Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für mekfarmer 170:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 51
macchine agricole
mekfarmer 170
Istruzioni per l'uso e manutenzione
Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente le istruzioni per l'uso
Operating and Maintenance Manual
Read these operating instructions carefully before using the machine
Manuel d'utilisation et d'entretien
Avant de commencer le travail, lisez attentivement les consignes d'utilisation
Instrucciones de empleo y mantenimiento
Antes de empezar a operar con la máquina, leer atentamente las instrucciones para el empleo
Betriebs- und Wartungsanleitung
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, lesen Sie diese Betriebsanleitungen aufmerksam durch
Erpice rotante
E1200199/7

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für breviglieri mekfarmer 170

  • Seite 1 Erpice rotante mekfarmer 170 E1200199/7 Istruzioni per l’uso e manutenzione ▪ Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente le istruzioni per l’uso Operating and Maintenance Manual ▪ Read these operating instructions carefully before using the machine Manuel d’utilisation et d’entretien ▪...
  • Seite 2 Technical assistence centre authorised by BREVIGLIERI Spa to be contacted for Model: all technical assistance needs. Atelier de réparation agréé par BREVIGLIERI Spa. Taller autorizado por la Modèle de la machine: empresa BREVIGLIERI Spaa contactar para eventuales intervenciones de asistencia. Vertragswerkstätte der Modelo de la máquina:...
  • Seite 3 Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto necessario per la conoscenza, il buon uso e la normale manutenzione dell’ «Erpice rotante MEKFARMER 170» (in seguito chiamata anche macchina), prodotta dalla BREVIGLIERI SpA di Nogara (VR) Italia, in seguito chiamata anche Ditta Costruttrice. Quanto riportato non costituisce una descrizione completa dei vari organi né...
  • Seite 4 1.3 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA L’ erpice rotante MEKFARMER 170, è una macchina marcata «CE» in conformità con le norme dell’Unione Europea descritte nella direttiva 98/37/CE e successive modifiche, come riportato nella dichiarazione di conformità di cui ogni macchina è dotata.
  • Seite 5 1.3.1 DESCRIZIONE L’Erpice rotante «mekfarmer 170» è costituito da un castello centrale (1 Fig. 1), con attacco ai tre punti, che aggancia un corpo erpice. La macchina funziona solo agganciata ad un trattore di adeguata potenza (vedere dati tecnici per la potenza specifica). Il moto per il funzionamento della macchina viene trasmesso dal trattore per mezzo di albero cardanico (marcato CE) che si innesta al gruppo centrale di rinvio (5 Fig.
  • Seite 6 170 macchine agricole 1.5 LIVELLO SONORO Il livello sonoro (rumore aereo) è stato rilevato in conformità con la norma vigente e sono risultati i seguenti livelli: ▪ Pressione acustica LpAm (A) ..........................dB 83 ▪ Potenza acustica LwA (A) ............................
  • Seite 7 170 macchine agricole Pericolo di Pericolo di Dispositivo Punto di caduta. cesoiamento di protezione aggancio È assolutamente per il degli arti individuale vietato salire sollevamento inferiori. per il rumore. sulla macchina. della Tenersi a macchina. distanza di sicurezza dalla macchina.
  • Seite 8 170 macchine agricole ▪ Non inserire la presa di forza a motore spento. ▪ Disinserire la presa di forza quando l’albero cardanico fa un angolo troppo aperto (mai oltre i 10 gradi , Fig. 3) e quando non viene usata.
  • Seite 9 170 macchine agricole zona libera e sicura, in cui potersi spostare rapidamente qualora il carico cadesse. CAUTELA Il pianale su cui si intende caricare la macchina, deve essere perfettamente in piano per evitare possibili spostamenti del carico. Una volta trasferita la macchina sull’autocarro o sul vagone, assicurarsi che rimanga bloccata nella sua posizione.
  • Seite 10 170 macchine agricole tubi telescopici. Le modifiche all’albero cardanico, ad esclusione dell’adattamento della sua lunghezza, sono vietate, a meno di interpellare la Ditta Costruttrice . Fare molta attenzione nell’inserire l’albero cardanico. Controllare che sia ben bloccato sulla presa di forza del trattore e sulla macchina.
  • Seite 11 170 macchine agricole 4.3 POSIZIONE DI TRASPORTO Per verificare la stabilità del complesso trattore-macchina devono essere soddisfatte le seguenti espressioni (Fig.5): M x s < 0,2T x i + Z(d+i) M < 0,3T ..............(valore prudenziale) Z > {[(M x s) – (0,2T x i)] / (d x i)} ....(per il calcolo della...
  • Seite 12 170 macchine agricole 4.5 IMPIANTO IDRAULICO (Fig. 10) CAUTELA Dopo avere eseguito correttamente le operazioni preliminari (attacco ai tre punti del trattore e l’innesto dell’albero cardani- co), è necessario collegare le tubazioni dell’impianto idraulico alle relative prese idrauliche sul trattore in modo da consentire l’azionamento dei vari movimenti della macchina.
