gáz, víz), elektromos kábelek, stb.
  • Seite 134 3. Használati útmutató A készüléket a talajba fúrható lyukak fúrására tervezték. Leggyakrabban faültetéshez, kerítésoszlopok telepítéséhez vagy geotechnikai fúráshoz használják. A gépet belső égésű motor hajtja, amely lehetővé teszi, hogy nehéz terepen is hatékonyan dolgozzon. A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. Kezdetben FIGYELMEZTETÉS: A gép kezelőjét figyelmeztetjük, hogy reaktív nyomaték léphet fel, amikor a forgó...
  • Seite 135 Üzemanyag-utántöltés (2. ábra) A lyukfúrót kétütemű motor hajtja, amely benzin-olaj üzemanyagkeveréket használ. A helyes üzemanyagkeverék a benzin és a kétütemű olaj 25:1 aránya, azaz 25 rész ólommentes benzin és egy rész kétütemű olaj aránya. Figyelem! Csak eredeti kétütemű olajat használjon. 2.
  • Seite 136 A motor beindítása (3-6. ábra) Óvatosan keverje fel az üzemanyagkeveréket a lyukfúrót néhányszor óvatosan előre-hátra ringatva. Ez biztosítja, hogy a kétütemű olaj ne ülepedjen ki a benzinből. Állítsa a fojtókart bekapcsolt állásba (3. ábra). 3. ábra...
  • Seite 137 Ha a karburátor "alapozást" igényel, pumpálja az átlátszó gumi alapozógombot (4. ábra), amíg az átlátszó gumi alapozógombban üzemanyag nem jelenik meg. 4. ábra Győződjön meg arról, hogy a "STOP / RUN" kapcsoló "RUN" állásban van (5. ábra)(5.1). 5. ábra Egyik kezével szorosan tartsa le a lyukfúrót. A másik kezével fogja meg a visszacsapó indítózsinór fogantyúját (6.
  • Seite 138 indító bekapcsol. Amikor ellenállást érez, húzza meg a zsinórt élesen. Folytassa ezt az eljárást, amíg a motor be nem indul. 6. ábra Ha a motor sikeresen beindult és egyenletesen jár, állítsa vissza a fojtókart "OFF" állásba. Nyomja be a biztonságos kapcsolókart (5. ábra) (5.2), majd nyomja meg a gázkar (5. ábra) (5.3), a csigafúró...
  • Seite 139 A munka újbóli megkezdése előtt távolítsa el az elakadt törmeléket a fúrócsigáról, és vizsgálja meg, hogy nincs-e rajta sérülés. A motor leállítása (7. ábra) Nyomja a "STOP/ RUN" (leállítás/futás) kapcsolót a "STOP" állásba (7. ábra) (7.1). 7. ábra KARBANTARTÁS FIGYELMEZTETÉS: Mindig győződjön meg arról, hogy a lyukfúrógép ki van kapcsolva, és a gyújtógyertyasapka le van húzva, mielőtt bármilyen beállítást vagy karbantartási műveletet végezne.
  • Seite 140 Gyújtógyertya (8. ábra) Minden 10 órás használat után. A gyújtógyertyát 1 O órányi futás után ki kell venni. Ellenőrizze a gyújtógyertya végén lévő lerakódások színét; a gyertya színének "Tan" színűnek kell lennie, távolítsa el az összes lerakódást egy kemény kefével, a sárgaréz drótkefe ideális. Ellenőrizze a gyújtógyertya hézagát, és szükség esetén állítsa be.
  • Seite 141 Légszűrő (9. ábra) 4 óránként használja A légtöltőt 4 órányi üzemidő után ki kell venni, meg kell vizsgálni, hogy nem romlott-e meg, és meg kell tisztítani. Távolítsa el a légszűrőház fedelét (9. ábra) (9.1), majd vegye ki a légszűrőt. Tisztítsa meg alaposan a légszűrőt környezetbarát, vízalapú...
  • Seite 142 A sebességváltó kenése (10. ábra) 5-8 órás használat után Javasoljuk, hogy 5-8 óra használat után a sebességváltó zsírt megfelelő 3# lítiumzsírral töltse fel, a motor függőleges helyzetében távolítsa el az olajbetöltő nyíláson lévő csavart (10. ábra) (10.1), és töltse be a zsírt. Szerelje vissza az olajbetöltő csavart. Minden 50 óra használat után Javasoljuk, hogy 50 órányi használat után a sebességváltó...
  • Seite 143 Műszaki rajzok A - csavar B - Adjon olajat ehhez a pozícióhoz C - Csigakerék tok...
  • Seite 144 Szám Név Mennyiség Alváz Fogantyú Fogantyú Kapcsoló Csiga Csiga Kapcsolókábel Villásdugó...
  • Seite 146 Szám Név Mennyiség Dobos tengelykapcsoló Bemeneti tengely Mosógép 6202 csapágy Bemeneti tengelytároló test 6203 csapágy Tömítés Ferde kerék Ferde keréktengely Fogaskerék 16004 csapágy M6x15 csavar Kimenő tengelytároló test Lökéscsillapító Lapos tömítés Rugós alátét Csiga Ellenőrző gyűrű M6x25 csavar Woodruff kulcs Kimeneti tengely...
  • Seite 147 Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Jordbor Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Motorens slagvolumen 51,7 cm³ 65 cm³ Motorens nominelle effekt 1,6 kW / 7500 o/min 2,3 kW / 7500 o/min Motorens maks.
  • Seite 148 Legende Produktet opfylder de relevante sikkerhedsstandarder. Læs instruktionerne før brug. Produktet skal genbruges. ADVARSEL! eller FORSIGTIG! eller HUSK! Gælder for den givne situation. (generelt advarselsskilt) Brug høreværn. Udsættelse for kraftig støj kan resultere i høretab. Brug sikkerhedsbriller. Brug beskyttelseshandsker. Brug fodbeskyttelse. Brug beskyttelsestøj.
  • Seite 149 FORSIGTIG: Der er risiko for udslyngning af genstande fra maskinen! Kun til udendørs brug OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis du ikke følger advarslerne og instruktionerne, kan det resultere i alvorlig personskade eller endda død.
  • Seite 150 Maskinen må kun betjenes af fysisk egnede personer, der er i stand til at håndtere maskinen, er korrekt uddannet, har gennemgået denne betjeningsvejledning og har modtaget undervisning i sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen. Maskinen er ikke beregnet til at blive håndteret af personer (herunder børn) med begrænsede mentale og sensoriske funktioner eller personer, der mangler relevant erfaring og/eller viden.
  • Seite 151 v) Før udgravningen skal du sikre dig, at der ikke er underjordiske forsyningsledninger som rør (gas, vand), elektriske kabler osv. Motoren bliver meget varm under drift. Rør ikke ved den varme motor, da det kan give forbrændinger. Kontroller niveauet, og fyld om nødvendigt motorolie på til fuld markering, før du begynder at bruge enheden.
  • Seite 152 3. Brug retningslinjer Enheden er designet til at bore huller i jorden. Den bruges oftest til træplantning, opsætning af hegnspæle eller geotekniske boringer. Maskinen drives af en forbrændingsmotor, som gør den i stand til at arbejde effektivt selv i vanskeligt terræn. Brugeren er ansvarlig for eventuelle skader som følge af utilsigtet brug af enheden.
  • Seite 153 Påfyldning af brændstof (fig. 2) Hulboremaskinen drives af en totaktsmotor, der bruger en benzin-olie-blanding. Den korrekte brændstofblanding er et forhold på 25:1 mellem benzin og totaktsolie, dvs. 25 dele blyfri benzin til en del totaktsolie. Advarsel! Brug kun ægte totaktsolie. fig.
  • Seite 154 Start af motoren (fig. 3 til 6) Rør forsigtigt rundt i brændstofblandingen ved at vippe hulboreren frem og tilbage et par gange. Det sikrer, at totaktsolien ikke har sat sig i benzinen. Sæt chokerhåndtaget i positionen On (fig. 3). fig. 3...
  • Seite 155 Hvis karburatoren skal "primes", skal du pumpe den klare gummiprimingknap (fig. 4), indtil der kommer brændstof i den klare gummiprimingknap. fig. 4 Sørg for, at kontakten "STOP / KØR" står i positionen "KØR" (fig. 5)(5.1). fig. 5 Hold hulboreren godt fast med den ene hånd. Tag med den anden hånd fat i håndtaget til rekylstarterens ledning (fig.
  • Seite 156 rekylstarteren er tilkoblet. Når du mærker modstand, skal du trække kraftigt i snoren. Fortsæt denne procedure, indtil motoren starter. fig. 6 Når motoren er startet og kører jævnt, skal du sætte chokerhåndtaget tilbage i positionen "OFF". Tryk sikkerhedskontakten ind (fig. 5) (5.2), og tryk derefter på gashåndtaget (fig. 5) (5.3), så begynder sneglebitten at rotere.
  • Seite 157 Standsning af motoren (fig. 7) Skub kontakten "STOP/ RUN" (stop/kørsel) til positionen "STOP" (fig. 7) (7.1). fig. 7 VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Sørg altid for, at boremaskinen er slukket, og at tændrørshætten er taget af, før du foretager justeringer eller vedligeholdelse. Brug altid solide handsker, når du håndterer sneglebor, da de kan være meget skarpe. Smør alle bevægelige dele med jævne mellemrum.
  • Seite 158 Tændrør (fig. 8) Efter hver 10. times brug. Efter hver 10. driftstime skal tændrøret tages ud. Tjek farven på aflejringerne på enden af tændrøret; de skal være brunlige. Fjern alle aflejringer med en stiv børste - en stålbørste af messing er ideel. Kontrollér tændrørsafstanden, og juster den om nødvendigt.
  • Seite 159 Luftfilter (fig. 9) Brug efter hver 4. time Efter hver 4. driftstime skal luftfylderen fjernes, undersøges for forringelser og rengøres. Fjern dækslet til luftfilterhuset (fig. 9) (9.1), og fjern derefter luftfilteret. Rengør luftfilteret grundigt med et miljøvenligt, vandbaseret affedtningsmiddel, og når luftfilteret er tørret ud, påfør så meget almindelig motorolie, at hele filteret er dækket, pres overskydende olie ud, og sæt luftfilteret og dækslet på...
  • Seite 160 Smøring af gearkassen (fig. 10) Efter hver 5-8 timers brug Det anbefales, at man efter 5-8 timers brug fylder gearkassefedt på med passende 3# litiumfedt, mens motoren står i lodret position, fjerner bolten på oliepåfyldningsåbningen (fig. 10) (10.1) og fylder fedt på. Monter bolten til oliepåfyldningsporten igen. Efter hver 50 timers brug Det anbefales, at gearkassefedtet udskiftes med egnet 3# litiumfedt efter 50 timers brug.
  • Seite 161 Tekniske tegninger fig. 10 A - Skrue B - Tilsæt olie op til denne position C - Snekkehjulshus...
  • Seite 162 Antal Navn Antal Chassis Håndtag Håndtag Kontakt Snegl Snegl Skift kabel Stik...
