Herunterladen Diese Seite drucken
Parkside PBHS 650 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Parkside PBHS 650 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Parkside PBHS 650 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Benzin-heckenschere
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PBHS 650 A1:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
PETROL HEDGE TRIMMER PBHS 650 A1
BENZIN-HECKENSCHERE PBHS 650 A1
TAILLE-HAIES THERMIQUE PBHS 650 A1
GB
IE
NI
CY
MT
PETROL HEDGE TRIMMER
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
FR
BE
CH
TAILLE-HAIES THERMIQUE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
CZ
BENZINOVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
SK
BENZÍNOVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DK
BENZIN HÆKKEKLIPPER
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
BENZINES SÖVÉNYNYÍRÓ
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
HR
BENZINSKE ŠKARE ZA ŽIVICU
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod originalnih uputa za uporabu
BG
БЕНЗИНОВ ХРАСТОРЕЗ
Инструкции за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
IAN 403505_2204
DE
AT
CH
BENZIN-HECKENSCHERE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
BENZINE HEGGENSCHAAR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
PL
SPALINOWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ES
CORTASETOS DE GASOLINA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
IT
MT
CH
TAGLIASIEPI A BENZINA
Indicazioni per l'uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SI
BENCINSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
RO
FOARFECĂ PENTRU GARD VIU, CU MOTOR PE BENZINĂ
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
GR
CY
ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΟΨΆΛΙΔΟ ΒΕΝΖΙΝΗΣ
Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PBHS 650 A1

  • Seite 1 PETROL HEDGE TRIMMER PBHS 650 A1 BENZIN-HECKENSCHERE PBHS 650 A1 TAILLE-HAIES THERMIQUE PBHS 650 A1 PETROL HEDGE TRIMMER BENZIN-HECKENSCHERE Operating and Safety Instructions Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of Original Operating Manual Originalbetriebsanleitung BENZINE HEGGENSCHAAR TAILLE-HAIES THERMIQUE Consignes d‘utilisation et de sécurité...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Seite 3 13.2 13.1 12 11...
  • Seite 4 14.1 13.2 13.2 13.1...
  • Seite 5 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the device ................................. 2 Introduction ..........................................4 Device description (Fig. 1-9) ....................................4 Scope of delivery ........................................ 4 Proper use ..........................................4 Safety information ....................................... 5 Working instructions......................................7 Technical data ........................................8 Before commissioning ......................................
  • Seite 6 1. Explanation of the symbols on the device Read the operating and safety instructions before start-up and follow them! Wearing safety shoes is recommended! Use hearing protection! Use safety goggles! Wear work gloves! Attention! Keep bystanders away from the work area! Observe warnings and safety instructions! Attention! There is a risk of fire and explosion.
  • Seite 7 Do not operate the device in rain or in humid conditions. Danger of electric shock! Attention: flammable substances. Fire, naked flames and smoking prohibited! Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil Turn the choke lever. “Warm start and work” and “Cold start” CHOKE Specification of the guaranteed sound power level L in dB.
  • Seite 8 2. Introduction 3. Device description (Fig. 1-9) MANUFACTURER: Cutting device Scheppach GmbH Hand guard Günzburger Straße 69 Front handle D-89335 Ichenhausen Cold start lever (choke) Fuel pump primer DEAR CUSTOMER, On/Off button We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- Throttle interlock cess.
  • Seite 9 The machine may only be used, maintained or repaired by Repairs to the device must be done by the manufacturer or trained persons who are familiar with it and have been in- companies named by them. formed of the dangers. Any liability of the manufacturer for damages resulting from arbitrary changes to the machine is 6.2 First time users excluded.
  • Seite 10 • Do not leave a tool key inserted! Before switching • The user is responsible for all accidents and haz- ards that occur to other people and their prop- on, always make sure that keys and adjusting tools are re- erty.
  • Seite 11 7. Working instructions • Do not refuel in enclosed spaces (risk of explo- sion). • Only refuel outdoors. Before commissioning and regularly while working with the • Ensure that you do not spill fuel or oil. Clean the petrol hedge trimmer, carry out the following checks: petrol hedge trimmer immediately if you spill fuel or oil.
  • Seite 12 • Never work Pay attention to nesting birds in the hedge. Delay the hedge - with your arms stretched cut or leave this area out if this is the case. - in hard to reach places - leaning too far forward Always observe all safety instructions.
  • Seite 13 • Switch the device off if it is not in use. Attention: • Wear gloves. Do not use a fuel mixture that has been stored for more than 90 days. WARNING Attention: Avoid the risks associated with vibration, e.g. the risk of white finger syndrome (circulatory disorders) by taking frequent Do not use 2-stroke oil that recommends a mixing ratio of breaks from work where you rub your palms together, for ex-...
  • Seite 14 10.2.1 Starting with a cold engine (Fig. 1, 3, 4) Shake the oil-petrol mixture bottle (A) with the fuel mix- ture again before filling it into the tank. Support the petrol hedge trimmer when starting it and hold it Carefully open the tank cover (11) of the fuel tank so that firmly.
  • Seite 15 10.3 Operation of the hedge trimmer (Fig. 1) Pay attention to nesting birds in the hedge. Delay the hedge Hold the petrol hedge trimmer’s front handle (3) with cut or leave this area out if this is the case. your left hand. 12.
  • Seite 16 13.1 Lubricating the transmission (Fig. 5) • In the event of heavy contamination: Lubricate the drive every 10 to 20 operating hours. - Replace the fuel filter. Using the 4 mm Allen key (C) supplied, open the screw of the lubrication hole (18) on the underside of the To remove the fuel filter from the fuel line, squeeze the hedge trimmer.
  • Seite 17 • Clean the cutting device regularly with a brush or a cloth. • Never use grease! Never clean the cutting device with water (danger of cor- • Use environmentally friendly oil. rosion!) • Clean and oil all moving parts regularly. 13.8 Maintenance schedule Before start- In the event of...
  • Seite 18 16. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Hedge trimmer does not • Engine, no fuel • Check the fuel quantity • Fault in the fuel line • Check the fuel line for kinks or damage • Fuel filter clogged • Clean or replace the fuel filter. •...
  • Seite 19 17. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel- ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 20 At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation software. The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your oper- ating manual by entering the article number (IAN) 403505_2204. GB/IE/NI/CY/MT...
  • Seite 21 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................18 Einleitung ...........................................20 Gerätebeschreibung (Abb. 1-9) ..................................20 Lieferumfang ........................................20 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................20 Sicherheitshinweise ......................................21 Arbeitshinweise .........................................23 Technische Daten ......................................25 Vor Inbetriebnahme ......................................25 Bedienung ..........................................26 Arbeitshinweise .........................................27 Transport ..........................................28 Reinigung und Wartung ....................................28 Lagerung ..........................................30 Entsorgung und Wiederverwertung .................................30 Störungsabhilfe .........................................31 Garantieurkunde .......................................32...
  • Seite 22 1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Das Tragen von Sicherheitsschuhen wird empfohlen! Gehörschutz verwenden! Schutzbrille verwenden! Arbeitshandschuhe tragen! Achtung! Unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fern halten! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Achtung! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr. Achtung Verletzungsgefahr! Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer.
  • Seite 23 Das Gerät nicht bei Regen oder bei feuchten Bedingungen betreiben. Gefahr eines Stromschlags! Achtung feuergefährliche Stoffe. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Choke-Hebel drehen. „Warmstart und Arbeiten“ und „Kaltstart“ CHOKE Angabe des garantierten Schallleistungspegels L in dB.
  • Seite 24 2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-9) HERSTELLER: Schneideinrichtung Scheppach GmbH Handschutz Günzburger Straße 69 Vorderer Handgriff D-89335 Ichenhausen Kaltstarthebel (Choke) Kraftstoffpumpe „Primer“ VEREHRTER KUNDE, Ein-/Austaster wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Gashebelsperre Ihrem neuen Gerät. Hinterer Handgriff Gashebel HINWEIS: 10.
  • Seite 25 Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, Kinder dürfen die Benzin-Heckenschere niemals gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über benutzen. die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen Geben oder Verleihen Sie die Benzin-Heckenschere nur an Per- an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für sonen, die mit der Benzin-Heckenschere und ihrer Handhabung daraus resultierende Schäden aus.
  • Seite 26 • Pflegen Sie Ihre Benzin-Heckenschere mit Sorg- • Lassen Sie die Benzin-Heckenschere nie unbeauf- falt: sichtigt. • Bei Arbeitspausen ist die Benzin-Heckenschere - Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser so abzulegen, dass niemand gefährdet wird. und sicherer arbeiten zu können. Benzin-Heckenschere vor unbefugtem Zugriff sichern.
  • Seite 27 • Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vor- • Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie genommen werden. darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem • Lagern Sie die Benzin-Heckenschere oder den Schmiermittel sind.
  • Seite 28 • Ist der Ein-/Austaster funktionsfähig? - zum Überprüfen der Schneideinrichtung, wenn sie mit • Bleibt die Schneideinrichtung im Leerlauf immer stehen? Steinen, Nägeln oder sonstigen harten Gegenständen in Berührung gekommen ist. Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf läuft, muss die Leer- - zur Beseitigung von Störungen - bei Arbeitspausen laufdrehzahl gesenkt werden (siehe „13.2 Einstellen der Leer-...
  • Seite 29 7.5 Verhalten bei Störungen oder Unfällen WARNUNG Setzen Sie die Benzin-Heckenschere bei Störungen oder Unfäl- Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken, z. B. das Risiko einer len sofort mit dem Ein-/Austaster (6) außer Betrieb. Weißfingererkrankung (Durchblutungsstörungen), durch häufi- ge Arbeitspausen, in denen Sie z. B. Ihre Handflächen anein- 7.6 Erste Hilfe anderreiben.
  • Seite 30 Achtung: Schütteln Sie den Öl-Benzinmischflasche (A) mit dem Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl, das ein Mischverhältnis von Kraftstoffgemisch vor dem Einfüllen in den Tank noch 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügen- einmal. der Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Öffnen Sie den Tankdeckel (11) des Kraftstofftanks vor- sichtig, damit evtl.
  • Seite 31 Hinweis: Vor Gebrauch prüfen! Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zustand be- Wenn sich die Schneideinrichtung (1) im Leerlauf bewegt findet: oder der Motor bei Gaswegnahme von allein ausgeht, muss • Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Austaster (6), die Gashe- eine Vergasereinstellung vorgenommen werden (siehe Kapitel belsperre (7) und der Gashebel (9) vorschriftsmäßig funk- „13.2 Einstellen der Lehrlaufdrehzahl“).
  • Seite 32 • Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitsein- vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von richtungen müssen unbedingt wieder ordnungsge- einer zur anderen Seite geführt werden. mäß angebracht und überprüft werden. • Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst dann die Oberkante.
  • Seite 33 13.5.2 Zündkerze reinigen Kaltstarthebel (Choke) (4) auf „Kaltstart“ stellen, damit keine Schmutzpartikel in den Vergaser gelangen. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstun- Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung (16). Lösen Sie den auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls dazu die Flügelschraube (15). mit einer Kupferdrahtbürste.
  • Seite 34 13.8 Wartungsplan Vor Arbeitsbe- Bei Beschädi- Geräteteil Aktion Wöchentlich Bei Störungen Bei Bedarf ginn gungen Schneideinrich- Prüfen und auf tung (1) Schärfzustand achten Gleitspiel Schneid- einrichtung kontrollieren Schärfen Motor Schalldämp- ferschrauben festziehen Benzinfilter reini- gen / auswech- seln Luftfilter reinigen / alle 15 Betriebs- auswechseln stunden (bei...
  • Seite 35 16. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Heckenschere läuft nicht • Motor, kein Kraftstoff • Kraftstoffmenge prüfen • Fehler in der Kraftstoffleitung • Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen • Benzinfilter verstopft • Benzinfilter reinigen bzw. austauschen • Zündkerze defekt • Zündkerze ersetzen •...
  • Seite 36 17. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 37 Table des matières: Page: Explication des symboles sur l’appareil ................................34 Introduction ........................................36 Description de l’appareil (fig. 1–9) .................................36 Fournitures .........................................36 Utilisation conforme ......................................36 Consignes de sécurité .......................................37 Consignes de travail ......................................39 Caractéristiques techniques ....................................41 Avant la mise en service ....................................41 Commande ........................................42 Consignes de travail ......................................44 Transport ..........................................44 Nettoyage et maintenance ....................................44...
  • Seite 38 1. Explication des symboles sur l’appareil Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service ! Il est recommandé de porter des chaussures de sécurité ! Utiliser une protection auditive ! Utiliser des lunettes de protection ! Porter des gants de travail ! Attention ! Maintenir les personnes non autorisées à...
  • Seite 39 L’appareil ne doit pas être utilisé en cas de pluie ou dans des conditions humides. Risque d’électrocution ! Attention substances inflammables. Feu, éclairage ouvert et fumer sont interdits ! Proportion du mélange : 40 volumes d’essence pour 1 volume d’huile Tournez le levier du starter manuel. « Démarrage à chaud et travaux « et « Démarrage à froid « CHOKE Indication du niveau de puissance sonore garanti L en dB.
  • Seite 40 2. Introduction 3. Description de l’appareil (fig. 1–9) FABRICANT : Unité de coupe Scheppach GmbH Protection des mains Günzburger Straße 69 Poignée avant D-89335 Ichenhausen Levier de démarrage à froid (starter manuel) Pompe à carburant « Primer « CHER CLIENT, Bouton marche/arrêt Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera Gachette de sécurité...
  • Seite 41 Les instructions de prévention des accidents concernées et L’utilisation du taille-haie à essence par des en- autres règles techniques de sécurité généralement admises fants est strictement interdite. doivent être observées. Ne donnez ou ne prêtez le taille-haie à essence qu’à des personnes qui connaissent bien le matériel en question et sa manipulation.
  • Seite 42 • Familiarisez-vous avec l’environnement et prê- - Quitter le taille-haie à essence (même en cas d’interrup- tez attention aux éventuels dangers que l’on tion momentanée) pourrait ne pas entendre en raison du bruit du • Prenez soin de votre taille-haie à essence : moteur.
  • Seite 43 • La vidange du réservoir doit s’effectuer à l’exté- • Pour éviter tout risque d’incendie, veillez à ce rieur. que le moteur et le silencieux sont exempts de dépôts, de feuilles ou de fuite de lubrifiant. • Ne stockez jamais le taille-haie à essence ou •...
  • Seite 44 • Avez-vous lu et compris toutes les remarques ? • Arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de bougie • La gâchette d’accélérateur fonctionne-t-elle facilement et - si vous constatez un changement de comportement de est-elle opérationnelle ? l’appareil • L’interrupteur On/Off est-il opérationnel ? - pour éliminer les découpes coincées •...
  • Seite 45 7.5 Comportement à adopter en cas de dysfonc- AVERTISSEMENT tionnement ou d’accident Évitez les risques liés aux vibrations, p. ex. le risque d’un syn- En cas de panne ou d’accident, mettez immédiatement le drome de Raynaud (trouble de la circulation sanguine), en taille-haie à...
  • Seite 46 9.1 Plein du taille-haie Attention : N’utilisez pas de mélange de carburants si celui-ci a été stoc- • Coupez le moteur et laissez-le refroidir ! ké plus de 90 jours. • Portez des gants de protection ! • Évitez tout contact avec la peau et les yeux ! Attention : •...
  • Seite 47 Attention Relâchez la poignée de verrouillage (10). Veillez à ce que la poignée de verrouillage s’enclenche à nouveau Tirez toujours droit sur le câble de démarrage (12). Si vous et à ce que la poignée soit fixée en toute sécurité. tirez dessus de manière inclinée, un frottement s’exerce sur l’œillet.
  • Seite 48 13. Nettoyage et maintenance 10.5 Arrêter le moteur Appuyez sur l’interrupteur On/Off (6) et maintenez-le enfoncé. Avant tout travail de maintenance et de net- Attendez toujours que le moteur se soit arrêté avant de toyage poser l’appareil. • Arrêtez le moteur Relâchez l’interrupteur On/Off (6).
  • Seite 49 Attention ! Procéder à un graissage léger. Ne jamais graisser Pour retirer le filtre à essence de la conduite de carbu- de manière excessive. rant, comprimez le collier de serrage et faites-le glisser vers le bas. 13.2 Réglage du régime ralenti Il est alors possible de retirer le filtre à...
  • Seite 50 13.7 Nettoyage • Nettoyez régulièrement l’unité de coupe à l’aide d’une Nettoyez soigneusement le taille-haie à essence après chaque brosse ou d’un chiffon. Ne nettoyez jamais l’unité de coupe utilisation afin de préserver son bon fonctionnement. avec de l’eau (risque de corrosion !) Portez des gants de protection pour nettoyer l’unité...
  • Seite 51 Remarque : Carburants et huiles Rangez l’appareil dans un lieu sec, à bonne distance des • Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile moteur éventuelles sources d’ignition, telles que des fours, chaudières avant d’éliminer l’appareil ! à l’eau chaude avec gaz, dessiccateurs de gaz, etc. •...
  • Seite 52 17. Certificat de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Seite 53 Inhoudsopgave: Pagina: Verklaring van de symbolen op het apparaat ..............................50 Inleiding ..........................................52 Apparaatbeschrijving (afb. 1-9) ..................................52 Inhoud van de levering .....................................52 Beoogd gebruik ........................................52 Veiligheidsvoorschriften ....................................53 Werkinstructies ........................................55 Technische gegevens ......................................57 Voor de ingebruikname ....................................57 Bediening ...........................................58 Werkinstructies ........................................59 Transport ..........................................60 Reiniging en onderhoud ....................................60 Opslag ..........................................62 Afvalverwerking en hergebruik ..................................62...
  • Seite 54 1. Verklaring van de symbolen op het apparaat Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Het dragen van veiligheidsschoenen wordt aanbevolen! Gehoorbescherming dragen! Veiligheidsbril dragen! Werkhandschoenen dragen! Let op! Onbevoegde personen moeten uit de buurt van het werkterrein worden gehouden! Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen! Let op! Er bestaat gevaar voor brand en explosie.
  • Seite 55 Het apparaat mag niet bij regen of in vochtige omgevingen worden gebruikt. Risico op een elektrische schok! Let op brandgevaarlijke stoffen. Vuur, open vlammen en roken verboden! Mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie Choke-hendel draaien. „Warme start en werkzaamheden“ en „Koude start“ CHOKE Weergave van het gegarandeerde geluidsvermogensniveau L in dB.
  • Seite 56 2. Inleiding 3. Apparaatbeschrijving (afb. 1-9) FABRIKANT: Snij-inrichting Scheppach GmbH Handbescherming Günzburger Straße 69 Voorste handgreep D-89335 Ichenhausen Koudstarthendel (choke) Brandstofpomp „Primer“ GEACHTE KLANT, Aan-uitknop Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Gashendelblokkering nieuwe apparaat. Achterste handgreep Gashendel AANWIJZING:...
  • Seite 57 De machine mag alleen door deskundige personen worden Kinderen mogen de benzine heggenschaar nooit gebruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die bekend gebruiken. zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte zijn van de De benzine heggenschaar mag alleen aan personen worden gevaren.
  • Seite 58 • Onderhoud uw benzine heggenschaar zorgvul- • Voorzichtig met bovenaardse stroomleidingen dig: • Laat de benzine heggenschaar nooit zonder toezicht achter. - Houd het gereedschap scherp en schoon om beter en • Bij werkonderbrekingen moet de benzine heg- veiliger te kunnen werken. genschaar dusdanig worden neergelegd dat - Houd handgrepen droog en vrij van olie en vet.
  • Seite 59 • Bewaar de benzine heggenschaar of de brand- • Om brandgevaar te vermijden, dient u in acht te stoftank nooit in een ruimte waarin sprake is nemen dat de motor en geluiddemper vrij van afzettingen, bladeren of vrijkomend smeermid- van open vuur, zoals bijv. in een warmwater- del zijn.
  • Seite 60 Als de snij-inrichting bij stationair toerental, moet het stationair • Leg de warmgedraaide benzine heggenschaar niet neer in toerental worden verlaagd (zie „13.2 Stationair toerental in- droog gras of op andere brandbare voorwerpen. stellen“). • Controleer voorafgaand aan de werkzaamheden of: •...
  • Seite 61 9. Voor de ingebruikname Geef de volgende gegevens door als om hulp wordt ge- vraagd: • Waar het is gebeurd? • Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig • Wat er is gebeurd? uit. • Hoeveel gewonden er zijn? •...
  • Seite 62 Let op: hulp (niet bij de levering inbegrepen) om morsen van de Gebruik alleen aangewezen en goedgekeurde tanks voor het brandstof te voorkomen. transport en de opslag van brandstof. Giet altijd de juiste hoe- Sluit de tankdop (11) weer. Controleer of de tankdop veelheid benzine en 2-takt-olie in de meegeleverde mengfles (11) goed sluit.
  • Seite 63 • Controleer of alle onderdelen van het apparaat goed zijn Houd de benzine heggenschaar bij de voorste hand- aangebracht. greep (3) vast en trek het starterkoord (12) er langzaam • Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in een goede tot aan de eerste weerstand uit. toestand zijn en functioneren.
  • Seite 64 Controleer de benzine heggenschaar op zichtba- • Verwijder beslist vreemde objecten uit de heg (bijv. draad), aangezien deze de messen van de heggenschaar kunnen re defecten zoals beschadigen. • Losse bevestigingen • Let op! De messen draaien na! Rem de messen niet af met •...
  • Seite 65 Let op: Druk de bougie (14.1) met een isolatietang tegen de mo- Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen rei- torbehuizing (niet in de buurt van het bougiegat). nigen. Trek nu krachtig aan het starterkoord (12). Bij een probleemloos gebruik moet een vonk tussen de elektroden zichtbaar zijn.
  • Seite 66 13.8 Onderhoudsschema Voordat u Deel van het Bij beschadi- Actie begint te wekelijks Bij storingen Indien nodig apparaat gingen werken Snij-inrichting (1) Controleren en op scherpte letten Glijspeling van de snij-inrichting controleren slijpen Motor Geluidsdem- perschroeven aanhalen Benzinefilter reini- gen / vervangen Luchtfilter reinigen Elke 15 bedrijf- / vervangen...
  • Seite 67 16. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Heggenschaar loopt niet • Motor, geen brandstof • Brandstofhoeveelheid controleren • Fout in de brandstofleiding • Brandstofleiding op knikken of beschadigingen controleren • Benzinefilter verstopt • Benzinefilter reinigen resp. vervangen. • Bougie defect •...
  • Seite 68 17. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Seite 69 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................66 Úvod ..........................................68 Popis produktu (obr. 1-9) ....................................68 Rozsah dodávky........................................68 Použití v souladu s určením....................................68 Bezpečnostní pokyny ......................................69 Pracovní pokyny ........................................71 Technické údaje ........................................72 Před uvedením do provozu ....................................73 Obsluha ..........................................74 Pracovní pokyny ........................................75 Přeprava ..........................................75 Čištění...