  • Seite 164 Antal Navn Antal Tromlekobling Indgangsaksel Underlagsskive Leje 6202 Indgangsakselkassehus Leje 6203 Tætning Skråskive Keglehjulsaksel Tandhjul Leje 16004 Skrue M6x15 Hus til udgangsakselkasse Stødpude Flad pakning Fjederskive Snegl Kontroller ringen Skrue M6x25 Woodruff-nøgle Udgangsakse...
  • Seite 165 Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Maapora Malli HT-EA-1000 HT-EA-2000 Moottorin iskutilavuus 51,7 cm³ 65 cm³ Moottorin nimellisteho 1,6 kW / 7500 rpm 2,3 kW / 7500 rpm Moottori max. nopeus 10000 rpm 10000 rpm Max.
  • Seite 166 Merkkien selitys Tuote täyttää asiaankuuluvat turvallisuusstandardit. Lue ohjeet ennen käyttöä. Tuote on kierrätettävä. VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen sopiva. (yleinen varoitusmerkki) Käytä kuulosuojaimia. Kovalle melulle altistuminen voi johtaa kuulon heikkenemiseen. Käytä suojalaseja. Käytä suojakäsineitä Käytä jalkasuojia. Käytä suojavaatetusta. HUOMIO! Kovan äänen vaara! HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara! HUOMIO! Tulipalovaara –...
  • Seite 167 VAROITUS: On olemassa vaara, että esineitä irtoaa koneesta! Vain ulkokäyttöön HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Varoituksissa ja ohjeissa käytetään termejä...
  • Seite 168 Konetta saavat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset henkilöt, jotka pystyvät käsittelemään konetta turvallisesti, jotka ovat asianmukaisesti koulutettuja, jotka ovat tutustuneet tähän käyttöohjeeseen ja jotka ovat saaneet riittävän työturvallisuuskoulutuksen. Konetta ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käsiteltäviksi, joilla on rajoitettu henkinen ja sensorinen toiminta tai henkilöt, joilla ei ole asianmukaista kokemusta ja/tai tietoa.
  • Seite 169 v) Varmista ennen kaivauksen tekemistä, ettei siellä ole maanalaisia laitoksia, kuten putkia (kaasu, vesi), sähkökaapeleita jne. Moottori kuumenee erittäin kuumana käytön aikana. Älä koske kuumaan moottoriin, koska se voi aiheuttaa palovammoja. Tarkista taso ja lisää tarvittaessa moottoriöljyä täyteen merkintään ennen laitteen käytön aloittamista. Liian alhaisella öljymäärällä...
  • Seite 170 3. Yleiset käyttöohjeet Laite on suunniteltu reikien poraamiseen maahan. Sitä käytetään yleisimmin puiden istuttamiseen, aidan pylväiden asennukseen tai geotekniseen poraukseen. Koneessa on polttomoottori, jonka ansiosta se toimii tehokkaasti myös vaikeassa maastossa. Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä. Aloitus VAROITUS: Tämän koneen käyttäjää...
  • Seite 171 Tankkaus (kuva 2) Reiän porauksen voimanlähteenä on kaksitahtimoottori, joka käyttää bensiiniöljyseosta. Oikea polttoaineseos on bensiinin ja kaksitahtiöljyn suhde 25:1 eli 25 osaa lyijytöntä bensiiniä yhteen osaan kaksitahtiöljyä. Varoitus! Käytä vain aitoa kaksitahtiöljyä. Kuva 2 Polttoaineen sekoitus Polttoainesäiliön enimmäistilavuus on 1,2 litraa. Sekoita polttoaine oikein mittaamalla polttoaineen sekoituspullolla oikea määrä...
  • Seite 172 Moottorin käynnistäminen (kuvat 3-6) Sekoita polttoaineseosta varovasti heiluttamalla reiän porausta varovasti taaksepäin ja eteenpäin muutaman kerran. Näin varmistetaan, että kaksitahtiöljy ei ole laskeutunut bensiinistä. Aseta rikastinvipu Päällä-asentoon (kuva 3). Kuva 3...
  • Seite 173 Jos kaasutin vaatii "täyttöä", pumppaa kirkasta kumista esitäyttöpainiketta (kuva 4), kunnes polttoainetta tulee kirkkaaseen kumiseen esitäyttöpainikkeeseen. Kuva 4 Varmista, että " STOP / RUN " -kytkin on " RUN" -asennossa. asema (kuva 5) (5.1). Kuva 5...
  • Seite 174 Pidä reiän porausta tiukasti pohjassa yhdellä kädellä. Tartu toisella kädellä käynnistysnarun kahvasta (kuva 6) ja vedä hitaasti, kunnes tunnet vastusta, mikä osoittaa, että käynnistin on kytkettynä. Kun vastusta tuntuu, vedä johtoa jyrkästi. Jatka tätä toimenpidettä, kunnes moottori käynnistyy. Kuva 6 Kun moottori on käynnistetty onnistuneesti ja se käy tasaisesti, palauta rikastinvipu OFF -asentoon.
  • Seite 175 Moottorin sammuttaminen (kuva 7) Paina ” STOP/RUN” (pysäytys/ajo) kytkin “ STOP ”-asentoon (kuva 7) (7.1). Kuva 7 Huolto VAROITUS: Varmista aina, että reiän poraus on kytketty pois päältä ja sytytystulpan suojus on poistettu, ennen kuin teet mitään säätöjä tai huoltotoimenpiteitä. Käytä...
  • Seite 176 Sytytystulppa (kuva 8) 10 tunnin käytön jälkeen. Sytytystulppa on irrotettava 10 tunnin välein. Tarkista sytytystulpan päässä olevien depostrien väri; sen tulee olla "ruskeankeltainen". Poista kaikki kerrostumat jäykällä harjalla. Messinkiharja on ihanteellinen. Tarkista sytytystulpan väli ja säädä tarvittaessa. Oikean raon tulee olla 0,7-0,8 mm. Kuva 8...
  • Seite 177 Ilmansuodatin (kuva 9) 4 tunnin käytön jälkeen Joka 4 käyttötunnin jälkeen ilmantäyttö on poistettava, tarkastettava kulumisen varalta ja puhdistettava. Irrota ilmansuodattimen kotelon kansi (kuva 9) (9.1) ja poista sitten ilmansuodatin. Puhdista ilmansuodatin perusteellisesti ympäristöystävällisellä vesipohjaisella rasvanpoistoaineella, kun ilmansuodatin on kuivunut, levitä riittävästi tavallista moottoriöljyä peittämään koko suodatin, Purista ylimääräinen öljy pois ja vaihda ilmansuodatin ja kansi.
  • Seite 178 Vaihteiston voitelu (kuva 10) 5-8 tunnin käytön jälkeen On suositeltavaa, että 5-8 tunnin käytön jälkeen vaihteiston rasvaa lisätään sopivalla 3# litiumrasvalla moottorin ollessa pystyasennossa irrottaa öljyn täyttöaukon pultti (kuva 10) (10.1) ja lisätä rasva. Asenna öljyntäyttöaukon pultti. 50 käyttötunnin välein On suositeltavaa, että...
  • Seite 179 Tekniset piirustukset Kuva A – Ruuvi B – Lisää öljyä tähän asentoon C – Kierukkapyöräkotelo...
  • Seite 180 Määrä Nimi Määrä Alusta Kahva Kahva Kytkin Ruuvi Ruuvi Vaihtokaapeli Pistoke...
  • Seite 182 Määrä Nimi Määrä Rummun kytkin Tuloakseli Pesukone Laakeri 6202 Syöttöakselin runko Laakeri 6203 Tiiviste Vinopyörä Viitepyörän akseli Spur vaihde Laakeri 16004 Ruuvi M6x15 Ulostuloakselin runko Iskunvaimennin Litteä tiiviste Jousipesuri Ruuvi Tarkista rengas Ruuvi M6x25 Woodruff avain Lähtöakseli...
  • Seite 183 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Grondboor Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Cilinderinhoud van de motor 51,7 cm³ 65 cm³ Nominaal motorvermogen 1,6 kW / 7500 tpm 2,3 kW / 7500 tpm Motor max.
  • Seite 184 Legenda Het product voldoet aan de relevante veiligheidsnormen. Lees de instructies voor gebruik. Het product moet worden gerecycled. WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie. (algemeen waarschuwingssignaal) Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan hard geluid kan leiden tot gehoorverlies. Draag een veiligheidsbril.
  • Seite 185 LET OP: Er bestaat gevaar dat voorwerpen uit de machine worden geslingerd! Alleen voor gebruik buitenshuis LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product. 2. Gebruiksveiligheid ATTENTIE! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig.
  • Seite 186 2.2. Persoonlijke veiligheid Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die het vermogen om het apparaat te bedienen aanzienlijk kunnen beperken. De machine mag worden bediend door lichamelijk fitte personen die in staat zijn de machine te hanteren, goed zijn opgeleid, deze bedieningshandleiding hebben doorgenomen en een opleiding hebben gevolgd op het gebied van veiligheid en gezondheid op het werk.
  • Seite 187 Als u een lekkage aan het apparaat of de slangen constateert, dient u onmiddellijk de stroomtoevoer te ontkoppelen en de defecten te verhelpen. Bedek de luchtinlaat en -uitlaat niet. Laat het apparaat niet draaien als het leeg is. Het is verboden aan de structuur van het apparaat te zitten om de parameters of de constructie ervan te wijzigen.
  • Seite 188 3. Gebruik richtlijnen Het apparaat is ontworpen voor het boren van gaten in de grond. Het wordt het meest gebruikt voor het planten van bomen, het plaatsen van hekpalen of geotechnisch boren. De machine wordt aangedreven door een verbrandingsmotor, waardoor deze ook op moeilijk terrein efficiënt kan werken. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat.
  • Seite 189 Tanken (Fig. 2) De boormachine wordt aangedreven door een tweetaktmotor die gebruikmaakt van een mengsel van benzine en olie. De juiste brandstofmengeling is een verhouding van 25:1 benzine en tweetaktolie, d.w.z. 25 delen loodvrije benzine op één deel tweetaktolie. Waarschuwing! Gebruik uitsluitend originele tweetaktolie.
  • Seite 190 De motor starten (Fig. 3 tot en met 6) Roer het brandstofmengsel voorzichtig door de boor een paar keer heen en weer te bewegen. Hiermee voorkomt u dat de tweetaktolie zich uit de benzine vermengt. Zet de chokehendel in de stand Aan (fig. 3). Afbeel...
  • Seite 191 Als de carburateur moet worden "geprimed", pompt u op de doorzichtige rubberen primerknop (fig. 4) totdat er brandstof in de doorzichtige rubberen primerknop verschijnt. Afbeel Zorg ervoor dat de schakelaar “ STOP/RUN ” in de stand “ RUN” staat positie (Fig. 5)(5.1). Afbeel Houd de boor met één hand stevig vast.
  • Seite 192 aan dat de terugslagstarter is ingeschakeld. Wanneer u weerstand voelt, trekt u hard aan het koord. Herhaal deze procedure totdat de motor start. Afbeel Wanneer de motor succesvol is gestart en soepel loopt, zet u de chokehendel terug in de “ UIT ”- stand.