  • Seite 70 1. Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny! Doporučuje se nosit bezpečnostní obuv! Používejte ochranná sluchátka! Používejte ochranné brýle! Noste pracovní rukavice! Pozor! Nedovolte nepovolaným osobám zdržovat se v pracovním prostoru! Dodržujte výstražné...
  • Seite 71 Přístroj neprovozujte za deště nebo ve vlhkém prostředí. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem! Pozor hořlavé látky. Zákaz ohně, otevřeného plamene a kouření! Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje Otočte pákou sytiče. „Teplý start a práce“ a „Studený start“ CHOKE Údaje zaručené...
  • Seite 72 2. Úvod 12. Startovací tažné lanko 13. Tlumič hluku VÝROBCE: 13.1 Výstupní otvor tlumiče hluku Scheppach GmbH 13.2 Šrouby tlumiče hluku 14. Konektor zapalovací svíčky Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 14.1 Zapalovací svíčka 15. Křídlový šroub VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, 16. Kryt vzduchového filtru přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým za- Vzduchový...
  • Seite 73 • Seznamte se s přístrojem před jeho použitím Přístroj se nesmí používat pro komerční, řemeslné a průmys- lové účely. pomocí návodu k obsluze. Nedostatečně informo- Pokud si nejste jisti, zda jsou pracovní podmínky bezpečné či vaní pracovníci obsluhy mohou v důsledku neodborného nikoliv, se strojem nepracujte.
  • Seite 74 • Benzínové nůžky na živý plot skladujte na mís- • Při používání benzínových nůžek na živý plot se vždy ujistěte, že jsou nasazeny všechny ru- tě, kde se benzínové výpary nemohou dostat kojeti a bezpečnostní zařízení. Nikdy se nepokou- do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami. šejte používat nekompletní...
  • Seite 75 7. Pracovní pokyny • Při tankování nekuřte a vyvarujte se otevřené- ho ohně. • Při tankování používejte rukavice. Před uvedením benzínových nůžek na živý plot do provozu • Netankujte v uzavřených prostorách (nebezpe- a pravidelně během práce s nimi provádějte následující kon- čí...
  • Seite 76 7.4 Správný okamžik pro stříhání: • Řez zahajte s běžícím řezacím zařízením. • Během provozu nikdy na řezací zařízení nesahejte rukama. • Listnaté živé ploty: červen a říjen • Nikdy nepracujte • Jehličnaté živé ploty: duben a srpen - s nataženými pažemi •...
  • Seite 77 Palivo a olej Omezte hlučnost a vibrace na minimum! • Doporučené pohonné hmoty • Používejte pouze bezvadné přístroje. Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu a speci- • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. álního motorového oleje pro dvoutaktní motory. Směs • Přizpůsobte svůj styl práce přístroji. pohonné...
  • Seite 78 Nikdy nepoužívejte poškozené, nesprávně na- 9.1 Čerpání pohonných hmot benzínových nůžek na živý plot stavené nebo udržované, resp. nekompletní a ne- • Vypněte motor a nechte jej vychladnout! spolehlivě namontované řezací zařízení. • Noste ochranné rukavice! • Vyhýbejte se kontaktu paliva s pokožkou a očima! Před použitím zkontrolujte! •...
  • Seite 79 Upozornění: • Živý plot stříhejte do lichoběžníkového tvaru. Zabrání to Pokud řezací zařízení (1) běží na volnoběh nebo se motor po řídnutí spodních partií živého plotu kvůli nedostatku světla. uvolnění plynu sám zastaví, je třeba provést seřízení karbu- • Pokud chcete horní hranu živého plotu přistřihnout rovno- rátoru (viz kapitola „13.2 Nastavení...
  • Seite 80 Pozor: Zkontrolujte, zda na benzinových nůžkách na živý plot nejsou zjevné závady, jako např. Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem nebo hořlavými čis- • volná upevnění ticími prostředky. • opotřebené nebo poškozené součásti • ohnuté, prasklé nebo poškozené řezací zařízení Aby nedošlo ke zkrácení životnosti motoru, je nutné poškoze- ný...
  • Seite 81 Pevně zasuňte konektor zapalovací svíčky (14). 13.7 Čištění Přitlačte zapalovací svíčku (14.1) izolovanými kleštěmi Benzínové nůžky na živý plot po každém použití pečlivě vyčis- na kryt motoru (ne do blízkosti otvoru zapalovací svíč- těte, abyste zachovali jejich správnou funkci. ky). Při čištění...
  • Seite 82 Upozornění: Paliva a oleje Uložte přístroj na suchém místě, dostatečně vzdáleném od Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou nádrž a možných zápalných zdrojů, např. kamen, plynového bojleru nádrž na motorový olej! na horkou vodu, plynové sušičky atd. Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpadu nebo odtoku, ale musí...
  • Seite 83 17. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 84 Spis treści: Strona: Objaśnienie symboli na urządzeniu ................................81 Wprowadzenie .........................................83 Opis urządzenia (rys. 1–9) .....................................83 Zakres dostawy .........................................83 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................83 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................84 Wskazówki dotyczące pracy ...................................87 Dane techniczne........................................88 Przed uruchomieniem ......................................88 Obsługa ..........................................90 Wskazówki dotyczące pracy ...................................91 Transport ..........................................91 Czyszczenie i konserwacja ....................................91 Przechowywanie .......................................93...
  • Seite 85 1. Objaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczą- cych bezpieczeństwa! Zaleca się noszenie obuwia ochronnego! Używać nauszników ochronnych! Używać okularów ochronnych! Zakładać rękawice robocze! Uwaga! Blokować dostęp osób postronnych do obszaru pracy! Przestrzegać...
  • Seite 86 Nie wolno używać urządzenia podczas deszczu ani w wilgotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo pora- żenia prądem! Uwaga, substancje łatwopalne. Ogień, otwarte źródło światła i palenie zabronione! Proporcje mieszania: 40 dawek benzyny na 1 dawkę oleju Obrócić dźwignię zasysacza. „Rozruch na ciepło i prace” oraz „Rozruch na zimno” CHOKE Wskazanie gwarantowanego poziomu mocy akustycznej L w dB.
  • Seite 87 2. Wprowadzenie 3. Opis urządzenia (rys. 1–9) PRODUCENT: Przyrząd tnący Scheppach GmbH Osłona rąk Günzburger Straße 69 Przedni uchwyt ręczny D-89335 Ichenhausen Dźwignia zimnego rozruchu (zasysacz) Pompa paliwowa „Primer” SZANOWNY KLIENCIE, Przycisk włączania / wyłączania Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no- Blokada dźwigni gazu wym urządzeniem.
  • Seite 88 Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa pracy Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad bezpieczeństwa (instrukcję obsługi) przechowywać zawsze ze technicznego. spalinowymi nożycami do żywopłotu. Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są dozwo- lone wyłącznie dla osób, które zostały wykwalifikowane w Spalinowe nożyce do żywopłotu mogą...
  • Seite 89 - Przełożyć prace na inny dzień, jeżeli pogoda jest nie- • Wyłączyć maszynę i wyjąć końcówkę przewo- sprzyjająca (deszcz, śnieg, oblodzenie, wiatr) –większe du świecy zapłonowej ze świecy zapłonowej ryzyko wypadku! podczas: - Zadbać o dobre oświetlenie. - W  przypadku zetknięcia się spalinowych nożyc do - Nie używać...
  • Seite 90 • Nie tankować w zamkniętych pomieszczeniach • Nie podejmować żadnej naprawy maszyny, (niebezpieczeństwo wybuchu). chyba że posiada się wykształcenie w tym za- kresie. Nie podejmować żadnych dodatkowych napraw • Paliwo uzupełniać jedynie na zewnątrz. maszyny, niż te opisane w rozdziale „13. Czyszczenie i •...
  • Seite 91 • Zagrożenie zatrucia czadem przy zastosowaniu urządze- • W przypadku zmiany lokalizacji wyłączyć spalinowe no- nia w  pomieszczeniach zamkniętych lub niedostatecznie życe do żywopłotu. wentylowanych. • Ręce i stopy trzymać z dala od przyrządu tnącego, gdy • Niebezpieczeństwo poparzenia przy dotykaniu gorących jest włączony.
  • Seite 92 7.3 Prace z nożycami do żywopłotu Długość cięcia mm .............. 560 Trzymać spalinowe nożyce do żywopłotu obiema rękami, w Maks. grubość cięcia mm ............27 bezpiecznej odległości od ciała. Wymiary dł./szer./wys. mm ....... 1100 x 245 x 200 • Maksymalna średnica cięcia zależy od rodzaju drewna, Długość...
  • Seite 93 UWAGA Nigdy nie stosować oleju do silników 4-taktowych lub chło- Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą dzonych wodą silników 2-taktowych. W ten sposób może na- służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie stąpić zabrudzenie świecy zapłonowej, blokowanie elementu wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne- powietrza odlotowego lub sklejenie pierścienia tłokowego.
  • Seite 94 Napełnić ostrożnie mieszankę paliwa, aż do dolnej kra- • Sprawdzić urządzenie pod kątem przecieków. wędzi króćca wlewowego. Należy użyć lejka lub przy- • Sprawdzić urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń. rządu do napełniania (nieobjęty zakresem dostawy), • Sprawdzić, czy wszystkie części urządzenia są bezpiecz- aby uniknąć...
  • Seite 95 10.2.2 Uruchamianie w przypadku ciepłego • Najpierw obcinać bok żywopłotu, a dopiero potem górną silnika krawędź. Dźwignia zimnego rozruchu (zasysacz) musi w  celu • Przycinać żywopłot z dołu do góry. uruchomienia ciepłego silnika znajdować się w pozycji • Obcinać żywopłot w formie trapezowej. Zapobiega to „Rozruch na ciepło”.
  • Seite 96 Urządzenia zabezpieczające usunięte w celu Filtr powietrza (17) czyścić mniej więcej co 15 roboczogo- konserwacji i czyszczenia należy koniecznie z po- dzin, przy zapylonym otoczeniu częściej. wrotem zamocować i sprawdzić. Dźwignię zimnego rozruchu (zasysacz) (4) ustawić na „Rozruch na zimno”, aby żadne cząsteczki zanieczysz- Stosować...
  • Seite 97 13.6 Tłumik hałasu / otwór wylotowy (rys. 9) 13.5.2 Czyszczenie świecy zapłonowej Sprawdzić świecę zapłonową po 10 roboczogodzinach pod Nie dokręcać śrub tłumika hałasu, jeżeli silnik jest gorący. kątem zabrudzeń i wyczyścić ją ewentualnie szczotką drucianą. Sprawdzać regularnie, czy śruby (13.2) tłumika hałasu Następnie przeprowadzać...
  • Seite 98 15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie Składowanie urządzenia dłużej niż 30 dni Jeżeli urządzenie przechowywane jest dłużej niż 30 dni, na- leży je odpowiednio przygotować. W przeciwnym razie pa- Wskazówki dotyczące opakowania liwo pozostałe w gaźniku ulotni się, pozostawiając gumowy nalot. Mogłoby to utrudnić uruchomienie i skutkować drogą Materiały opakowaniowe nadają...
  • Seite 99 17. Gwarancja Drodzy Klienci, Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej.
  • Seite 100 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji ..................................97 Úvod ..........................................99 Popis prístroja (obr. 1 – 9) ....................................99 Rozsah dodávky........................................99 Použitie v súlade s určením ....................................99 Bezpečnostné upozornenia ................................... 100 Pracovné pokyny ......................................102 Technické údaje ......................................103 Pred uvedením do prevádzky ..................................104 Obsluha ..........................................
  • Seite 101 1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Odporúča sa nosiť bezpečnostnú obuv! Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare! Noste pracovné rukavice! Pozor! Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb do pracovnej oblasti! Dodržiavajte výstražné a bezpečnostné upozornenia! Pozor! Hrozí...
  • Seite 102 Prístroj neprevádzkujte v daždi ani vo vlhkých podmienkach. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prú- dom! Pozor, horľavé látky. Oheň, otvorený plameň a fajčenie zakázané! Miešací pomer: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja Otočte páčku sýtiča. „Teplý štart a práca“ a „Studený štart“ CHOKE Údaj o zaručenej hladine akustického výkonu L v dB.
  • Seite 103 2. Úvod Plynová páka 10. Blokovacia rukoväť VÝROBCA: 11. Veko palivovej nádrže Scheppach GmbH 12. Štartovacie tiahlo 13. Tlmič zvuku Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 13.1 Výstupný otvor tlmiča zvuku 13.2 Skrutky tlmiča zvuku VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, 14. Konektor zapaľovacej sviečky Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým 14.1 Zapaľovacia sviečka prístrojom.
  • Seite 104 6.2 Prvý používateľ Benzínové nožnice na živý plot sa smú používať iba na stri- hanie živých plotov, krovia a kríkov. Iné použitie, ktoré nie je Kto s benzínovými nožnicami na živý plot pracuje ako prvý, uvedené v tomto návode na použitie, môže poškodiť nožnice musí...
  • Seite 105 • Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zod- - Poškodené ochranné zariadenia a diely sa musia nechať povedná za tretie osoby. odborne opraviť alebo vymeniť v  autorizovanej dielni, • Zabráňte prístupu detí. pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak. • Zabráňte iným osobám, predovšetkým deťom, - Poškodené...
  • Seite 106 Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pre- 6.3 Bezpečné zaobchádzanie s palivami trvávať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné: S palivami zaobchádzajte opatrne! Palivá a pa- livové výpary sú horľavé a pri vdychovaní a na pokožke môžu spôsobiť ťažké poškodenia. Pri • poranenie spôsobené vymrštenými dielmi, zaobchádzaní...
  • Seite 107 • Držte ruky a nohy v bezpečnej vzdialenosti od rezacieho • Pred rezaním živého plotu preto vždy nožnicami na konáre zariadenia, keď sa hýbu. skráťte veľmi hrubé vetvy na príslušnú dĺžku. • Držte benzínové nožnice na živý plot tak, aby ste nemohli •...
  • Seite 108 Hluk Prístroj sa prevádzkuje so zmesou benzínu (bezolovnatý) a Informácie týkajúce sa tvorby hluku namerané podľa prísluš- oleja pre dvojtaktné motory. ných noriem: Hladina akustického tlaku L ........97,8 dB Pri zaobchádzaní s benzínom je namieste zvýše- ná pozornosť. Fajčenie a otvorený oheň sú zaká- Neistota K ................
  • Seite 109 Palivá sú skladovateľné iba obmedzene, starnú. Nadmerne Benzínové nožnice na živý plot držte ľavou rukou za dlho skladované palivo a palivové zmesi tak môžu viesť k prednú rukoväť (3). problémom pri štartovaní. Zmiešajte preto len toľko paliva, Posuňte blokovacie držadlo (10) dozadu a otočte ruko- koľko potrebujete na jeden mesiac.
  • Seite 110 11. Pracovné pokyny Pozor Štartovacie tiahlo (12) vždy vyťahujte rovno. Ak ho vytiahnete pod uhlom, vznikne trenie na očku. V dôsledku tohto trenia sa 11.1 Práca s nožnicami na živý plot šnúra prederie a rýchlejšie sa opotrebuje. Pevne držte rukoväť •...
  • Seite 111 13.3 Čistenie, resp. výmena vzduchového filtra Vykonávajte čistiace a údržbové práce len tak, ako je to uve- dené v tomto návode na obsluhu. (obr. 6) Ďalšie údržbové a čistiace práce, ktoré nie sú opísané v tejto Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora vplyvom kapitole, smie vykonávať...
  • Seite 112 13.6 Tlmič zvuku/výstupný otvor (obr. 9) 13.5.1 Kontrola zapaľovacej sviečky Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (14) zo zapa- Keď je motor horúci, nedoťahujte skrutky tlmiča vzduchu. ľovacej sviečky (14.1). Pravidelne kontrolujte, či sa neuvoľnili skrutky (13.2) tlmi- Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku (14.1) pomocou doda- ča zvuku (13).
  • Seite 113 Servisné informácie • Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút). Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú nasle- • Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri 13.5). dujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému opot- • Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku oleja pre rebovaniu, resp.
  • Seite 114 17. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Seite 115 Índice de contenidos: Página: Explicación de los símbolos en el aparato ..............................112 Introducción ........................................114 Descripción del aparato (fig. 1-9) ................................114 Volumen de suministro ....................................114 Uso previsto ........................................114 Indicaciones de seguridad .................................... 115 Indicaciones de trabajo ....................................117 Datos técnicos ........................................
  • Seite 116 1. Explicación de los símbolos en el aparato ¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indicaciones de seguridad! ¡Se recomienda utilizar calzado de seguridad! ¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Llevar guantes de trabajo de protección! ¡Atención! ¡No deje que en la zona de trabajo entre nadie que no vaya a trabajar! ¡Seguir las advertencias y las instrucciones de seguridad!
  • Seite 117 No use el aparato si llueve o hay mucha humedad. ¡Peligro de accidente eléctrico! Atención: sustancias inflamables. ¡Prohibido hacer fuegos o llama viva y fumar! Proporción: 40 partes de gasolina y 1 parte de aceite Gire la palanca del estrangulador de aire. “Arranque en caliente y trabajar” y “Arranque en frío” CHOKE Especificación del nivel garantizado de potencia acústica L en dB.
  • Seite 118 2. Introducción 3. Descripción del aparato (fig. 1-9) FABRICANTE: Dispositivo de corte Scheppach GmbH Protector de manos Günzburger Straße 69 Asa delantera D-89335 Ichenhausen (Alemania) Palanca de arranque en frío (estrangulador de aire) Bomba de combustible “Primer” ESTIMADO CLIENTE: Interruptor de conexión/desconexión Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
  • Seite 119 La máquina solo deben usarla, mantenerla y repararla ex- El aparato debe repararlo el fabricante o las empresas auto- pertos que la conozcan y conozcan los peligros. En caso de rizadas por él. modificación arbitraria de la máquina, el fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados.
  • Seite 120 • El usuario es responsable de los accidentes o - Los dispositivos de protección y piezas dañados deben peligros que puedan afectar a otras personas repararse o sustituirse correctamente en un taller espe- o sus bienes. cializado reconocido en tanto no se indique lo contrario •...
  • Seite 121 Use solamente piezas de repuesto originales. Si se usan otras 6.4 Riesgos residuales piezas de repuesto u otros accesorios, el usuario puede tener Aunque el aparato se use correctamente y se respeten todas un accidente. El fabricante no se responsabilizará de los da- las normas de seguridad aplicables, puede haber riesgos resi- ños que se deriven de ello.
  • Seite 122 • No trabaje sobre nieve, hielo u otro suelo deslizante: pue- Si una persona con trastornos circulatorios se expone con de resbalar. demasiada frecuencia a las vibraciones, puede sufrir daños • No trabaje si no tiene suficiente luz (por ejemplo si hay vasculares o del sistema nervioso.
  • Seite 123 8. Datos técnicos 9. Antes de la puesta en marcha Tipo del motor ..Motor de dos tiempos refrigerado por aire • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. Cilindrada cm ..............22,5 • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y Potencia del motor kW ............
  • Seite 124 Atención: Agite de nuevo la botella mezcladora de gasolina-acei- Emplee para el transporte y el almacenamiento de combusti- te (A) con la mezcla de conmbustible antes de echarla ble solo los recipientes previstos y autorizados para ello. Vier- en el depósito. ta en cada caso la cantidad correcta de gasolina y de aceite Abra con cuidado la tapa del depósito (11) de combus- de dos tiempos en el recipiente de mezcla de gasolina y acei-...
  • Seite 125 Nota: ¡Comprobar antes del uso! Compruebe si el aparato se encuentra en un estado seguro Si el dispositivo de corte (1) se mueve con la marcha al ralentí de funcionamiento: o el motor se detiene automáticamente cuando se le deja de •...
  • Seite 126 No haga trabajos de mantenimiento cerca de lla- • Acorte por tanto las ramas muy gruesas con unas tijeras de podar a la longitud correspondiente antes de recortar mas descubiertas. ¡Peligro de incendio! el seto. Es absolutamente obligatorio volver a colocar •...
  • Seite 127 13.5.1 Comprobar la bujía de encendido Limpie el filtro de aire (17) aproximadamente cada 15 horas de servicio. Si hay mucho polvo, hágalo más a menudo. Quite el conector de bujía de encendido (14) de la bujía de encendido (14.1). Ponga la palanca de arranque en fío (estrangulador de Desenrosque la bujía de encendido (14.1) con la llave de bujías de encendido (B) suministrada.
  • Seite 128 13.8 Plan de mantenimiento En caso de Pieza del apa- Antes del ini- En caso de Acción Cada semana formación de caso necesa- rato cio del trabajo averías chispas Dispositivo de Comprobar y corte (1) observar el estado de afilado Compruebe el juego de desliza- miento del disposi-...
  • Seite 129 16. Solución de averías Avería Causa posible Solución El cortasetos no arranca • Motor, sin combustible • Comprobar la cantidad de combustible • Hay un fallo en el conducto de combustible • Observar si el conducto de combustible está doblado o dañado •...
  • Seite 130 17. Certificado de garantía Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar co- rrectamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía.
  • Seite 131 Indholdsfortegnelse: Side: Forklaring til symbolerne på maskinen ................................. 128 Indledning ........................................130 Apparatbeskrivelse (fig. 1-9) ..................................130 Leveringsomfang ......................................130 Tilsigtet brug ........................................130 Sikkerhedsforskrifter ....................................... 131 Arbejdsinstrukser ......................................133 Tekniske data ........................................134 Før ibrugtagning ......................................135 Betjening ......................................... 136 Arbejdsinstrukser ......................................
  • Seite 132 1. Forklaring til symbolerne på maskinen Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning! Det anbefales at benytte sikkerhedssko! Benyt høreværn! Benyt beskyttelsesbriller! Benyt arbejdshandsker! Pas på! Hold udenforstående personer væk fra arbejdsområdet! Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter! Pas på! Fare for brand og eksplosion. Pas på...
  • Seite 133 Brug ikke apparatet, når det regner eller under fugtige betingelser. Fare for elektrisk stød! Pas på brandfarlige stoffer. Brand, åben ild og rygning er forbudt! Blandingsforhold: 40 dele benzin blandes med 1 del olie Drej choker-armen. ”Varmstart og arbejde” og ”koldstart” CHOKE Angivelse af det garanterede lydeffektniveau L in dB.
  • Seite 134 2. Indledning 3. Apparatbeskrivelse (fig. 1-9) PRODUCENT: Skæreanordning Scheppach GmbH Håndbeskyttelse Günzburger Straße 69 Forreste håndtag D-89335 Ichenhausen Startarm (choker) Brændstofpumpe ”primer” KÆRE KUNDE Tænd/Sluk-knap Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbej- Spærreknap til gasregulator det med dit nye apparat.
  • Seite 135 Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres af Reparation af apparatet må kun forestås af producenten og/ sagkyndige personer, der er fortrolige med dette arbejde og eller af firmaer, som er autoriseret hertil af producenten. som er informeret om de farer, der kan opstå. Producenten fra- skriver sig ansvaret for skader, der skyldes, at der er foretaget 6.2 Førstegangsbrugere ændringer på...