  • Seite 193 Verwijder vastzittend vuil uit de boor en controleer op eventuele schade voordat u verdergaat met het werk. De motor stoppen (fig. 7) Druk op de knop “ STOP/RUN” (stop/run) schakelaar in de “ STOP ” positie (Fig. 7) (7.1). Afbeel Onderhoud WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de boor is uitgeschakeld en de bougiekap is verwijderd voordat u aanpassingen of onderhoudsprocedures uitvoert.
  • Seite 194 een stijve borstel, een messingborstel is ideaal. Controleer de bougieopening en stel deze indien nodig bij. De juiste speling moet 0,7 tot 0,8 mm zijn. Afbeel...
  • Seite 195 Luchtfilter (Fig. 9) Na elke 4 uur gebruik Na elke 4 bedrijfsuren moet de luchtinlaat worden verwijderd, gecontroleerd op beschadigingen en gereinigd. Verwijder het deksel van de luchtfilterbehuizing (fig. 9) (9.1) en verwijder vervolgens het luchtfilter. Reinig het luchtfilter grondig met een milieuvriendelijk ontvettingsmiddel op waterbasis. Wanneer het luchtfilter is opgedroogd, brengt u voldoende gewone motorolie aan om het hele filter te bedekken.
  • Seite 196 Smeren van de versnellingsbak (Fig. 10) Na elke 5-8 uur gebruiken Het wordt aanbevolen om na 5-8 uur gebruik het versnellingsbakvet bij te vullen met geschikt 3# lithiumvet, terwijl de motor rechtop staat. Verwijder de bout op de olievulopening (fig. 10) (10.1) en voeg het vet toe.
  • Seite 197 Technische tekeningen Afbeel A – Schroef B – Voeg olie toe tot deze positie C – Wormwielbehuizing...
  • Seite 198 Nummer Naam aantal Chassis Handvat Handvat Schakelaar Skrue Skrue Schakelkabel Plug...
  • Seite 200 Nummer Naam aantal Trommelkoppeling Ingaande as Wasmachine Lager 6202 Invoerasbaklichaam Lager 6203 Pakking Kegelwiel Kegelwielas Tandwiel met rechte vertanding Lager 16004 Schroef M6x15 Uitgaande asbak carrosserie Schokdemper Vlakke pakking Veerring Skrue Controleer ring Schroef M6x25 Woodruff-sleutel Uitgaande as...
  • Seite 201 Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Jordbor Modell HT-EA-1000 HT-EA-2000 Motorvolum 51,7 cm³ 65 cm³ Motorens merkeeffekt 1,6 kW / 7500 rpm 2,3 kW / 7500 rpm Motor maks.
  • Seite 202 Legende Produktet oppfyller de relevante sikkerhetsstandardene. Les instruksjonene før bruk. Produktet må resirkuleres. ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Gjelder for den aktuelle situasjonen. (generelt advarselsskilt) Bruk hørselsvern. Eksponering for kraftig støy kan føre til hørselstap. Bruk vernebriller. Bruk vernehansker. Bruk fotbeskyttelse. Bruk verneklær.
  • Seite 203 FORSIKTIG: Det er fare for utstøting av gjenstander fra maskinen! Kun utendørs bruk OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til alvorlige personskader eller dødsfall.
  • Seite 204 Maskinen kan betjenes av fysisk skikkete personer som er i stand til å håndtere maskinen, som har fått nødvendig opplæring, som har lest denne bruksanvisningen og som har fått opplæring i helse og sikkerhet på arbeidsplassen. Maskinen er ikke laget for å håndteres av personer (inkludert barn) med begrensede mentale og sensoriske funksjoner eller personer som mangler relevant erfaring og/eller kunnskap.
  • Seite 205 Motoren blir veldig varm under drift. Ikke berør den varme motoren fordi den kan forårsake brannskader. Kontroller nivået og fyll om nødvendig på motorolje til den er full før du begynner å bruke enheten. Arbeid med for lite olje kan føre til overoppheting eller til og med skade motoren! Oljelekkasje fra maskinen skal rapporteres til de aktuelle tjenestene eller overholde lovkrav som gjelder for bruksområdet.
  • Seite 206 3. Retningslinjer for bruk Enheten er konstruert for boring av hull i bakken. Det er mest brukt til treplanting, montering av gjerdestolper eller geoteknisk boring. Maskinen drives av en forbrenningsmotor, som gjør den i stand til å arbeide effektivt selv i vanskelig terreng. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet.
  • Seite 207 Drivstoffpåfylling (fig. 2) Hullboreren drives av en totaktsmotor som bruker en blanding av bensinolje. Riktig drivstoffblanding er et forhold på 25:1 bensin og totaktsolje, dvs. 25 deler blyfri bensin til en del totaktsolje. Advarsel! Bruk kun ekte totaktsolje. Fig. 2 Drivstoffblanding Drivstofftanken har en maksimal kapasitet på...
  • Seite 208 Starte motoren (fig. 3 til 6) Rør forsiktig om drivstoffblandingen ved å vippe hullboreren forsiktig frem og tilbake noen ganger. Dette vil sikre at totaktsoljen ikke har satt seg ut av bensinen. Sett chokehendelen til På-posisjon (fig. 3). Fig. 3...
  • Seite 209 Hvis forgasseren krever "priming", pump klargummi-prime-knappen (fig. 4) til drivstoff vises i klar- gummi-priming-knappen. Fig. 4 Pass på at " STOP / RUN "-bryteren er i " RUN " posisjon (fig. 5)(5.1). Fig. 5 Hold nede hullboren godt med én hånd. Med den andre hånden ta tak i håndtaket for rekylstartsnoren (fig.
  • Seite 210 koblet inn. Trekk i ledningen skarpt når du kjenner motstand. Fortsett denne prosedyren til motoren starter. Fig. 6 Når motoren har startet og går jevnt, setter du choke-spaken tilbake til " AV "-posisjon. Trykk inn bryterspaken (fig. 5) (5.2) og klem deretter inn gasspaken (fig. 5) (5.3), borekronen begynner å...
  • Seite 211 Stoppe motoren (fig. 7) Trykk på " STOPP/RUN" (stopp/kjør) bryteren til " STOP "-posisjon (fig. 7) (7.1). Fig. 7 Vedlikehold ADVARSEL: Sørg alltid for at hullboreren er slått av og tennplugghetten er fjernet før du foretar justeringer eller vedlikeholdsprosedyrer. Bruk alltid solide hansker når du håndterer borekroner, da de kan være veldig skarpe. Smør alle bevegelige deler på...
  • Seite 212 Tennplugg (fig. 8) Etter hver 10. time bruk. Etter hver 1 O driftstime skal tennpluggen fjernes. Sjekk fargen på deposrtene på enden av tennpluggen; det skal være en "Tan" farge. Fjern alle avleiringer med en stiv børste. En messingtrådbørste er ideell. Sjekk tennpluggavstanden og juster om nødvendig. Riktig avstand bør være 0,7 til 0,8 mm.
  • Seite 213 Luftfilter (fig. 9) Etter hver 4. time bruk Etter hver 4. time med kjøring bør luftfyllingen fjernes, undersøkes for forringelse og rengjøres. Fjern dekselet til luftfilterhuset (fig. 9) (9.1), og fjern deretter luftfilteret. Rengjør luftfilteret grundig med et miljøvennlig vannbasert avfettingsmiddel, når luftfilteret har tørket ut, påfør tilstrekkelig med vanlig motorolje til å...
  • Seite 214 Smøring av girkassen (fig. 10) Etter hver 5-8 timers bruk Det anbefales at girkassefettet etter 5-8 timers bruk fylles på med passende 3# litiumfett med motoren i oppreist stilling, fjerner bolten på oljepåfyllingsåpningen (fig. 10) (10.1) og tilsett fettet. Sett på plass oljepåfyllingsbolten. Etter hver 50.
  • Seite 215 Tekniske tegninger Fig. 10 A – Skrue B – Fyll på olje til denne posisjonen C – Snekkehjulkasse...
  • Seite 216 Tall Navn Antall Chassis Håndtak Håndtak Bryter Skrue Skrue Bytt kabel Støpsel...
  • Seite 218 Tall Navn Antall Trommeclutch Inngående aksel Vaskemaskin Lager 6202 Inngående aksel bokskropp Lager 6203 Pakning Fasede hjul Skrå hjulaksel Spur gear Lager 16004 Skrue M6x15 Utgående aksel bokskropp Støtpute Flat pakning Fjærskive Skrue Sjekk ring Skrue M6x25 Woodruff nøkkel Utgående aksel...
  • Seite 219 är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Jordborr Modell HT-EA-1000 HT-EA-2000 Motorvolym 51,7 cm³ 65 cm³ Motorns märkeffekt 1,6kW / 7500 rpm 2,3 kW / 7500 rpm Motor max.
  • Seite 220 Förklaring av symbolerna Produkten uppfyller de relevanta säkerhetsstandarderna. Läs instruktionerna före användning. Produkten måste återvinnas. VARNING! eller FÖRSIKTIGHET! eller KOM IHÅG! Tillämpas på den givna situationen. (allmän varningssymbol) Använd hörselskydd. Exponering för höga ljudnivåer kan leda till hörselnedsättning. Använd skyddsglasögon. Använd skyddshandskar.
  • Seite 221 FÖRSIKTIGHET: Det finns risk för att föremål kastas ut från maskinen! Endast utomhusbruk OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga personskador eller till och med dödsfall.
  • Seite 222 Maskinen får endast användas av personer som är fysiskt lämpade för att hantera maskinen, har rätt utbildning, har läst igenom denna bruksanvisning och som har fått utbildning i arbetsmiljö och - säkerhet. Maskinen är inte konstruerad för att hanteras av personer (inklusive barn) med begränsade mentala och sensoriska funktioner eller personer som saknar relevant erfarenhet och/eller kunskap.
  • Seite 223 v) Innan du gör grävningen, se till att det inte finns några underjordiska verktyg såsom rör (gas, vatten), elkablar, etc. Motorn blir mycket varm under drift. Rör inte den heta motorn eftersom den kan orsaka brännskador. Kontrollera nivån och fyll vid behov på motorolja tills den är helt markerad innan du börjar använda enheten.
  • Seite 224 3. Riktlinjer för användning Enheten är konstruerad för att borra hål i marken. Det används oftast för trädplantering, montering av staketstolpar eller geoteknisk borrning. Maskinen drivs av en förbränningsmotor, vilket gör att den kan arbeta effektivt även i svår terräng. Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten.
  • Seite 225 Bränslepåfyllning (Fig. 2) Hålborren drivs av en tvåtaktsmotor som använder en bensinoljeblandning. Rätt bränsleblandning är ett förhållande på 25:1 bensin och tvåtaktsolja, dvs 25 delar blyfri bensin till en del tvåtaktsolja. Varning! Använd endast äkta tvåtaktsolja. Fig. 2 Bränsleblandning Bränsletanken har en maximal kapacitet på 1,2L. För att blanda bränslet korrekt, använd bränsleblandningsflaskan för att mäta rätt mängd olja till bensin.