  • Seite 136 • Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, - Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal er- som kan skade tredjeparter personligt eller de- stattes med nye. res ejendom. • Lad ikke værktøjsnøgler blive siddende i værk- • Operatøren bærer ansvaret over for tredjem- tøjet! Kontrollér altid, at nøgler og indstillingsværktøjer er and i arbejdsområdet.
  • Seite 137 • Sluk benzin-hækkeklipperen motor inden tank- • Høreskader ved længerevarende arbejde uden brug af ningen, og lad apparatet køle af. høreværn. • Under tankning skal rygning og åben ild und- 7. Arbejdsinstrukser gås. • Brug handsker i forbindelse med tankningen. •...
  • Seite 138 7.4 Det rigtige tidspunkt for klipning: • Hold altid benzin-hækkeklipperen fast med begge hænder; venstre hånd på det forreste håndtag og højre hånd på det • Løvhække: Juni og oktober bageste håndtag. Arbejd aldrig med kun én hånd. • Nålehæk: April og august •...
  • Seite 139 Brændstof og olie Begræns støjudviklingen og vibration til et mini- mum! • Anbefalet brændstof Brug kun en blanding af blyfri benzin og speciel • Brug kun intakte og ubeskadigede produkter. 2-takts-motorolie. Bland brændstofblandingen i henhold til brændstof-blandingstabellen. • Vedligehold og rengør produktet med jævne mellemrum. •...
  • Seite 140 Kontrollér før brug! 9.1 Tankning af hækkeklipperen • Sluk for motoren, og lad den køle af! Kontrollér, om apparatet er i sikker tilstand: • Brug beskyttelseshandsker! • Sørg for, at Tænd/Sluk-knappen (6), spærreknappen til • Undgå kontakt med hud og øjne! gasregulatoren (7) og gashåndtaget (9) fungerer som fore- •...
  • Seite 141 10.2.2 Start af varm motor • Klip hækken i flere omgange, hvis det er nødvendigt at klip- Ved start af en varm motor skal koldstart-armen (choke- pe meget tilbage. ren) stå på ”Varmstart”. • Husk altid først at fjerne fremmedlegemer fra hækken (f.eks. Hold benzin-hækkeklipperen fast i det forreste håndtag ledning), da sådanne kan beskadige hækkeklipperens kni- (3), og træk startsnoretrækket (12) langsomt ud, til den...
  • Seite 142 Kontrollér benzin-hækkeklipperen for synlige For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadiget luftfilter fejl og mangler som straks udskiftes. • løse fastgørelser • slidte eller beskadigede komponenter m Advarsel! • bøjet, knækket eller beskadiget skæreenhed Lad aldrig motoren køre, hvis luftfilterelementet ikke er sat i. •...
  • Seite 143 13.6 Lyddæmper / udløbsåbning (fig. 9) • Rengør skæreanordningen med en børste eller en klud med Efterspænd aldrig lyddæmperens skruer, mens motoren er jævne mellemrum. Rengør aldrig skæreanordningen med varm. vand (korrosionsfare!) Kontrollér jævnligt, at lyddæmperens (13) skruer (13.2) • Rengør og smør alle bevægelige dele med jævne mellem- ikke har løsnet sig.
  • Seite 144 15. Bortskaffelse og genanvendelse Brændstof og olie • Inden apparatet bortskaffes, skal brændstoftanken og mo- Oplysninger om emballage toroliebeholderen tømmes! • Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdningsaffald eller afløb, men skal indsamles og/eller bortskaffes separat! Emballagematerialerne er genanvendeli- ge.
  • Seite 145 17. Garantibevis Kære kunde, Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvik- ler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretrækker at ringe til os så...
  • Seite 146 Indice: Pagina: Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio ..............................143 Introduzione ........................................145 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-9) ............................... 145 Contenuto della fornitura ....................................145 Impiego conforme alla destinazione d‘uso ..............................145 Indicazioni di sicurezza ....................................146 Istruzioni di lavoro ......................................148 Dati tecnici ........................................150 Prima della messa in funzione ..................................
  • Seite 147 1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle avvertenze sulla sicurezza! Si suggerisce di indossare calzature di sicurezza! Impiegare degli otoprotettori! Impiegare occhiali protettivi! Indossare guanti da lavoro! Attenzione! Il personale non interessato deve essere tenuto lontano dall‘area di lavoro! Osservare le indicazioni di avvertenza e di sicurezza! Attenzione! Sussiste il rischio di incendio ed esplosione.
  • Seite 148 Non mettere l‘apparecchio in funzione in caso di pioggia o in condizioni di umidità. Pericolo di scossa elettrica! Attenzione: sostanze potenzialmente infiammabili. Divieto di fumare, di fiamme libere e fuoco! Rapporto di miscelazione: 40 parti di benzina per 1 parte di olio Ruotare la leva starter.
  • Seite 149 2. Introduzione 3. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-9) FABBRICANTE: Dispositivo di taglio Scheppach GmbH Protezione delle mani Günzburger Straße 69 Impugnatura anteriore 89335 Ichenhausen, Germania Leva di avvio a freddo (valvola dell‘aria) Pompa del carburante “primer” GENTILE CLIENTE, Pulsante On/Off Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparec- Blocco della leva del gas chio.
  • Seite 150 La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manutenzione I bambini non devono mai utilizzare la tosasiepi o riparata soltanto da persone specializzate che abbiano fa- a benzina. miliarità con essa e siano state istruite sui pericoli. Modifiche Fare utilizzare o prestare il tosasiepi a benzina solo a persone arbitrarie alla macchina escludono la responsabilità...
  • Seite 151 • Prendersi cura del proprio tosasiepi a benzina • Attenzione ai cavi elettrici in superficie con diligenza: • Non lasciare mai il tosasiepi a benzina incusto- dito. - Mantenere gli attrezzi affilati e puliti per lavorare meglio • Nelle pause di lavoro, il tosasiepi a benzina e in modo più...
  • Seite 152 • Utilizzare sempre entrambe le mani e se il tosa- • Non riporre mai il tosasiepi a benzina o il ser- siepi a benzina è dotato di due maniglie. batoio del carburante in un luogo in cui siano • Quando il tosasiepi a benzina viene arrestato presenti fiamme libere, come ad esempio vicino per effettuare una manutenzione, una ripara- ad una caldaia.
  • Seite 153 • Il pulsante ON/OFF è funzionante? - durante le pausa di lavoro • Il dispositivo di taglio rimane sempre con marcia al minimo? - prima di abbandonare la tosasiepi • Non appoggiare il tosasiepi a benzina surriscaldato sull’er- Se il dispositivo di taglio funziona al minimo, occorre ridurre la ba asciutta o su oggetti infiammabili.
  • Seite 154 7.6 Pronto soccorso AVVISO Qualora si presenti un infortunio, si dovrebbe sempre tenere Evitare eventuali rischi da vibrazioni, ad es. la possibile sin- sul posto di lavoro una cassetta di pronto soccorso come da drome del dito bianco (detta anche “Fenomeno di Raynaud”, DIN 13164.
  • Seite 155 Attenzione: • Attenersi assolutamente alla sezione “Manipolazione sicu- Non utilizzare una miscela di carburante che sia stata stocca- ra del carburante”, vedere 6.3. ta per un periodo superiore a 90 giorni. Attenzione: Rifornire il tosasiepi a benzina solo all’aperto o in locali Non utilizzare olio per motori a 2 tempi con un rapporto di adeguatamente ventilati.
  • Seite 156 Attenzione 10.2 Avvio dello strumento m Pericolo di lesioni! Tirare sempre il cavo di avviamento (12) in modo dritto. Se Avviare il tosasiepi a benzina solo con il dispositi- lo si estrae formando un angolo, si genera dell‘attrito sull‘oc- vo di taglio montato! Rimuovere la relativa prote- chiello.
  • Seite 157 11. Istruzioni di lavoro Indicazione Dopo ogni utilizzo, si dovrebbe pulire con cura il dispositivo. 11.1 Lavoro con il tosasiepi Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione solo come • Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, cespugli e indicato nelle presenti istruzioni per l’uso.
  • Seite 158 13.5 Ispezione, pulizia e sostituzione della cande- Avvertenza: Lasciare che sia solo personale specializzato e qualificato a la di accensione (Fig. 7/8) impostare le regolazioni del carburatore (ad es. il numero di Attenzione giri al minimo), al fine di evitare danni al motore. Non toccare la candela di accensione (14.1) o la pipetta del- la candela (14) con motore in funzione.
  • Seite 159 • Pulire regolarmente il dispositivo di taglio con una spazzo- • Pulire e oliare regolarmente tutti i componenti mobili. la o con stracci. Non pulire mai il dispositivo di taglio con • Non utilizzare mai grasso! acqua (pericolo di corrosione!) •...
  • Seite 160 Carburanti e oli • I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere smaltiti • Prima dello smaltimento dell‘apparecchio, occorre scarica- in modo rispettoso nei confronti dell‘ambiente. re il serbatoio del carburante e quello dell‘olio motore! • Il carburante e l‘olio motore non rientrano nei rifiuti domesti- ci, né...
  • Seite 161 17. Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposi- zione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato.
  • Seite 162 Tartalomjegyzék: Oldal: A készüléken található szimbólumok magyarázata ............................ 159 Bevezetés ........................................161 lék leírása (1–9. ábra) ....................................161 Szállított elemek ......................................161 Rendeltetésszerű használat ................................... 161 Biztonsági utasítások ...................................... 162 Munkavégzési utasítások ....................................164 Műszaki adatok ......................................166 Üzembe helyezés előtt ....................................166 Kezelés ...........................................
  • Seite 163 1. A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat! Biztonsági lábbeli viselése javasolt! Használjon hallásvédőt! Használjon védőszemüveget! Viseljen munkakesztyűt! Figyelem! Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkaterülettől! Tartsa be a figyelmeztető és biztonsági utasításokat! Figyelem! Tűz- és robbanásveszély áll fenn.
  • Seite 164 A készüléket tilos esőben vagy nedves körülmények között üzemeltetni. Áramütés veszélye! Figyelem, tűzveszélyes anyagok. Tilos a tűz és nyílt láng használata és a dohányzás! Keverési arány: 40 rész benzin 1 rész olajhoz Fordítsa el a szívatókart. „Melegindítás és munkavégzés” és „Hidegindítás” CHOKE Garantált hangteljesítményszint megadása L dB-ben.
  • Seite 165 2. Bevezetés 3. lék leírása (1–9. ábra) GYÁRTÓ: Vágóberendezés Scheppach GmbH Kézvédelem Günzburger Straße 69 Első markolat D-89335 Ichenhausen Hidegindító kar (szívató) Üzemanyag-szivattyú „primer” KEDVES ÜGYFELÜNK! Be-/kikapcsoló gomb Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. Gázkar zárja Hátsó markolat MEGJEGYZÉS: Gázkar E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint 10.
  • Seite 166 A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthatja karban A készülék javításait a gyártó, illetve az általa megnevezett és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a veszélyekkel kapcso- vállalatok végezzék. latban kioktattak. Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. 6.2 Első...
  • Seite 167 • Ellenőrizze a gépet, hogy nem sérült-e: • 18 év alatti személyek nem kezelhetik a készü- léket. - A gép további használata előtt gondosan vizsgálja meg, • Minden más személyt tartson távol. hogy kifogástalan és rendeltetésszerű-e a védőszerkeze- • A felhasználó felel az olyan balesetekért vagy tek működése.
  • Seite 168 6.4 Fennmaradó kockázatok A gép többi alkatrészének javításait a gyártó, illetve annak vevőszolgálata végezze. Rendeltetésszerű használat esetén, az összes vonatkozó biz- Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Az egyéb pótalkat- tonsági rendelkezés betartása ellenére is jelentkezhetnek még részek és tartozékok használata következtében balesetek érhe- maradék kockázatok, melyek a használat céljának megfelelő...