  • Seite 226 Starta motorn (fig. 3 till 6) Rör försiktigt om bränsleblandningen genom att försiktigt gunga hålborren bakåt och framåt några gånger. Detta säkerställer att tvåtaktsoljan inte har lagt sig från bensinen. Ställ choken i läge On (Fig. 3). Fig. 3...
  • Seite 227 Om förgasaren kräver "priming", pumpa den klara gummifyllningsknappen (fig. 4) tills bränsle visas i den klara gummifyllningsknappen. Fig. 4 Se till att “ STOP/RUN ”-omkopplaren är i “ RUN” position (Fig. 5)(5.1). Fig. 5...
  • Seite 228 Håll ner hålborren ordentligt med en hand. Ta tag i rekylstartsnörets handtag med den andra handen (fig. 6) och dra långsamt tills motstånd känns som indikerar att rekylstartaren är inkopplad. Dra kraftigt i sladden när motstånd känns. Fortsätt denna procedur tills motorn startar. Fig.
  • Seite 229 Ta bort eventuellt skräp som fastnat från borrskruven och undersök om det finns några skador innan arbetet påbörjas igen. Stoppa motorn (fig. 7) Tryck på " STOPP/RUN" (stopp/kör) omkopplaren till “ STOPP ”-läget (Fig. 7) (7.1). Fig. 7 Underhåll VARNING: Se alltid till att hålborren är avstängd och tändstiftslocket avlägsnat innan du gör några justeringar eller underhållsprocedurer.
  • Seite 230 Tändstift (fig. 8) Efter var 10:e timmes användning. Efter var 1:e timmes drift ska tändstiftet tas bort. Kontrollera färgen på avsättningarna på änden av tändstiftet; det ska vara en "Tan" färg. Ta bort alla avlagringar med en styv borste en stålborste av mässing är idealisk.
  • Seite 231 Luftfilter (Fig. 9) Efter var 4:e timmes användning Efter var 4:e timmes körning ska luftfyllaren tas bort, undersökas med avseende på försämring och rengöras. Ta bort luftfilterhusets lock (Fig. 9) (9.1) och ta sedan bort luftfiltret. Rengör luftfiltret noggrant med ett miljövänligt vattenbaserat avfettningsmedel, när luftfiltret har torkat, applicera tillräckligt med vanlig motorolja för att täcka hela filtret, Krama ur överflödig olja och byt ut luftfiltret och locket.
  • Seite 232 Smörjning av växellådan (fig. 10) Efter varje 5-8 timmars användning Det rekommenderas att efter 5-8 timmars användning växellådsfettet fyllt på med lämpligt 3# litiumfett med motorn i upprätt läge, ta bort bulten på oljepåfyllningsöppningen (fig. 10) (10.1) och tillsätt fettet. Sätt tillbaka oljepåfyllningsöppningens bult. Efter var 50:e timmes användning Det rekommenderas att växellådsfettet efter 50 timmars användning byts ut med lämpligt 3# litiumfett.
  • Seite 233 Tekniska ritningar Fig. 10 A – Skruv B – Fyll på olja till detta läge C – Snäckväska...
  • Seite 234 Antal Benämning Antal Chassi Handtag Handtag Växla Gängad bult Gängad bult Byt kabel Plugg...
  • Seite 236 Antal Benämning Antal Trumkoppling Ingående axel Bricka Lager 6202 Ingående axelboxkropp Lager 6203 Packning Fasad hjul Konisk hjulaxel Kugghjul Lager 16004 Skruv M6x15 Utgående axelboxkropp Stötkudde Platt packning Fjäderbricka Gängad bult Kontrollera ring Skruv M6x25 Woodruff nyckel Utgående axel...
  • Seite 237 Manual do Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Broca de terra Modelo HT-EA-1000 HT-EA-2000 Cilindrada do motor 51,7 cm³ 65 cm³ Potência nominal do motor 1,6 kW / 7500 rpm 2,3 kW / 7500 rpm Velocidade máxima do motor...
  • Seite 238 Legenda O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis. Leia as instruções antes de utilizar. O produto deve ser reciclado. AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Aplicável à situação em causa. (sinal de aviso geral) Utilize proteção para os ouvidos. A exposição a ruídos fortes pode resultar em perda de audição.
  • Seite 239 CUIDADO: Existe o risco de ejeção de objetos da máquina! Somente para uso externo POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança de utilização ATENÇÃO! Ler todos os avisos de segurança e todas as instruções.
  • Seite 240 2.2. Segurança pessoal Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes ou medicamentos que possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho. A máquina pode ser operada por pessoas fisicamente aptas, capazes de manusear a máquina, com formação adequada, que tenham lido este manual de instruções e que tenham recebido formação em segurança e saúde no trabalho.
  • Seite 241 Caso note algum vazamento no aparelho ou nas mangueiras, desconecte imediatamente a energia elétrica e resolva o defeito. Não cobrir a entrada e a saída de ar. Não colocar o aparelho em funcionamento quando estiver vazio. É proibido interferir na estrutura do dispositivo para alterar os seus parâmetros ou a sua construção. Manter o aparelho afastado de fontes de fogo e calor.
  • Seite 242 3. Orientações de utilização A unidade foi projetada para perfurar furos no solo. É mais comumente usado para plantio de árvores, instalação de postes de cerca ou perfuração geotécnica. A máquina é alimentada por um motor de combustão interna, o que lhe permite trabalhar com eficiência mesmo em terrenos difíceis. O utilizador é...
  • Seite 243 Abastecimento (Fig. 2) A perfuratriz é movida por um motor de dois tempos que utiliza uma mistura de gasolina e óleo combustível. A mistura correta de combustível é uma proporção de 25:1 de gasolina e óleo de dois tempos, ou seja, 25 partes de gasolina sem chumbo para uma parte de óleo de dois tempos. Aviso! Use somente óleo genuíno para motores de dois tempos.
  • Seite 244 Arranque do motor (Fig. 3 a 6) Agite suavemente a mistura de combustível balançando suavemente a broca para frente e para trás algumas vezes. Isso garantirá que o óleo de dois tempos não se acumule na gasolina. Coloque a alavanca do afogador na posição Ligado (Fig. 3). Figura...
  • Seite 245 Se o carburador precisar de "escorvamento", aperte o botão de escorvamento de borracha transparente (Fig. 4) até que o combustível apareça no botão de escorvamento de borracha transparente. Figura Certifique-se de que o interruptor “ STOP / RUN ” esteja na posição “ RUN” posição (Fig. 5)(5.1). Figura...
  • Seite 246 Segure firmemente a broca com uma mão. Com a outra mão, segure a alça do cabo de partida retrátil (Fig. 6) e puxe lentamente até sentir resistência, indicando que a partida retrátil está engatada. Quando sentir resistência, puxe o cordão com força. Continue este procedimento até que o motor dê...
  • Seite 247 Portanto, é necessário que o operador segure firmemente ambas as alças durante a operação para compensar uma reação repentina de torque. Remova quaisquer detritos presos na broca e examine-os para verificar se há danos antes de reiniciar o trabalho. Parar o motor (Fig. 7) Pressione o botão “...
  • Seite 248 usando uma escova dura. Uma escova de arame de latão é o ideal. Verifique a folga da vela de ignição e ajuste se necessário. A folga correta deve ser de 0,7 a 0,8 mm. Figura...
  • Seite 249 Filtro de ar (Fig. 9) Após cada 4 horas de uso Após cada 4 horas de funcionamento, o enchimento de ar deve ser removido, examinado quanto a deterioração e limpo. Remova a tampa do alojamento do filtro de ar (Fig. 9) (9.1) e depois remova o filtro de ar.
  • Seite 250 Lubrificação da caixa de engrenagens (Fig. 10) Após cada 5-8 horas de uso Recomenda-se que após 5 a 8 horas de uso, a graxa da caixa de engrenagens seja completada com graxa de lítio 3# adequada, com o motor na posição vertical, remova o parafuso na porta de abastecimento de óleo (Fig.
  • Seite 251 Desenhos técnicos Figura A – Parafuso B – Adicione óleo até esta posição C – Caixa da roda sem-fim...
  • Seite 252 Número Nome Quantidade Chassis Pega Pega Trocar Parafuso Parafuso Cabo de troca Plug...
  • Seite 254 Número Nome Quantidade Embreagem de tambor Eixo de entrada Máquina de lavar Rolamento 6202 Corpo da caixa do eixo de entrada Rolamento 6203 Junta Roda cônica Eixo da roda cônica Engrenagem reta Rolamento 16004 Parafuso M6x15 Caixa de eixo de saída Almofada de choque Junta plana Arruela de pressão...
  • Seite 255 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Zemný vrták Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Zdvihový objem motora 51,7 cm³ 65 cm³ Menovitý výkon motora 1,6 kW / 7500 ot./min 2,3 kW / 7500 ot./min Motor max.
  • Seite 256 Legenda Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu. (všeobecné výstražné znamenie) Používajte ochranu sluchu. Vystavenie silnému hluku môže mať za následok stratu sluchu. Používajte ochranné okuliare. Používajte ochranné...
  • Seite 257 POZOR: Hrozí nebezpečenstvo vymrštenia predmetov zo stroja! Len na vonkajšie použitie UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať...
  • Seite 258 Stroj môžu obsluhovať fyzicky zdatné osoby, ktoré sú schopné s ním manipulovať, sú riadne vyškolené, prečítali si tento návod na obsluhu a absolvovali školenie o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci. Stroj nie je navrhnutý tak, aby s ním manipulovali osoby (vrátane detí) s obmedzenými duševnými a zmyslovými funkciami alebo osoby, ktorým chýbajú...
  • Seite 259 Motor sa počas prevádzky veľmi zahrieva. Nedotýkajte sa horúceho motora, pretože môže spôsobiť popáleniny. Pred použitím zariadenia skontrolujte hladinu av prípade potreby doplňte motorový olej po značku. Práca s príliš malým množstvom oleja môže spôsobiť prehriatie alebo dokonca poškodenie motora! Únik oleja zo stroja je potrebné...
  • Seite 260 3. Pokyny na používanie Jednotka je určená na vŕtanie otvorov do zeme. Najčastejšie sa používa na výsadbu stromov, inštaláciu plotových stĺpikov alebo geotechnické vŕtanie. Stroj je poháňaný spaľovacím motorom, čo mu umožňuje efektívnu prácu aj v náročnom teréne. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. Začíname UPOZORNENIE: Obsluhe tohto stroja sa odporúča, že pri kontakte rotujúceho šneku s tvrdými úlomkami môže nastať...
  • Seite 261 Tankovanie (obr. 2) Vrták je poháňaný dvojtaktným motorom, ktorý používa zmes benzínového oleja. Správna palivová zmes je pomer 25:1 benzínu a dvojtaktného oleja, tj 25 dielov bezolovnatého benzínu na jeden diel dvojtaktného oleja. POZOR! Používajte iba originálny dvojtaktný olej. Miešanie paliva Palivová...
  • Seite 262 Štartovanie motora (obr. 3 až 6) Jemne premiešajte palivovú zmes tak, že niekoľkokrát jemne zakývate vrtákom dozadu a dopredu. Tým sa zabezpečí, že sa dvojtaktný olej neusadí z benzínu. Nastavte páčku sýtiča do polohy On (obr. 3).