  • Seite 169 7.2 Csökkentheti a vibrációt: • Ne dolgozzon, ha nem megfelelőek a fényviszonyok (pl. ködben, esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). • erős, meleg munkakesztyű viselésével. • A vágás megkezdése előtt zavarja ki az állatokat a sövény- • a munkaidő lerövidítésével (több hosszabb szünet beikta- ből, hogy ezek ne sérüljenek meg.
  • Seite 170 8. Műszaki adatok • Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból eredő sérüléseit. Motortípus ........Kétütemű motor – léghűtéses • Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg a cso- Lökettérfogat cm ..............22,5 magolást. Motor teljesítménye kW ............0,65 FIGYELEM Üresjárati fordulatszám, n /perc ......
  • Seite 171 Soha ne használjon 4-ütemű motorokhoz vagy vízhűtéses Zárja vissza a tanksapkát (11). Győződjön meg arról, 2-ütemű motorokhoz való olajat. Emiatt a gyújtógyertya el- hogy a tanksapka (11) tömören zár. szennyeződhet, a füstgázrész eltömődhet vagy a dugattyúgy- Tisztítsa meg a tanksapka zárját (11) és környékét. űrű...
  • Seite 172 10.3 A sövénynyíró üzemeltetése (1. ábra) 10.2.1 Indítás hideg motorral (1., 3., 4. ábra) Indításhoz támassza le a benzines sövénynyírót, és tartsa erő- Bal kezével tartsa erősen a benzines sövénynyírót az sen. Ügyeljen arra, hogy a vágó szerkezet szabad legyen. elülső...
  • Seite 173 12. Szállítás A szükséges javításokat vagy karbantartási munkálatokat a benzines sövénynyíró használata előtt végezze el. A készülék szállításához kapcsolja ki a motort, várja meg, hogy megálljon a vágó szerkezet, és helyezze fel a késvédőt 13.1 A hajtómű kenése (5. ábra) Kenje a meghajtást 10 - 20 üzemóránként.
  • Seite 174 13.5.3 A gyújtószikra ellenőrzése Nyissa fel a tanksapkát (11), és egy dróthoroggal (nem sze- repel a szállított elemek között) húzza át a benzinszűrőt a Húzza le a gyertyapipát (14) a gyújtógyertyáról (14.1). nyíláson. A mellékelt gyertyakulccsal (B) csavarja ki a gyújtógyer- •...
  • Seite 175 Szervizinformációk • Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc). Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkat- • Vegye ki a gyújtógyertyát (lásd: 13.5). részek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, • Adjon 1 teáskanál tiszta 2-ütemű olajat az égéskamrába. illetve a következő...
  • Seite 176 HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Benzines sövénynyíró 403505_2204 A termék típusa: PBHS 650 A1 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: ATISGEP Kft Scheppach GmbH Szentesi út 100 Günzburger Straße 69 HU - 5903 Orosháza DE-89335 Ichenhausen Szerviz forródrót:...
  • Seite 177 Kijavítást ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka: Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás: Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A cserélő...
  • Seite 178 Kazalo: Stran: Razlaga simbolov na napravi ..................................175 Uvod ..........................................177 Opis naprave (sl. 1–9) ....................................177 Obseg dostave ....................................... 177 Namenska uporaba....................................... 177 Varnostni napotki ......................................178 Delovna navodila ......................................180 Tehnični podatki ......................................181 Pred zagonom ........................................ 182 Uporaba .........................................
  • Seite 179 1. Razlaga simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Priporočeno je nositi zaščitne čevlje! Uporabljajte zaščito za sluh! Uporabljajte zaščitna očala! Nosite delovne rokavice! Pozor! Prepovedano je približevanje nepooblaščenih oseb delovnemu območju! Upoštevajte opozorilne in varnostne napotke! Pozor! Obstaja nevarnosti požara in eksplozij.
  • Seite 180 Naprave ne uporabljajte v dežju ali vlažnih pogojih. Nevarnost električnega udara! Pozor, vnetljive snovi. Ogenj, odprta luč in kajenje prepovedano! Mešalno razmerje: 40 delov bencina in 1 del olja Zavrtite ročico dušilke. „Topli zagon in delo“ in „Hladni zagon“ CHOKE Zagotovljen nivo moči zvoka L v dB.
  • Seite 181 2. Uvod 3. Opis naprave (sl. 1–9) PROIZVAJALEC: Priprava za rezanje Scheppach GmbH Zaščita rok Günzburger Straße 69 Sprednji ročaj D-89335 Ichenhausen Zagonska ročica za hladni zagon (dušilka) Črpalka za gorivo „Primer“ SPOŠTOVANI KUPEC, Tipka za vklop/izklop želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo na- Blokada ročice za plin pravo.
  • Seite 182 Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom in origi- 6.2 Prvi uporabnik nalnimi orodji proizvajalca. Kdor bencinske škarje za živo mejo uporablja prvič, mora v Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za nenamen- uporabo bencinskih škarij in osebno zaščitno opremo uvesti sko uporabo.
  • Seite 183 • Ne pustite vstavljenih nobenih orodnih ključev. • Druge osebe, še posebej otroci, se ne smejo do- tikati orodja ali motorja. Ne smejo se zadrževati v Pred vklopom vedno preverite, ali ste odstranili ključe in nas- bližini delovnega območja. tavljalna orodja. •...
  • Seite 184 • Pred dolivanjem goriva v bencinske škarje za • Nevarnost zastrupitve z ogljikovim monoksidom pri uporabi živo mejo izklopite motor in počakajte, da se naprav v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih. naprava ohladi. • Nevarnost opeklin pri dotiku vročih sestavnih delov. •...
  • Seite 185 • Iz žive meje obvezno odstranite tuje predmete (npr. žico), • Če želite zgornji rob žive meje podpreti enakomerno, mora- ker lahko poškodujejo pripravo za rezanje na bencinskih te po celi dolžini žive meje napeti vodilno vrvico. škarjah za živo mejo. •...
  • Seite 186 Vibracije • Dobra pritrditev vseh vijačnih povezav. Vibracije (zadnji ročaj) A ........4,838 m/s • Lahko premikanje vseh premičnih delov. Merilna negotovost K ..........1,5 m/s Vibracije (sprednji ročaj) A ........5,389 m/s Gorivo in olje • Priporočena goriva Omejite hrupnost in Uporabljajte samo mešanico neosvinčenega bencina in vibracije na najnižjo možno raven! posebnega 2-taktnega motornega olja.
  • Seite 187 9.1 Dolivanje goriva v škarje za živo mejo Nikoli ne uporabljajte poškodovane, slabo • Izklopite motor in počakajte, da se ohladi! nastavljene ali vzdrževane oziroma nepopolno • Nosite zaščitne rokavice! in nevarno montirane priprave za rezanje. • Izogibajte se stiku s kožo in očmi! •...
  • Seite 188 Napotek: • Živo mejo režite od spodaj navzgor. Kadar se priprava za rezanje (1) premika v prostem teku ali se • Živo mejo režite v obliki trapeza. To preprečuje ogolenje motor pri odvzemu plina samodejno zaustavi, je treba nastavi- spodnjega območja žive meje zaradi pomanjkanja luči. ti uplinjač...
  • Seite 189 Pozor: Za zagotovitev daljše in zanesljivejše uporabe bencinskih škarij za živo mejo morate redno izvajati vzdrževalna dela, Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali vnetljivimi topili. opisana v nadaljevanju. Da se življenjska doba motorja ne bi skrajšala, je treba poško- Preverite, ali so bencinske škarje za živo mejo vi- dovani zračni filter takoj zamenjati.
  • Seite 190 13.6 Nastavljanje zvočne izolacije/izhodne od- • Pazite, da bodo prezračevalne reže za hlajenje motorja prtine (sl. 9) proste (nevarnost pregrevanja). Vijakov dušilca zvoka ne zategujte, kadar je motor vroč. • Pripravo za rezanje čistite redno s krtačo ali krpo. Pripravo Redno preverjajte, ali so vijaki (13.2) zvočne izolacije za rezanje ne čistite z vodo (nevarnost korozije).
  • Seite 191 15. Odlaganje med odpadke in reciklaža Goriva in olja • Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je treba re- Napotki za embalažo zervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje izprazniti! • Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske, pač pa ju morate zavreči oz.
  • Seite 192 17. Garancijski list Proizvajalec: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Pooblaščeni serviser (SI): Sbay d.o.o. Veliko Mlačevo 59b SI - 1290 Grosuplje Telefonska št. servisa (SI): 00800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): service.SI@scheppach.com Garancijski list S tem garancijskim listom Scheppach GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno de- loval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Seite 193 Sadržaj: Stranica: Objašnjenje simbola na uređaju ................................... 190 Uvod ..........................................192 Opis uređaja (sl. 1-9) ....................................192 Opseg isporuke ......................................192 Namjenska uporaba ...................................... 192 Sigurnosne napomene ....................................193 Radne upute ........................................195 Tehnički podatci ......................................196 Prije stavljanja u pogon ....................................197 Rukovanje ........................................
  • Seite 194 1. Objašnjenje simbola na uređaju Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Preporučuje se nošenje zaštitnih cipela! Rabite štitnik sluha! Rabite zaštitne naočale! Nosite radne rukavice! Pozor! Udaljite nezaposlene osobe iz radnog područja! Pridržavajte se upozorenja i sigurnosnih napomena! Pozor! Postoji opasnost od požara i eksplozije.
  • Seite 195 Ne rabite uređaj po kiši ili u vlažnim uvjetima. Opasnost od električnog udara! Pozor, zapaljivi materijali. Zabranjeni su vatra, otvoreno svjetlo i pušenje! Omjer miješanja: 40 udjela benzina na 1 udio ulja Okrenite polugu prigušnice. “Toplo pokretanje i rad” i “Hladno pokretanje” CHOKE Informacija o zajamčenoj razini zvučne snage L u dB.
  • Seite 196 2. Uvod 3. Opis uređaja (sl. 1-9) PROIZVOĐAČ: Rezni sklop Scheppach GmbH Štitnik za ruke Günzburger Straße 69 Prednja ručka D-89335 Ichenhausen Poluga za hladno pokretanje (prigušnica) Pumpa za gorivo “pokretač” CIJENJENI KUPČE, Prekidač za uključivanje/isključivanje Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim Blokada poluge gasa uređajem.
  • Seite 197 Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim priborom i alatima 6.2 Prvi korisnik proizvođača. Prvi korisnik benzinskih škara za živicu mora primiti praktič- Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene smatra se nu poduku o uporabi benzinskih škara za živicu i opremi za nenamjenskom.
  • Seite 198 • Čuvajte nekorištene uređaje na suhom, zatvo- • Ne dopustite drugim osobama, a naročito dje- renom mjestu izvan dosega djece. ci, da diraju alat ili motor. Udaljite ih iz svog radnog prostora. • Skladištite benzinske škare za živicu ondje gdje •...
  • Seite 199 7. Radne upute • Ne ulijevajte gorivo u zatvorenim prostorijama (opasnost od eksplozije). • Točite samo na otvorenom. Prije stavljanja u pogon i redovito tijekom rada s benzinskim • Pobrinite se za to da se gorivo ili ulje ne proli- škarama za živicu obavite sljedeće provjere: je.
  • Seite 200 • Nikada ne radite U svakom slučaju pogledajte sve sigurnosne napomene. - s ispruženim rukama - na teško pristupačnim mjestima 7.5 Ponašanje u slučaju neispravnosti ili nesreća - previše sagnuti U slučaju neispravnosti ili nesreća odmah isključite benzinske • Benzinskim škarama za živicu nikada ne radite iznad visine škare za živicu tipkalom za uključivanje/isključivanje (6).