  • Seite 263 Ak karburátor vyžaduje "nasávanie", pumpujte plniace tlačidlo z priehľadnej gumy (obr. 4), kým sa v plniacom tlačidle z priehľadnej gumy neobjaví palivo. Uistite sa, že prepínač „ STOP/RUN “ je v polohe „ RUN“ polohe (obr. 5) (5.1).
  • Seite 264 Jednou rukou pevne pridržte vŕtačku. Druhou rukou uchopte rukoväť lanka navíjacieho štartéra (obr. 6) a pomaly potiahnite, kým nepocítite odpor, čo znamená, že je navíjací štartér zapnutý. Keď pocítite odpor, prudko potiahnite šnúru. Pokračujte v tomto postupe, kým sa motor nenaštartuje. Keď...
  • Seite 265 Pred opätovným začatím práce odstráňte všetky zaseknuté nečistoty zo závitovky a skontrolujte, či nie sú poškodené. Zastavenie motora (obr. 7) Stlačte tlačidlo „ STOP/RUN“ (stop/run) prepínač do polohy „ STOP “ (obr. 7) (7.1). Obr. 7 Údržba POZOR: Pred vykonaním akýchkoľvek úprav alebo postupov údržby sa vždy uistite, že je vŕtačka vypnutá...
  • Seite 266 Zapaľovacia sviečka (obr. 8) Po každých 10 hodinách používania. Po každých 10 hodinách chodu by sa mala zapaľovacia sviečka vybrať. Skontrolujte farbu nánosov na konci zapaľovacej sviečky; mala by byť opálenej farby. Všetky usadeniny odstráňte pomocou tvrdej kefy, ideálna je mosadzná drôtená kefa. Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky a v prípade potreby ju upravte.
  • Seite 267 Vzduchový filter (obr. 9) Po každých 4 hodinách používania Po každých 4 hodinách prevádzky by sa mala vzduchová náplň vybrať, skontrolovať jej poškodenie a vyčistiť. Odstráňte kryt puzdra vzduchového filtra (obr. 9) (9.1), potom vyberte vzduchový filter. Vzduchový filter dôkladne vyčistite pomocou ekologického odmasťovacieho prostriedku na vodnej báze, po vyschnutí...
  • Seite 268 Mazanie prevodovky (obr. 10) Po každých 5-8 hodinách používania Odporúča sa po 5-8 hodinách používania doplniť mazivo prevodovky pomocou vhodného lítiového maziva 3# s motorom vo vzpriamenej polohe, odstrániť skrutku na plniacom otvore oleja (obr. 10) (10.1) a pridať mazivo. Namontujte späť skrutku plniaceho otvoru oleja. Po každých 50 hodinách používania Po 50 hodinách používania sa odporúča vymeniť...
  • Seite 269 Technické výkresy Obr. A – Skrutka B – Doplňte olej do tejto polohy C – Puzdro na šnekové koleso...
  • Seite 270 číslo Meno Množstvo Podvozok Rukoväť Rukoväť Prepínač Skrutka Skrutka Spínací kábel Zástrčka...
  • Seite 272 číslo Meno Množstvo Bubnová spojka Vstupný hriadeľ Podložka Ložisko 6202 Teleso skrine vstupnej nápravy Ložisko 6203 Tesnenie Šikmé koleso Hriadeľ kužeľového kolesa Čelne ozubené koleso Ložisko 16004 Skrutka M6x15 Teleso skrine výstupnej nápravy Šoková podložka Ploché tesnenie Pružinová podložka Skrutka Kontrolný...
  • Seite 273 вижте английската версия на това съдържание, която е официалната версия. Технически данни Описание на параметъра Стойност на параметъра Име на продукта Земен свредел Модел HT-EA-1000 HT-EA-2000 Обем на двигателя 51,7 см³ 65 см³ Номинална мощност на двигателя 1.6kW / 7500 об./мин...
  • Seite 274 Легенда Продуктът отговаря на съответните стандарти за безопасност. Прочетете инструкциите преди употреба. Продуктът трябва да бъде рециклиран. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! или ВНИМАНИЕ! или ЗАПОМНЕТЕ! Приложимо към дадената ситуация. (общ предупредителен знак) Използвайте защита за ушите. Излагането на силен шум може да доведе до загуба на слуха.
  • Seite 275 ВНИМАНИЕ: Съществува риск от изхвърляне на предмети от машината! Използване само на открито МОЛЯ, ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ! Чертежите в това ръководство са само за илюстрация и в някои детайли може да се различават от действителния продукт. 2. Безопасност при използване ВНИМАНИЕ! Прочетете...
  • Seite 276 Ако това устройство се използва заедно с друго оборудване, трябва да се следват и останалите инструкции за употреба. Запомнете! Когато използвате устройството, предпазвайте децата и другите минувачи. 2.2. Лична безопасност Не използвайте устройството, когато сте уморени, болни или под въздействието на алкохол, наркотици...
  • Seite 277 операции, които се прилагат в страната, в която ще се използва устройството. Изпразнете горивото от резервоара преди транспортиране. Избягвайте ситуации, при които устройството спира да работи по време на употреба поради прекомерно натоварване. Това може да доведе до прегряване на задвижващите елементи и повреда...
  • Seite 278 3. Използвайте насоки Устройството е предназначено за пробиване на дупки в земята. Най-често се използва за засаждане на дървета, монтаж на стълбове за огради или геотехническо сондиране. Машината се задвижва от двигател с вътрешно горене, което й позволява да работи ефективно дори и в трудни терени. Потребителят...
  • Seite 279 Зареждане с гориво (фиг. 2) Сондажът за дупки се задвижва от двутактов двигател, който използва смес от петролно гориво. Правилната горивна смес е съотношение 25:1 на бензин и двутактово масло, т.е. 25 части безоловен бензин към една част двутактово масло. Внимание! Използвайте само оригинално...
  • Seite 280 Стартиране на двигателя (фиг. 3 до 6) Внимателно разбъркайте горивната смес, като леко разклатите сондажа за дупки назад и напред няколко пъти. Това ще гарантира, че двутактовото масло не се е утаило от бензина. Поставете лоста на дросела в положение Включено (фиг. 3). Фиг.
  • Seite 281 Ако карбураторът изисква "зареждане", изпомпайте прозрачния гумен бутон за зареждане (фиг. 4), докато горивото се появи в прозрачния гумен бутон за зареждане. Фиг. 4 Уверете се, че превключвателят “ STOP / RUN ” е в положение “ RUN” позиция (фиг. 5) (5.1). Фиг.
  • Seite 282 откат е включен. Когато усетите съпротивление, дръпнете рязко кабела. Продължете тази процедура, докато двигателят стартира. Фиг. 6 Когато двигателят е стартиран успешно и работи гладко, върнете лоста на дросела в положение „ ИЗКЛЮЧЕНО “. Натиснете лоста за безопасно превключване (фиг. 5) (5.2), след това натиснете лоста за газта (фиг.
  • Seite 283 Поради това се изисква операторът да държи здраво двете дръжки по време на работа, за да компенсира внезапната реакция на въртящия момент. Отстранете всички заседнали остатъци от накрайника на шнека и проверете за повреди, преди да започнете отново работа. Спиране на двигателя (фиг. 7) Натиснете...
  • Seite 284 Запалителна свещ (фиг. 8) След употреба на всеки 10 часа. След всеки 10 часа работа свещта трябва да се отстранява. Проверете цвета на утайките в края на запалителната свещ; трябва да е с цвят "тен", Отстранете всички отлагания с помощта на твърда...
  • Seite 285 Въздушен филтър (фиг. 9) След употреба на всеки 4 часа След всеки 4 часа работа въздушният пълнител трябва да се отстранява, да се проверява за влошаване и да се почиства. Отстранете капака на корпуса на въздушния филтър (фиг. 9) (9.1), след...
  • Seite 286 Смазване на скоростната кутия (фиг. 10) След употреба на всеки 5-8 часа Препоръчва се след 5-8 часа употреба греста на скоростната кутия да се допълни с помощта на подходяща литиева грес 3#, докато двигателят е в изправено положение, отстранете болта на отвора...
  • Seite 287 Технически чертежи Фиг. A – Винт B – Добавете масло до тази позиция C – Корпус на червячно колело...
  • Seite 288 Номер Име Количество шаси Дръжка Дръжка Превключване Винт Винт Кабел за превключване Щепсел...
  • Seite 290 Номер Име Количество Барабанен съединител Входящ вал Шайба Лагер 6202 Тяло на входящата букса Лагер 6203 Уплътнение Скосено колело Скосен вал на колелото Цилиндрично зъбно колело Лагер 16004 Винт M6x15 Тяло на изходящата букса Шокова подложка Плоско уплътнение Пружинна шайба Винт...
  • Seite 291 περιέχονται στο Εγχειρίδιο χρήσης, ανατρέξτε στην αγγλική έκδοση αυτών των περιεχομένων που είναι η επίσημη έκδοση. Τεχνικά στοιχεία Περιγραφή παραμέτρων Τιμή παραμέτρου Όνομα προϊόντος Γεωτρύπανο Μοντέλο HT-EA-1000 HT-EA-2000 Κυβισμός κινητήρα 51,7 cm³ 65 cm³ Ονομαστική ισχύς κινητήρα 1,6 kW / 7500 σ.α.λ 2,3 kW / 7500 σ.α.λ...
  • Seite 292 Θρύλος Το προϊόν πληροί τα σχετικά πρότυπα ασφαλείας. Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Το προϊόν πρέπει να ανακυκλώνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ή ΠΡΟΣΟΧΗ! ή ΘΥΜΑΣΤΕ! Ισχύει για τη δεδομένη κατάσταση. (γενικό προειδοποιητικό σήμα) Χρησιμοποιήστε προστατευτικά αυτιών. Η έκθεση σε δυνατό θόρυβο μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια...
  • Seite 293 ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπάρχει κίνδυνος εκτίναξης αντικειμένων από το μηχάνημα! Χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ! Τα σχέδια σε αυτό το εγχειρίδιο είναι μόνο για λόγους απεικόνισης και σε ορισμένες λεπτομέρειες μπορεί να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν. 2. Ασφάλεια χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε...
  • Seite 294 Εάν αυτή η συσκευή χρησιμοποιείται μαζί με άλλον εξοπλισμό, πρέπει επίσης να ακολουθούνται οι υπόλοιπες οδηγίες χρήσης. Θυμάμαι! Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προστατεύστε τα παιδιά και άλλους παρευρισκόμενους. 2.2. Προσωπική ασφάλεια Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών...
  • Seite 295 Κατά τη μεταφορά και το χειρισμό της συσκευής μεταξύ της αποθήκης και του προορισμού, τηρείτε τις αρχές επαγγελματικής υγείας και ασφάλειας για χειροκίνητες μεταφορές που ισχύουν στη χώρα όπου θα χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Αδειάστε το καύσιμο από τη δεξαμενή πριν τη μεταφορά. Αποφύγετε...
  • Seite 296 3. Χρησιμοποιήστε οδηγίες Η μονάδα έχει σχεδιαστεί για διάνοιξη οπών στο έδαφος. Χρησιμοποιείται πιο συχνά για δενδροφύτευση, εγκατάσταση φράχτη ή γεωτεχνική γεώτρηση. Το μηχάνημα τροφοδοτείται από έναν κινητήρα εσωτερικής καύσης, ο οποίος του επιτρέπει να λειτουργεί αποτελεσματικά ακόμη και σε δύσκολα εδάφη. Ο...
  • Seite 297 Τροφοδοσία (Εικ. 2) Η οπή οπής τροφοδοτείται από έναν δίχρονο κινητήρα που χρησιμοποιεί μίγμα καυσίμου πετρελαίου πετρελαίου. Το σωστό μείγμα καυσίμου είναι μια αναλογία 25:1 βενζίνης και λαδιού δίχρονου, δηλαδή 25 μέρη αμόλυβδης βενζίνης προς ένα μέρος δίχρονου λαδιού. Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε...
  • Seite 298 Εκκίνηση του κινητήρα (Εικ. 3 έως 6) Ανακινήστε απαλά το μείγμα καυσίμου κουνώντας απαλά το διάτρητο της οπής προς τα πίσω και προς τα εμπρός μερικές φορές. Αυτό θα διασφαλίσει ότι το δίχρονο λάδι δεν έχει κατακαθίσει από τη βενζίνη. Ρυθμίστε...
  • Seite 299 Εάν το καρμπυρατέρ απαιτεί "αστάρισμα", αντλήστε το κουμπί καθαρής ελαστικής πλήρωσης (Εικ. 4) έως ότου εμφανιστεί το καύσιμο στο κουμπί πλήρωσης καθαρού καουτσούκ. Εικ. 4 Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης « STOP / RUN » βρίσκεται στο « RUN» θέση (Εικ. 5) (5.1). Εικ.
  • Seite 300 ότι έχει εμπλακεί η μίζα ανάκρουσης. Όταν αισθανθείτε αντίσταση, τραβήξτε απότομα το καλώδιο. Συνεχίστε αυτή τη διαδικασία μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας. Εικ. 6 Όταν ο κινητήρας έχει ξεκινήσει επιτυχώς και λειτουργεί ομαλά, επιστρέψτε το μοχλό του τσοκ στη θέση « OFF ». Πιέστε...
  • Seite 301 Αφαιρέστε τυχόν μπλοκαρισμένα υπολείμματα από το τρυπάνι και εξετάστε για τυχόν ζημιές πριν ξεκινήσετε ξανά την εργασία. Σβήσιμο του κινητήρα (Εικ. 7) Πιέστε το « STOP/RUN» (διακοπή/λειτουργία) διακόπτη στη θέση « STOP » (Εικ. 7) (7.1). Εικ. 7 Συντήρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε πάντα ότι η οπή είναι απενεργοποιημένη και ότι έχει αφαιρεθεί το καπάκι...
  • Seite 302 ιδανική. Ελέγξτε το διάκενο του μπουζί και ρυθμίστε εάν χρειάζεται. Το σωστό κενό πρέπει να είναι 0,7 έως 0,8 mm. Εικ. 8...
  • Seite 303 Φίλτρο αέρα (Εικ. 9) Μετά από κάθε 4 ώρες χρήση Μετά από κάθε 4 ώρες τρεξίματος, το υλικό πλήρωσης αέρα πρέπει να αφαιρείται, να εξετάζεται για φθορά και να καθαρίζεται. Αφαιρέστε το κάλυμμα του περιβλήματος του φίλτρου αέρα (Εικ. 9) (9.1) και...
  • Seite 304 Λίπανση του κιβωτίου ταχυτήτων (Εικ. 10) Μετά από κάθε 5-8 ώρες χρήση Συνιστάται μετά από 5-8 ώρες χρήσης να συμπληρώσετε το γράσο του κιβωτίου ταχυτήτων χρησιμοποιώντας κατάλληλο γράσο λιθίου 3# με τον κινητήρα σε όρθια θέση να αφαιρέσετε το μπουλόνι στη θύρα πλήρωσης λαδιού (Εικ. 10) (10.1) και να προσθέσετε το γράσο. Τοποθετήστε ξανά...
  • Seite 305 Τεχνικά σχέδια Εικ. 10 Α – Βίδα B – Προσθέστε λάδι μέχρι αυτή τη θέση C – Θήκη τροχού με σκουλήκι...
  • Seite 306 Αριθμός Ονομα Ποσότητα Σασί Λαβή Λαβή Διακόπτης Βίδα Βίδα Καλώδιο διακόπτη Βύσμα...
  • Seite 308 Αριθμός Ονομα Ποσότητα Συμπλέκτης τυμπάνου Άξονας εισόδου Ροδέλα Ρουλεμάν 6202 Σώμα κιβωτίου άξονα εισόδου Ρουλεμάν 6203 Τσιμούχα Τροχός λοξότμητος Άξονας λοξότμητου τροχού Εργαλείο σπιρούνι Ρουλεμάν 16004 Βίδα M6x15 Σώμα κιβωτίου άξονα εξόδου Μαξιλαράκι σοκ Επίπεδη φλάντζα Ανοιξιάτικο πλυντήριο Βίδα Ελέγξτε το δαχτυλίδι Βίδα...
  • Seite 309 Tehnički podaci Opis parametra Vrijednost parametra Naziv proizvoda Bušilica za zemlju Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Zapremina motora 51,7 cm³ 65 cm³ Nazivna snaga motora 1,6kW / 7500 o/min 2,3 kW / 7500 o/min Motor max.
  • Seite 310 Legenda Proizvod zadovoljava relevantne sigurnosne standarde. Prije uporabe pročitajte upute. Proizvod se mora reciklirati. UPOZORENJE! ili OPREZ! ili ZAPAMTI! Primjenjivo na datu situaciju. (opći znak upozorenja) Koristite zaštitu za uši. Izloženost glasnoj buci može uzrokovati gubitak sluha. Nosite zaštitne naočale. Nosite zaštitne rukavice.
  • Seite 311 OPREZ: Postoji opasnost od izbacivanja predmeta iz stroja! Samo za vanjsku upotrebu NAPOMENA! Crteži u ovom priručniku služe samo za ilustraciju i u nekim se detaljima mogu razlikovati od stvarnog proizvoda. 2. Sigurnost korištenja PAŽNJA! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili čak smrti.
  • Seite 312 Stroj nije namijenjen za rukovanje osoba (uključujući djecu) s ograničenim mentalnim i osjetilnim funkcijama ili osobama bez odgovarajućeg iskustva i/ili znanja. Kada radite s uređajem, koristite zdrav razum i budite oprezni. Privremeni gubitak koncentracije tijekom korištenja uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Koristite osobnu zaštitnu opremu potrebnu za rad s uređajem, navedenu u odjeljku 1 (Legenda).
  • Seite 313 Curenje ulja iz stroja treba prijaviti odgovarajućim službama ili se pridržavati zakonskih zahtjeva koji vrijede u području uporabe. Otrovni ugljični monoksid prisutan je u ispušnim plinovima motora. Boravak u okruženju ugljičnog monoksida može dovesti do gubitka svijesti ili čak smrti. Nemojte pokretati motor u zatvorenom ili slabo prozračenom prostoru.
  • Seite 314 3. Koristite smjernice Jedinica je dizajnirana za bušenje rupa u zemlji. Najčešće se koristi za sadnju drveća, postavljanje stupova ograde ili geotehničko bušenje. Stroj pokreće motor s unutarnjim izgaranjem, što mu omogućuje učinkovit rad i na teškom terenu. Korisnik je odgovoran za svu štetu nastalu nenamjenskom uporabom uređaja. Početak rada OPREZ: Rukovatelju ovog stroja savjetuje se da može doći do reaktivnog zakretnog momenta kada rotirajući svrdlo dođe u kontakt s tvrdim ostacima.
  • Seite 315 Punjenje gorivom (Sl. 2) Bušilicu pokreće dvotaktni motor koji koristi mješavinu benzina i ulja. Ispravna mješavina goriva je omjer 25:1 benzina i dvotaktnog ulja, tj. 25 dijelova bezolovnog benzina na jedan dio dvotaktnog ulja. Upozorenje! Koristite samo originalno dvotaktno ulje. Slika 2 Miješanje goriva Spremnik goriva ima maksimalnu zapreminu od 1,2L.
  • Seite 316 Pokretanje motora (sl. 3 do 6) Lagano promiješajte mješavinu goriva laganim ljuljanjem bušilice nekoliko puta unatrag i naprijed. Ovo će osigurati da se ulje za dvotaktne motore nije istaložilo iz benzina. Postavite ručicu prigušnice u položaj Uključeno (Slika 3). Slika 3...
  • Seite 317 Ako rasplinjač zahtijeva "punjenje", pumpajte prozirni gumeni gumb za punjenje (Slika 4) dok se gorivo ne pojavi u prozirnom gumenom gumbu za punjenje. Slika 4 Provjerite je li prekidač “ STOP / RUN ” u položaju “ RUN” položaj (slika 5)(5.1). Slika 5...
  • Seite 318 Jednom rukom čvrsto držite bušilicu. Drugom rukom uhvatite ručicu užeta povratnog pokretača (Sl. 6) i povlačite polako dok ne osjetite otpor koji pokazuje da je povratni starter uključen. Kad osjetite otpor, oštro povucite kabel. Nastavite ovaj postupak dok se motor ne pokrene. Slika 6 Kada je motor uspješno pokrenut i glatko radi, vratite ručicu čoka u položaj "...
  • Seite 319 Uklonite sve zaglavljene ostatke s svrdla i provjerite ima li oštećenja prije ponovnog početka rada. Zaustavljanje motora (Sl. 7) Pritisnite “ STOP/RUN” (stop/run) prekidač u položaj “ STOP ” (Sl. 7) (7.1). Slika 7 Održavanje UPOZORENJE: Prije bilo kakvih podešavanja ili postupaka održavanja uvijek provjerite je li bušilica isključena i poklopac svjećice uklonjen.
  • Seite 320 Svjećica (Sl. 8) Nakon svakih 10 sati upotrebe. Nakon svakih 10 sati rada treba ukloniti svjećicu. Provjerite boju naslaga na kraju svjećice; trebala bi biti "smeđe" boje. Uklonite sve naslage pomoću tvrde četke, idealna je četka od mesingane žice. Provjerite razmak svjećice i prilagodite ga ako je potrebno. Točan razmak trebao bi biti 0,7 do 0,8 Slika 8...
  • Seite 321 Filter za zrak (Sl. 9) Nakon svaka 4 sata upotrebe Nakon svaka 4 sata rada potrebno je izvaditi uložak za punjenje zraka, provjeriti je li oštećen i očistiti ga. Skinite poklopac kućišta zračnog filtra (Slika 9) (9.1), a zatim uklonite zračni filtar. Temeljito očistite filtar zraka korištenjem ekološki prihvatljivog sredstva za odmašćivanje na bazi vode, kada se filtar zraka osuši, nanesite dovoljno običnog motornog ulja da prekrijete cijeli filtar, istisnite sav višak ulja i zamijenite filtar zraka i poklopac.