  • Seite 201 Pozor: UPOZORENJE Izbjegavajte opasnosti uzrokovane vibracijama, npr. opasnost Ne rabite ulje za dvotaktne motore koje preporučuje omjer mi- od bolesti bijelih prstiju (smetnje cirkulacije), tako da uzimate ješanja od 100:1. U slučaju oštećenja motora zbog nedovolj- česte stanke pri radu tijekom kojih npr. protrljate dlanove. nog podmazivanja prestaje jamstvo proizvođača za motor.
  • Seite 202 Oprezno otvorite poklopac spremnika goriva (11) kako 10.2.1 Pokretanje s hladnim motorom (sl. 1, 3, 4) bi se mogao otpustiti eventualni pretlak. Poduprite benzinske škare za živicu radi pokretanja i čvrsto ih Oprezno ulijte smjesu goriva do donjeg ruba nastavka držite.
  • Seite 203 10.3 Rad škara za živicu (sl. 1) Vodite računa o izlegnutim pticama u živici. U tom slučaju od- Lijevom rukom čvrsto držite prednju ručku (3) benzinskih godite rezanje živice ili zaobiđite to područje. škara za živicu. 12. Transport Desnom rukom čvrsto držite stražnju ručku (8). Pritom se palčana uzvisina nalazi na blokadi poluge gasa (7), a kažiprst pritišće polugu gasa (9).
  • Seite 204 13.1 Podmazivanje prijenosnika (sl. 5) • U slučaju velikog onečišćenja: Podmazujte prijenosnik svakih 10 do 20 radnih sati. - zamijenite benzinski filtar. Isporučenim imbus ključem od 4 mm (C) otvorite vijak otvora za podmazivanje (18) na donjoj strani škara za Kako biste izvadili benzinski filtar iz voda za gorivo, priti- živicu.
  • Seite 205 • Redovito čistite rezni sklop četkom ili krpom. Rezni sklop • Nikada ne rabite mast! nikada ne čistite vodom (opasnost od korozije!) • Rabite ekološko ulje. • Redovito čistite i uljite sve pokretne dijelove. 13.8 Plan održavanja Prije početka U slučaju neis- U slučaju ošte- Dio uređaja Radnja...
  • Seite 206 16. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Škare za živicu ne rade • Motor, nema motornog goriva • Provjerite količinu goriva • Pogreška u vodu za gorivo • Provjerite postoje li pregibi ili oštećenja na vodu za gorivo • Benzinski filtar je začepljen •...
  • Seite 207 17. Jamstveni certifikat Poštovani kupci, Naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako unatoč tome ovaj uređaj ne funkcionira ispravno, vrlo nam je žao zbog toga i molimo vas da se obratite na adresu navedenu na ovoj jamstvenoj kartici. Rado ćemo vam pomoći i telefonski na dolje navedeni telefonski broj servisne službe.
  • Seite 208 Cuprins: Pagină: Explicitarea simbolurilor de pe aparat ........................205 Introducere ................................207 Descrierea aparatului (fig. 1-9) ..........................207 Pachetul de livrare ..............................207 Utilizarea conformă cu destinaţia ..........................207 Indicaţii de securitate ............................... 208 Indicaţii de lucru ...............................211 Date tehnice ................................212 Înainte de punerea în funcţiune ..........................
  • Seite 209 1. Explicitarea simbolurilor de pe aparat Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de securitate! Se recomandă purtarea de încălțăminte de siguranță! Folosiţi căşti antifonice! Purtaţi ochelari de protecţie! Purtați mănuși de lucru! Atenţie! Ţineţi persoanele neimplicate departe de zona de lucru! Respectați indicațiile de avertizare și de securitate! Atenţie! Pericol de incendiu și explozie.
  • Seite 210 Nu exploataţi aparatul la ploaie sau la condiţii de umiditate. Pericol de electrocutare! Atenție la substanțele inflamabile. Interzis focul, flacăra deschisă și fumatul! Raport de amestec: 40 părţi benzină la 1 parte ulei Rotiți pârghia șoc. „Pornire la cald și funcționare” și „Pornire la rece” CHOKE Specificația nivelului puterii acustice garantat L în dB.
  • Seite 211 3. Descrierea aparatului (fig. 1-9) 2. Introducere PRODUCĂTOR: Unitate de tăiere Apărătoare pentru mână Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 Mâner frontal D-89335 Ichenhausen Manetă de pornire la rece (şoc) Pompa de carburant „Amorsă” STIMATE CLIENT, Buton de pornire/oprire Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în Piedică...
  • Seite 212 Trebuie respectate instrucţiunile de siguranţă, de Păstrați întotdeauna aceste indicații de securi- lucru şi de întreţinere ale producătorului, precum şi tate (manual de utilizare) împreună cu foarfecele pentru garduri vii pe benzină. dimensiunile specificate în datele tehnice. Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor şi alte regulile tehnice de securitate generale consacra- Foarfecele pentru garduri vii pe benzină...
  • Seite 213 • Luaţi în considerare influenţele mediului: • Opriți mașina și scoateți fișa bujiilor de pe bujie: - Nu expuneţi foarfecele pentru garduri vii pe ben- - Dacă foarfecele pentru garduri vii pe benzină in- zină la ploaie. tră în contact cu solul, pietre, cuie sau alte corpuri - Nu utilizaţi foarfecele pentru garduri vii pe benzi- străine, verificați dacă...
  • Seite 214 • Dacă unitatea de tăiere atinge un obiect străin • Închideți din nou cu grijă bușonul rezervorului sau dacă zgomotul de funcționare crește sau după alimentare și asigurați-vă că nu se des- dacă foarfecele pentru garduri vii pe benzină prinde în timpul funcționării. •...
  • Seite 215 7. Indicaţii de lucru • Nu utilizați foarfecele pentru garduri vii pe benzină pentru a ridica sau îndepărta bucăți de lemn sau Efectuați următoarele verificări înainte de punerea în alte obiecte. funcțiune și în mod regulat în timpul lucrului cu foar- •...
  • Seite 216 8. Date tehnice 7.3 Lucrul cu foarfecele pentru garduri vii Țineți foarfecele pentru garduri vii pe benzină cu am- bele mâini la o distanță sigură față de corp. Tipul de motor ... Motor în doi timpi - răcit cu aer •...
  • Seite 217 9. Înainte de punerea în funcţiune Atenție: Folosiți numai recipiente prevăzute și aprobate pen- tru transportul și depozitarea carburantului. Puneți • Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa- ratul. cantitatea corectă de benzină și de ulei în 2 timpi în •...
  • Seite 218 Curățați zona din jurul zonei de umplere. Con- 10.2 Pornire aparat taminanții din rezervor provoacă defecțiuni de m Pericol de vătămare! Porniți foarfecele pentru garduri vii pe benzină funcționare. numai atunci când unitatea de tăiere este monta- Agitați din nou sticla de amestec ulei-benzină (A) cu amestecul de carburant înainte de a-l tur- tă! Îndepărtați protecția la transport corespunză- na în rezervor.
  • Seite 219 Atenţie 10.5 Oprirea motorului Trageți întotdeauna tracțiunea prin cablu pentru por- Apăsați butonul pornit/oprit (6) și mențineți-l apăsat. nire (12) drept înainte. În cazul în care este trasă în unghi, va exista o frecare la nivelul ochetului. Această Așteptați până când motorul se oprește, înainte frecare face ca sfoara să...
  • Seite 220 Asigurați foarfecele pentru garduri vii pe benzină îm- 13.1 Lubrifierea transmisiei (Fig. 5) potriva răsturnării, deteriorării și scurgerilor de car- Lubrifiați transmisia la fiecare 10 până la 20 de ore de funcționare. burant. Folosind cheia Inbus de 4 mm (C) furnizată, des- 13.
  • Seite 221 13.4 Curățați sau schimbați filtrul de benzină 13.6 Amortizor zgomot / orificiu de evacuare Verificați filtrul de benzină, dacă este necesar. Un fil- (Fig. 9) Nu strângeți șuruburile amortizorului de zgomot tru de benzină murdar obstrucționează alimentarea cu carburant. atunci când motorul este fierbinte. Deschideți capacul rezervorului de combustibil (11) și Verificați în mod regulat dacă...
  • Seite 222 13.8 Plan de întreținere curentă Înainte de Dacă este nece- Piesa apara- În caz de În caz de Acţiune Săptămânal începerea defecţiuni deteriorări tului lucrului Unitate de Verificaţi şi acordaţi tăiere (1) atenţie stării de as- cuţire Verificați jocul de alunecare al unității de tăiere Ascuţire...
  • Seite 223 Carburanți și uleiuri • Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să • Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer- fie eliminate ecologic. vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor trebuie golite! • Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana- lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi- nate ca deşeu!
  • Seite 224 17. Certificatul de garanţie Stimată clientă, stimate client, toate produsele noastre sunt supuse la verificări stricte de calitate, pentru a avea siguranţa că ajung la dvs. în stare per- fectă. În cazul puţin probabil în care la dispozitiv apare un defect, contactaţi departamentul nostru de service la adresa indicată...
  • Seite 225 De pe www.lidl-service.com puteţi descărca aceste manuale, video-uri de produs şi software de instalare şi multe altele de acest fel. Cu codul QR ajungeţi direct pe pagina de service Lidl (www.lidl-service.com) şi puteţi deschi- de instrucţiunea de operare prin introducerea numărului de articol (IAN) 403505_2204.
  • Seite 226 Съдържание: Страница: Обяснение на символите върху уреда ..............................223 Увод ..........................................225 Описание на уреда (фиг. 1-9) ................................... 225 Обем на доставката ....................................225 Употреба по предназначение ..................................225 Указания за безопасност .................................... 226 Указания за работа ..................................... 229 Технически данни ......................................230 Преди...
  • Seite 227 1. Обяснение на символите върху уреда Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба и указанията за безопасност! Препоръчва се носенето на предпазни обувки! Използвайте защита слуха! Използвайте защитни очила! Носете работни ръкавици! Внимание! Дръжте минувачите далеч от работната зона! Спазвайте...
  • Seite 228 Не използвайте уреда при дъжд или мокри условия. Опасност от електрически удар! Внимание, запалими вещества. Забранени са огънят, откритият пламък и тютюнопушенето! Съотношение на смесване: 40 части бензин към 1 част масло Завъртете лоста на смукача. „Топъл старт и работи“ и „Студен старт“ CHOKE Данни...
  • Seite 229 2. Увод 3. Описание на уреда (фиг. 1-9) ПРОИЗВОДИТЕЛ: Режещо приспособление Scheppach GmbH Защита на ръцете Günzburger Straße 69 Предна ръкохватка D-89335 Ichenhausen, Германия Лост за студен старт (въздушен заслон на карбура- тора) УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Горивна помпа „Primer“ Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работа- Бутон...
  • Seite 230 Съответните предписания за безопасност на труда и дру- Винаги съхранявайте тези указания за безопас- гите, общопризнати правила на техниката на безопас- ност (ръководство за употреба) заедно с бензи- ност, трябва да бъдат спазвани. новата ножица за плет. Бензиновата ножица за плет може да се упра- Машината...
  • Seite 231 • Изключете машината и изтеглете лулата на - Отложете работата, ако атмосферните условия са запалителната свещ от запалителната свещ неблагоприятни (дъжд, сняг, лед, вятър) #край-# по- вишен риск от злополуки! при: - Осигурявайте добро осветление. - влизане на бензиновата ножица за плет в контакт с - Не...