  • Seite 322 Podmazivanje mjenjača (Sl. 10) Nakon svakih 5-8 sati korištenja Preporuča se da se nakon 5-8 sati upotrebe u mjenjačku kutiju nadolije odgovarajuća litijska mast 3# dok je motor u uspravnom položaju, uklonite vijak na otvoru za punjenje ulja (Sl. 10) (10.1) i dodajte mast.
  • Seite 323 Tehnički crteži Slika A – Vijak B – Dodajte ulje do ove pozicije C – Kućište pužnog kotača...
  • Seite 324 Broj Količina Šasija Ručka Ručka Prekidač Vijak Vijak Preklopni kabel Utikač...
  • Seite 326 Broj Količina Spojka za bubanj Ulazno vratilo Perilica Ležaj 6202 Tijelo ulazne osovine Ležaj 6203 brtva Kosi kotač Osovina zakošenog kotača Čelni zupčanik Ležaj 16004 Vijak M6x15 Tijelo izlazne osovine Podloga za udarce Ravna brtva Opruga za pranje Vijak Čekovni prsten Vijak M6x25 Woodruff ključ...
  • Seite 327 žr. to turinio versiją anglų kalba, kuri yra oficiali versija. Techniniai duomenys Parametrų aprašymas Parametrų reikšmė Produkto pavadinimas Grąžtas žemei Modelis HT-EA-1000 HT-EA-2000 Variklio darbinis tūris 51,7 cm³ 65 cm³ Variklio vardinė galia 1,6 kW / 7500 aps./min 2,3 kW / 7500 aps./min...
  • Seite 328 Legenda Gaminys atitinka atitinkamus saugos standartus. Prieš naudodami perskaitykite instrukcijas. Produktas turi būti perdirbtas. ĮSPĖJIMAS! arba ATSARGIAI! arba ATMINKITE! Taikoma konkrečiai situacijai. (bendras įspėjamasis ženklas) Naudokite ausų apsaugą. Dėl didelio triukšmo gali sutrikti klausa. Dėvėkite apsauginius akinius. Mūvėkite apsaugines pirštines. Dėvėkite kojų...
  • Seite 329 ATSARGIAI: Iš mašinos gali išskristi daiktai! Tik lauke ATKREIPKITE DĖMESĮ! Šio vadovo brėžiniai yra tik iliustravimo tikslais ir kai kuriomis detalėmis gali skirtis nuo tikrojo gaminio. 2. Naudojimo saugumas DĖMESIO! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Perspėjimų ir nurodymų nesilaikymas gali sukelti rimtų...
  • Seite 330 Mašina neskirta valdyti asmenims (įskaitant vaikus), kurių psichikos ir jutimo funkcijos yra ribotos, arba asmenims, neturintiems atitinkamos patirties ir (arba) žinių. Dirbdami su įrenginiu vadovaukitės sveiku protu ir būkite budrūs. Laikinas koncentracijos praradimas naudojant prietaisą gali sukelti rimtų sužalojimų. Naudokite asmenines apsaugos priemones, reikalingas dirbant su prietaisu, nurodytas 1 skyriuje (Legenda).
  • Seite 331 Apie alyvos nutekėjimą iš mašinos reikia pranešti atitinkamoms tarnyboms arba laikytis teisinių reikalavimų, taikomų naudojimo srityje. Variklio išmetamosiose dujose yra nuodingo anglies monoksido. Buvimas anglies monoksido aplinkoje gali sukelti sąmonės praradimą ar net mirtį. Nenaudokite variklio uždaroje arba prastai vėdinamoje patalpoje.
  • Seite 332 3. Naudokite gaires Įrenginys skirtas gręžti skyles žemėje. Jis dažniausiai naudojamas medžių sodinimui, tvoros stulpų įrengimui ar geotechniniam gręžimui. Mašiną varo vidaus degimo variklis, kuris leidžia efektyviai dirbti net ir sudėtingoje vietovėje. Naudotojas atsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl įrenginio naudojimo ne pagal paskirtį. Darbo pradžia ĮSPĖJIMAS: Šios mašinos operatoriui patariama, kad besisukančiam sraigtui susilietus su kietomis šiukšlėmis gali atsirasti reaktyvusis sukimo momentas.
  • Seite 333 Degalų papildymas (2 pav.) Skylės gręžinį varo dvitaktis variklis, kuriame naudojamas benzino kuro mišinys. Tinkamas degalų mišinys yra 25:1 benzino ir dvitakčio alyvos santykis, ty 25 dalys bešvinio benzino ir viena dalis dvitakčių alyvos. Įspėjimas! Naudokite tik originalią dviejų taktų alyvą. 2 pav Kuro maišymas Maksimali degalų...
  • Seite 334 Variklio užvedimas (3–6 pav.) Švelniai papurtykite kuro mišinį, kelis kartus švelniai pasukant skylės gręžtuvą atgal ir pirmyn. Taip bus užtikrinta, kad dvitaktis alyva nenusėstų iš benzino. Nustatykite droselio svirtį į padėtį Įjungta (3 pav.). 3 pav...
  • Seite 335 Jei karbiuratorius reikalauja „užpildymo“, pumpuokite skaidraus gumos užpildymo mygtuką (4 pav.), kol skaidraus gumos užpildymo mygtuke atsiras degalų. 4 pav Įsitikinkite, kad „ STOP / RUN “ jungiklis yra „ RUN“ padėtyje. padėtis (5 pav.)(5.1). 5 pav...
  • Seite 336 Viena ranka tvirtai laikykite skylės gręžtuvą. Kita ranka suimkite atatrankos starterio laido rankenėlę (6 pav.) ir lėtai traukite, kol pajusite pasipriešinimą, rodantį, kad atatrankos starteris yra įjungtas. Kai jaučiate pasipriešinimą, staigiai patraukite laidą. Tęskite šią procedūrą, kol variklis užsives. 6 pav Kai variklis sėkmingai užvestas ir veikia sklandžiai, droselio svirtį...
  • Seite 337 Iš sraigto antgalio pašalinkite visas įstrigusias šiukšles ir prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar nepažeista. Variklio išjungimas (7 pav.) Paspauskite „ STOP/RUN“ (stop/run) jungiklį į „ STOP “ padėtį (7 pav.) (7.1). 7 pav Priežiūra ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami bet kokius reguliavimus ar techninės priežiūros procedūras, visada įsitikinkite, kad skylės gręžtuvas yra išjungtas ir uždegimo žvakės dangtelis nuimtas.
  • Seite 338 Uždegimo žvakė (8 pav.) Po kas 10 valandų naudojimo. Kas 1 O darbo valandos reikia ištraukti uždegimo žvakę. Patikrinkite uždegimo žvakės gale esančių depostų spalvą; jis turėtų būti "Red" spalvos. Pašalinkite visas nuosėdas naudodami standų šepetį. Žalvarinis vielinis šepetys yra idealus. Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą ir, jei reikia, sureguliuokite. Tinkamas tarpas turi būti 0,7–0,8 mm.
  • Seite 339 Oro filtras (9 pav.) Vartoti kas 4 valandas Kas 4 veikimo valandas reikia išimti oro užpildą, patikrinti, ar jis nesugedęs, ir išvalyti. Nuimkite oro filtro korpuso dangtelį (9 pav.) (9.1), tada nuimkite oro filtrą. Kruopščiai išvalykite oro filtrą naudodami aplinkai nekenksmingą vandens pagrindo riebalų šalinimo priemonę, oro filtrui išdžiūvus užtepkite pakankamai paprastos variklio alyvos, kad padengtumėte visą...
  • Seite 340 Pavarų dėžės sutepimas (10 pav.) Vartoti kas 5-8 valandas Rekomenduojama po 5-8 naudojimo valandų pavarų dėžės tepalo, papildyto tinkamu 3# ličio tepalu, varikliui esant vertikalioje padėtyje, nuimti alyvos įpylimo angos varžtą (10 pav.) (10.1) ir įpilti tepalo. Vėl pritvirtinkite alyvos įpylimo angos varžtą. Kas 50 naudojimo valandų...
  • Seite 341 Techniniai brėžiniai 10 pav A – varžtas B – Įpilkite alyvos iki šios padėties C – Sliekinio rato korpusas...
  • Seite 342 Skaičius Vardas Kiekis Važiuoklė Rankena Rankena Perjungti Varžtas Varžtas Jungiklio laidas Kištukas...
  • Seite 344 Skaičius Vardas Kiekis Būgninė sankaba Įvesties velenas Skalbyklė Guolis 6202 Įėjimo ašies dėžės korpusas Guolis 6203 Tarpiklis Kampinis ratas Kampinio rato velenas Spyruoklinė pavara Guolis 16004 Varžtas M6x15 Išėjimo ašies dėžės korpusas Amortizatorius Plokščia tarpinė Spyruoklinė poveržlė Varžtas Patikrinimo žiedas Varžtas M6x25 Woodruff raktas Išėjimo velenas...
  • Seite 345 în limba engleză a acelor conținuturi, care este versiunea oficială. Date tehnice Descrierea parametrilor Valoarea parametrului Numele produsului Burghiu pentru pământ Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Deplasarea motorului 51,7 cm³ 65 cm³ Puterea nominală a motorului 1,6 kW / 7500 rpm 2,3 kW / 7500 rpm Motor max.
  • Seite 346 Legendă Produsul îndeplinește standardele de siguranță relevante. Citiți instrucțiunile înainte de utilizare. Produsul trebuie reciclat. AVERTIZARE! sau ATENȚIE! sau ȚINE minte! Aplicabil la situația dată. (semn general de avertizare) Folosiți protecție pentru urechi. Expunerea la zgomot puternic poate duce la pierderea auzului. Purtați ochelari de protecție.
  • Seite 347 ATENȚIE: Există riscul de ejectare a obiectelor din mașină! Numai pentru utilizare în exterior VĂ RUGĂM SĂ REȚINEȚI! Desenele din acest manual au doar scop ilustrativ și unele detalii pot diferi de produsul real. 2. Siguranța utilizării ATENŢIE! Citiți toate avertismentele de siguranță și toate instrucțiunile. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate duce la răniri grave sau chiar deces.
  • Seite 348 Mașina poate fi utilizată de persoane apte fizic care sunt capabile să manevreze mașina, sunt instruite corespunzător, care au revizuit acest manual de utilizare și au primit instruire în domeniul sănătății și siguranței în muncă. Aparatul nu este proiectat pentru a fi manipulat de persoane (inclusiv copii) cu funcții mentale și senzoriale limitate sau de persoane fără...
  • Seite 349 Țineți aparatul departe de surse de foc și căldură. Nu supraîncărcați dispozitivul. Nu acoperiți orificiile de ventilație! v) Înainte de a efectua excavarea, asigurați-vă că nu există utilități subterane precum conducte (gaz, apă), cabluri electrice etc. Motorul se încălzește foarte mult în timpul funcționării. Nu atingeți motorul fierbinte deoarece poate provoca arsuri.
  • Seite 350 3. Folosiți ghiduri Unitatea este proiectată pentru găuri în pământ. Este cel mai frecvent utilizat pentru plantarea copacilor, instalarea stâlpilor de gard sau foraj geotehnic. Mașina este alimentată de un motor cu ardere internă, ceea ce îi permite să funcționeze eficient chiar și pe teren dificil. Utilizatorul este responsabil pentru orice daune rezultate din utilizarea neintenționată...
  • Seite 351 Alimentarea cu combustibil (Fig. 2) Sonda de gaură este alimentată de un motor în doi timpi care folosește un amestec de benzină și ulei. Amestecul corect de combustibil este un raport de 25:1 de benzină și ulei în doi timpi, adică 25 de părți de benzină...
  • Seite 352 Pornirea motorului (Fig. 3 până la 6) Agitați ușor amestecul de combustibil, balansând ușor perforatorul de câteva ori înapoi și înainte. Acest lucru va asigura că uleiul în doi timpi nu s-a decantat din benzină. Setați maneta de șoc în poziția Pornit (Fig. 3). Fig.
  • Seite 353 Dacă carburatorul necesită „amorsare”, pompați butonul de amorsare din cauciuc transparent (Fig. 4) până când combustibilul apare în butonul de amorsare din cauciuc transparent. Fig. 4 Asigurați-vă că comutatorul „ STOP / RUN ” este în „ RUN” poziție (Fig. 5)(5.1). Fig.
  • Seite 354 este cuplat. Când se simte rezistență, trageți puternic de cablu. Continuați această procedură până când motorul pornește. Fig. 6 Când motorul a fost pornit cu succes și funcționează fără probleme, readuceți maneta de șoc în poziția „ OPRIT ”. Apăsați pârghia comutatorului de siguranță (Fig. 5) (5.2), apoi strângeți maneta de accelerație (Fig. 5) (5.3), melcul va începe să...
  • Seite 355 Îndepărtați orice resturi blocate de pe melcul melc și examinați pentru orice deteriorare înainte de a începe lucrul. Oprirea motorului (Fig. 7) Apăsați butonul „ STOP/RUN” (oprire/funcționare) comutați în poziția „ STOP ” (Fig. 7) (7.1). Fig. 7 Întreţinere AVERTIZARE: Asigurați-vă întotdeauna că perforatorul este oprit și că capacul bujiilor este îndepărtat înainte de a efectua orice reglare sau proceduri de întreținere.
  • Seite 356 perie de sârmă de alamă este ideală. Verificați diferența bujiilor și reglați dacă este necesar. Distanța corectă ar trebui să fie de 0,7 până la 0,8 mm. Fig. 8...
  • Seite 357 Filtru de aer (Fig. 9) După fiecare 4 ore de utilizare După fiecare 4 ore de funcționare, rezervorul de aer trebuie îndepărtat, examinat pentru deteriorare și curățat. Scoateți capacul carcasei filtrului de aer (Fig. 9) (9.1), apoi scoateți filtrul de aer. Curățați bine filtrul de aer folosind un agent de degresare ecologic pe bază...
  • Seite 358 Ungerea cutiei de viteze (Fig. 10) După utilizare la fiecare 5-8 ore Se recomandă ca, după 5-8 ore de utilizare, completarea cu unsoare pentru cutia de viteze cu unsoare adecvată cu litiu 3# cu motorul în poziție verticală, scoateți șurubul de pe orificiul de umplere cu ulei (Fig.
  • Seite 359 Desene tehnice Fig. 10 A – Șurub B – Adăugați ulei până în această poziție C – Carcasa roții melcate...
  • Seite 360 Număr Nume Cantitate Şasiu Mâner Mâner Comutator Şurub Şurub Cablu comutator priză...
  • Seite 362 Număr Nume Cantitate Ambreiaj tambur Arborele de intrare Mașină de spălat Rulment 6202 Corp cutie axului de intrare Rulment 6203 Garnitură Roată teșită Arborele roții conice Angrenaj drept Rulment 16004 Surub M6x15 Corpul cutiei axului de ieșire Pad de șoc Garnitură...
  • Seite 363 Tehnični podatki Opis parametra Vrednost parametra Ime izdelka Zemeljski sveder Model HT-EA-1000 HT-EA-2000 Prostornina motorja 51,7 cm³ 65 cm³ Nazivna moč motorja 1,6kW / 7500 vrt/min 2,3 kW / 7500 vrt./min Motor max.
  • Seite 364 Legenda Izdelek izpolnjuje ustrezne varnostne standarde. Pred uporabo preberite navodila. Izdelek je treba reciklirati. OPOZORILO! ali POZOR! ali ZAPOMNI! Uporabno za dano situacijo. (splošen opozorilni znak) Uporabljajte zaščito za sluh. Izpostavljenost močnemu hrupu lahko povzroči izgubo sluha. Nosite zaščitna očala. Nosite zaščitne rokavice.
  • Seite 365 POZOR: Obstaja nevarnost izvrženja predmetov iz stroja! Samo zunanja uporaba UPOŠTEVAJTE! Risbe v tem priročniku so samo za ilustracijo in se lahko v nekaterih podrobnostih razlikujejo od dejanskega izdelka. 2. Varnost uporabe POZOR! Preberite vsa varnostna opozorila in vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči resne poškodbe ali celo smrt.
  • Seite 366 Stroj lahko upravljajo fizično sposobne osebe, ki so sposobne rokovati s strojem, so ustrezno usposobljene, ki so pregledale ta priročnik za uporabo in so bile usposobljene za varnost in zdravje pri delu. Stroj ni namenjen osebam (vključno z otroki) z omejenimi mentalnimi in senzoričnimi funkcijami ali osebam brez ustreznih izkušenj in/ali znanja.
  • Seite 367 Motor se med delovanjem zelo segreje. Ne dotikajte se vročega motorja, ker lahko povzroči opekline. Preverite nivo in po potrebi dodajte motorno olje do polne oznake, preden začnete uporabljati napravo. Delo s prenizko količino olja lahko povzroči pregrevanje ali celo poškodbo motorja! Puščanje olja iz stroja je treba prijaviti ustreznim službam ali upoštevati zakonske zahteve, ki veljajo na področju uporabe.
  • Seite 368 3. Uporabite smernice Enota je zasnovana za vrtanje lukenj v zemlji. Najpogosteje se uporablja za sajenje dreves, postavitev ograj ali geotehnično vrtanje. Stroj poganja motor z notranjim izgorevanjem, ki mu omogoča učinkovito delo tudi na zahtevnem terenu. Uporabnik je odgovoren za vso škodo, ki nastane zaradi nenamenske uporabe naprave. Začetek POZOR: Upravljavca tega stroja obveščamo, da lahko pride do reaktivnega navora, ko pride vrtljivi polž...
  • Seite 369 Točenje goriva (slika 2) Vrtalno napravo poganja dvotaktni motor, ki uporablja mešanico bencina in goriva. Pravilna mešanica goriva je razmerje 25:1 bencina in olja za dvotaktne motorje, tj. 25 delov neosvinčenega bencina na en del olja za dvotaktne motorje. Opozorilo! Uporabljajte samo originalno olje za dvotaktne motorje. Slika 2 Mešanje goriva Posoda za gorivo ima največjo prostornino 1,2 L.
  • Seite 370 Zagon motorja (sl. 3 do 6) Nežno premešajte mešanico goriva tako, da nekajkrat nežno zazibate vrtalo za luknje nazaj in naprej. Tako boste zagotovili, da se olje za dvotaktne motorje ne bo usedlo iz bencina. Nastavite ročico dušilne lopute v položaj Vklop (slika 3). Slika 3...
  • Seite 371 Če uplinjač zahteva "polnjenje", črpajte prozorni gumijasti gumb za polnjenje (slika 4), dokler se v prozornem gumijastem gumbu za polnjenje ne pojavi gorivo. Slika 4 Prepričajte se, da je stikalo “ STOP / RUN ” v položaju “ RUN” položaj (slika 5)(5.1). Slika 5...
  • Seite 372 Z eno roko trdno držite vrtalnik. Z drugo roko primite ročaj vrvice povratnega zaganjalnika (slika 6) in počasi povlecite, dokler ne začutite upora, kar pomeni, da je povratni zaganjalnik vključen. Ko začutite upor, močno povlecite kabel. Nadaljujte s tem postopkom, dokler se motor ne zažene. Slika 6 Ko je bil motor uspešno zagnan in deluje gladko, vrnite ročico čoka v položaj "...
  • Seite 373 Ustavitev motorja (slika 7) Pritisnite “ STOP/RUN” (stop/run) stikalo v položaj “ STOP ” (slika 7) (7.1). Slika 7 Vzdrževanje OPOZORILO: Pred kakršnimi koli nastavitvami ali vzdrževalnimi postopki se vedno prepričajte, da je vrtalnik izklopljen in da je pokrov vžigalne svečke odstranjen. Pri rokovanju s svedri vedno nosite čvrste rokavice, saj so lahko zelo ostre.
  • Seite 374 Vžigalna svečka (slika 8) Po vsakih 10 urah uporabe. Po vsakih 10 urah delovanja je treba svečko odstraniti. Preverite barvo madežev na koncu vžigalne svečke; mora biti rumenorjave barve. Odstranite vse usedline s trdo krtačo, idealna je medeninasta žična krtača. Preverite režo vžigalne svečke in jo po potrebi prilagodite. Pravilna reža mora biti 0,7 do 0,8 mm.
  • Seite 375 Zračni filter (slika 9) Po vsakih 4 urah uporabe Po vsakih 4 urah delovanja je treba polnilo za zrak odstraniti, pregledati glede poslabšanja in očistiti. Odstranite pokrov ohišja zračnega filtra (slika 9) (9.1), nato odstranite zračni filter. Temeljito očistite zračni filter z okolju prijaznim sredstvom za razmaščevanje na vodni osnovi, ko se zračni filter posuši, nanesite dovolj navadnega motornega olja, da prekrijete celoten filter.
  • Seite 376 Mazanje menjalnika (slika 10) Po uporabi vsakih 5-8 ur Priporočljivo je, da po 5-8 urah uporabe v menjalnik dolijete mast z ustrezno litijevo mastjo 3#, ko je motor v pokončnem položaju, odstranite vijak na odprtini za polnjenje olja (slika 10) (10.1) in dodajte mast.
  • Seite 377 Tehnične risbe Slika A – Vijak B – Dodajte olje do tega položaja C – Ohišje polžastega kolesa...
  • Seite 378 številka Količina Šasija Ročaj Ročaj Stikalo Vijak Vijak Preklopni kabel Vtikač...
  • Seite 380 številka Količina Bobnasta sklopka Vhodna gred Pralni stroj Ležaj 6202 Telo vhodne osi Ležaj 6203 Tesnilo Poševno kolo Gred poševnega kolesa Čelni zobnik Ležaj 16004 Vijak M6x15 Ohišje izhodne osi Podloga za udarce Ploščato tesnilo Vzmetna podložka Vijak Čekovni prstan Vijak M6x25 Woodruff ključ...
  • Seite 381 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Ht-ea-2000