  • Seite 232 • Внимавайте да не разлеете гориво или мас- • Употребата на бензиновата ножица за плет ло. Почистете незабавно бензиновата ножица за плет, трябва да се избягва, ако наблизо има хора, преди всичко деца. ако разлеете гориво или масло. Незабавно сменете •...
  • Seite 233 • Опасност от изгаряне при докосване на горещи кон- • Дръжте бензиновата ножица за плет така, че да не мо- структивни детайли. жете да вдишвате отработените газове. Не работете в • Увреждане на слуха при продължителна работа без затворени помещения. защита...
  • Seite 234 7.3 Работа с ножицата за плет Дължина на рязане mm ............ 560 Дръжте бензиновата ножица за плет с две ръце на безо- Максимална дебелина на рязане mm ......27 пасно разстояние от тялото. Размери Д/Ш/В mm ......... 1100 x 245 x 200 •...
  • Seite 235 Таблица за смесване на гориво • Преди употреба се запознайте с уреда посредством инструкциите за обслужване. Метод на смесване: 40 части бензин към 1 част масло • За принадлежности, както за и износващи се и резерв- ни части, използвайте само оригинални части. Резерв- Пример: ни...
  • Seite 236 Ако е необходимо, задействайте горивната помпа 10.2.1 Стартиране при студен двигател „Primer“ (5). (фиг. 1, 3, 4) 10. Преди стартирането на двигателя се отдалечете Когато стартирате бензиновата ножица за плет, подпрете най-малко на три метра от мястото на зареждане. я и я хванете здраво. Уверете се, че режещото приспосо- бление...
  • Seite 237 10.2.2 Стартиране при топъл двигател • Първо подрязвайте страните на плета и едва тогава За стартиране лостът за студен старт (смукач) тряб- горния ръб. ва да е в положение „Топъл старт“. • Подрязвайте плета от долу нагоре. Хванете здраво бензиновата ножица за плет за •...
  • Seite 238 Предпазните устройства, свалени за поддръж- Почиствайте въздушния филтър (17) прибл. на всеки 15 ка и почистване, трябва да бъдат правилно работни часа, по-често при особено прашни условия. монтирани отново и проверени. Поставете лоста за студен старт (смукач) (4) в поло- жение...
  • Seite 239 13.5.1 Проверка на запалителната свещ При правилно функциониране между електродите Издърпайте лулата на запалителната свещ (14) от трябва да се вижда искра. запалителната свещ (14.1). Развийте запалителната свещ (14.1) с доставения 13.6 Шумозаглушител / Изходен отвор (фиг. 9) ключ за запалителна свещ (B). Не...
  • Seite 240 Сервизна информация • Оставете двигателя да се охлади (ок. 5 минути). Трябва да се има предвид, че следните части на този про- • Свалете запалителната свещ (вижте 13.5). дукт са обект на износване поради износване или на ес- • Добавете 1 чаена лъжичка чисто масло за 2-тактови тествено...
  • Seite 241 17. Гаранция Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сро- ковете, определени...
  • Seite 242 Сервизно обслужване България Тел.: 00800 4003 4003 Е-мейл: service.BG@scheppach.com IAN 403505_2204 Вносител Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център. Provita-92 SD 2 DABENSKO SHOSE str. 4300 Karlovo * Като физическо лице – потребител, независимо от настоящата търговска гаранция, Вие се ползвате от правата на законова- та...
  • Seite 243 Περιεχόμενα: Σελίδα: Εξήγηση των συμβόλων πάνω στη συσκευή ..............................240 Εισαγωγή ........................................242 Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1-9) ................................242 Παραδοτ ο υλικό ......................................242 Προβλεπόμενη χρήση ....................................242 Υποδείξεις ασφαλείας ....................................243 Υποδείξεις εργασίας ..................................... 246 Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................247 Πριν...
  • Seite 244 1. Εξήγηση των συμβόλων πάνω στη συσκευή Πριν θ σετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις ασφα- λείας! Συνιστάται να φοράτε υποδήματα ασφαλείας! Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής! Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά! Φοράτε γάντια εργασίας! Προσοχή! Κρατάτε μακριά από την περιοχή εργασίας άτομα που δεν συμμετ χουν στην εργασία! Λαμβάνετε...
  • Seite 245 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε βροχή ή σε υγρ ς συνθήκες. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προσοχή, εύφλεκτα υλικά. Απαγορεύονται φωτιά, γυμν ς φλόγες και κάπνισμα! Αναλογία ανάμειξης: 40 μ ρη βενζίνη προς 1 μ ρος λαδιού Περιστρ ψτε τον μοχλό τσοκ. «Θερμή εκκίνηση και εργασία» και «Ψυχρή εκκίνηση» CHOKE Δήλωση...
  • Seite 246 2. Εισαγωγή 3. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1-9) ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: Διάταξη κοπής Scheppach GmbH Προστασία χεριών Günzburger Straße 69 Μπροστινή χειρολαβή D-89335 Ichenhausen Μοχλός ψυχρής εκκίνησης (τσοκ) Αντλία καυσίμου «Primer» ΑΞΙΟΤΙΜΕ ΠΕΛΑΤΗ, Μπουτόν ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης Σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία κατά την Ασφάλιση...
  • Seite 247 Πρ πει να τηρούνται οι σχετικ ς διατάξεις πρόληψης ατυχη- Φυλάσσετε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας (οδηγί- μάτων, καθώς και οι λοιποί, γενικά αναγνωρισμ νοι τεχνικοί ες χειρισμο ) πάντα μαζί με το ψαλίδι μπορντο - κανόνες ασφαλείας. ρας βενζίνης. Το ψαλίδι μπορντο ρας βενζίνης επιτρέπεται να χρη- Η...
  • Seite 248 - Μη χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης σε • Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφαιρέστε τον περιβάλλον με υγρασία ή νερό. σ νδεσμο μπουζί από το μπουζί σε περίπτωση: - Αναβάλλετε την εργασία όταν ο καιρός είναι ακατάλλη- - Σε περίπτωση επαφής του ψαλιδιού μπορντούρας βενζί- λος...
  • Seite 249 • Προσέχετε, να μη σας χυθεί κα σιμο ή λάδι. Κα- • Αποφε γετε τη χρήση του ψαλιδιο μπορντο - ρας βενζίνης, αν βρίσκονται κοντά άλλα άτομα, θαρίστε άμεσα το ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης αν χυθεί και προπάντων παιδιά. καύσιμο ή λάδι. Αλλάξτε άμεσα τα ρούχα σας, αν χυθεί •...
  • Seite 250 • Κίνδυνος δηλητηρίασης από μονοξείδιο του άνθρακα σε • Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης μόνο με περίπτωση χρήσης της συσκευής σε κλειστούς ή ανεπαρ- ασφαλή στήριξη του σώματός σας. κώς αεριζόμενους χώρους. • Απενεργοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης αν θ λε- •...
  • Seite 251 7.2 Μπορείτε να μειώσετε τους κραδασμο ς: • Πόσοι τραυματίες? • με ανθεκτικά, ζεστά γάντια εργασίας. • Είδος τραυματισμών? • μείωση του χρόνου εργασίας (κάνετε πολλά συχνά διαλείμ- • Ποιος μιλάει? ματα). 8. Τεχνικά χαρακτηριστικά Επισκεφθείτε γιατρό αν τα δάχτυλά σας πρηστούν, αν αι- σθανθείτε...
  • Seite 252 9. Πριν από τη θέση σε λειτουργία Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι 2χρονων κινητήρων το οποίο συνι- • Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρ στε προσεκτικά τη συ- στάται να χρησιμοποιείται σε αναλογία 100:1. Σε περίπτωση σκευή. ζημιών στο μοτ ρ λόγω ανεπαρκούς λίπανσης, παύει να ισχύ- ει...
  • Seite 253 9.1 Ανεφοδιασμός του ψαλιδιο μπορντο ρας Μετακινήστε τη λαβή ασφάλισης (10) προς τα πίσω και • Απενεργοποιήστε το μοτ ρ και αφήστε το να κρυώσει! περιστρ ψτε τη χειρολαβή στην επιθυμητή θ ση. • Φοράτε προστατευτικά γάντια! Αφήστε ελεύθερη τη λαβή ασφάλισης (10). Προσ χετε •...
  • Seite 254 Μετά από μια ενεργοποίηση του μοχλού γκαζιού (9) το 10.4 Μπλοκάρισμα της διάταξης κοπής (Εικ. 1) μοτ ρ λειτουργεί σε αυξημ νο ρελαντί. Σε περίπτωση που μπλοκάρει η διάταξη κοπής (1) κατά τη 10. Αφήστε το μοτ ρ λίγη ώρα να ζεσταθεί. διάρκεια...
  • Seite 255 Προσ χετε για πτηνά που κλωσούν μ σα στον φράχτη από Ελέγξτε το ψαλίδι μπορντο ρας βενζίνης μετά από θάμνους. Σε αυτή την περίπτωση αναβάλετε την κοπή του κάθε χρήση για φράχτη από θάμνους ή εξαιρ στε την περιοχή αυτή. •...
  • Seite 256 13.5.3 Έλεγχος σπινθήρα ανάφλεξης Προσοχή: Ποτ μην καθαρίζετε το φίλτρο α ρα με βενζίνη ή με καύσι- Αφαιρ στε τον σύνδεσμο μπουζί (14) από το μπουζί μους διαλύτες. (14.1). Ξεβιδώστε το μπουζί (14.1) χρησιμοποιώντας το παρε- χόμενο μπουζόκλειδο (B). Για να μη μειωθεί η διάρκεια ζωής του μοτ ρ, πρ πει να φίλτρο Τοποθετήστε...
  • Seite 257 13.8 Πρόγραμμα συντήρησης Πριν την Εξάρτημα συ- Κάθε εβδομά- Σε περίπτωση Σε περίπτωση Όταν χρειά- Ενέργεια έναρξη της σκευής δα βλάβης ζημιάς ζεται εργασίας Διάταξη κοπής (1) Ελ γξτε και προ- σ ξτε για ακονι- σμ νη κατάσταση Έλεγχος τζόγου ολίσθησης...
  • Seite 258 15. Απόρριψη και ανακ κλωση Κα σιμα και λάδια • Πριν την απόρριψη της συσκευής πρ πει να εκκενωθούν Υποδείξεις σχετικά με τη συσκευασία το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λαδιού κινητήρα! • Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρ πει να απορρίπτο- νται...
  • Seite 259 17. Εγγυη ση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελ γχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρ τησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφ ρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρί- στως...
  • Seite 261 18. Räjäytyskuva 18. Räjäytyskuva 18. Explosionsmärkning 18. Explosionsmärkning 18. Rysunek eksplozji 18. Rysunek eksplozji 18. Perspektyvinis brėžinys 18. Perspektyvinis brėžinys 18. Plahvatusjoonis 18. Plahvatusjoonis 18. Klaidskats 18. Klaidskats 18. Povećani crtež 18. Povećani crtež 18. Znak eksplozije 18. Znak eksplozije 18.
  • Seite 264 Marke / Brand / Marque: BENZIN-HECKENSCHERE - PBHS 650 A1 Art.-Bezeichnung: Article name: PETROL HEDGE TRIMMER - PBHS 650 A1 Nom d’article: TAILLE-HAIES THERMIQUE - PBHS 650 A1 Art.-Nr. / Art. no. / Numéro d’article: 3910404974; 3910404976 - 3910404979; 39104049915 IAN-Nr.
  • Seite 268 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen ® C144507 ® C144507 ® C144507 Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information· Versione delle informazioni ·...

Diese Anleitung auch für:

403505 2204