  • Seite 13 170 macchine agricole 4.6 REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI LAVORO La regolazione della profondità di lavoro dell’erpice si esegue in vari modi: Attraverso spine laterali (standard - Fig. 12). Questa soluzione permette oltre alla regolazione della profondità, di avere il rullo posteriore flottante (ideale in presenza di sassi).
  • Seite 14 170 macchine agricole ▪ Se il terreno è troppo duro sono necessari ulteriori passaggi. ▪ I coltelli strisciano sul terreno invece di penetrare: avanzare più lentamente. Eccessivo sminuzzamento del terreno ▪ Abbassare la velocità dei rotori portacoltelli. ▪ Aumentare la velocità d’avanzamento del trattore.
  • Seite 15 170 macchine agricole COPPIE DI SERRAGGIO Nm Classe 10.9 12.9 M8x1 M10x1,25 M12x1,25 M14x1,5 M16x1,5 M18x1,5 M20x1,5 M22x1,5 M24x2 1028 1234 PERICOLO In caso di ingolfamento ai coltelli, è severamente vietato tentare di pulire la macchina mentre è in movimento. Occorre prima disinnestare la presa di forza, arrestare il trattore ed inserire il freno di stazionamento.
  • Seite 16 170 macchine agricole 4.11 RULLI POSTERIORI La macchina può essere equipaggiata con vari tipi di rullo, i principali sono: Rullo Packer, Rullo Gabbia, Rullo Dentato. Rullo Packer ▪ Viene impiegato sia per sminuzzare ulteriormente il terreno lavorato dai coltelli, sia per garantire un compattamento su- perficiale, ottimale per la semina.
  • Seite 17 5.2.1 LUBRIFICANTI CONSIGLIATI ▪ Per la vasca ingranaggi si consiglia: olio COLUMBIA V.V. GEAR EP460 ▪ MekFarmer 170 vers. 300....litri 24 ▪ MekFarmer 170 vers. 350....litri 26 ▪ MekFarmer 170 vers. 400....litri 28 ▪...
  • Seite 18 170 macchine agricole 5.2.2 DOPO LE PRIME 8 ORE LAVORATIVE Ogni macchina nuova deve essere controllata dopo le prime 8 ore di funzionamento, provvedendo a verificare: ▪ Lo stato generale della macchina ▪ Il serraggio di tutte le viti ▪...
  • Seite 19 This manual contains all the information and indications considered necessary to know, correctly use and normally service of the «MEKFARMER 170» (also called machine in the text) manufactured by BREVIGLIERI SpA of Nogara (VR) Italy, also called Manufacturer in the text. The information and indications do not give a full description of the various components or a detailed illustration of how they operate.
  • Seite 20 Even when covered by the warranty, the machine must be returned Carriage Free. 1.3 DESCRIPTION OF THE MACHINE The MEKFARMER 170 bears «CE» marking in compliance with the European Union standards described in directive 98/37/EC and successive modifications, as stated in the declaration of conformity with which each machine is equipped.
  • Seite 21 1.3.1 DESCRIPTION The mod. «Mekfarmer 170» rotary harrow consists of a central framework (1 Fig. 1), with three-point coupling that hitches to a harrow unit. The machine only operates when hitched to a tractor with an adequate power rating (see technical specifications for the specific power).
  • Seite 22 170 macchine agricole 1.5 NOISE LEVEL The noise level (overhead noise) has been measured in compliance with the current laws, with the following results: ▪ Acoustic pressure LpAm (A) ..........................dB 83 ▪ Acoustic power LwA (A) ............................dB 106,25 CAUTION The operator is advised to wear adequate ear muffs as personal protective equipment to prevent damage to his hearing during...
  • Seite 23 170 macchine agricole Danger of Danger of Personal Hitching falling. lower limbs protective points It is absolutely to lift the being cut off. equipment forbidden to machine. Keep at a safety to safeguard climb on to the distance against noise.
  • Seite 24 170 macchine agricole ▪ Disengage the PTO when the driveline is at an excessively wide angle (never more than 10 degrees, Fig. 3) and when it is not used. ▪ Only clean and grease the driveline when the PTO is disengaged, the engine off, the parking brake engaged and the ignition key removed from the trac-...
  • Seite 25 170 macchine agricole CAUTION The surface on to which the machine is to be loaded must be perfectly horizontal, to prevent the load from shifting. Once the machine has been moved on to the truck or wagon, make sure that it remains blocked in position.
  • Seite 26 170 macchine agricole line shield, fastened with the relative chains, is free to turn without obstruction. Also check the guards on both the tractor and implement. If they are not in a perfect condition, they must be immediately replaced with new protections. It is very important for the protective guards to overlap the driveline shields by at least 5 cm on both sides.
  • Seite 27 170 macchine agricole M < 0,3T ..............(prudential value) Z > {[(M x s) – (0,2T x i)] / (d x i)} ..(for calculating the ballast) where: i = tractor’s wheelbase d = horizontal distance between the center of gravity of the front ballast and the tractor’s front axle...
  • Seite 28 170 macchine agricole 4.5 ROLLER HYDRAULIC SYSTEM (Fig. 10) CAUTION After having carried out the preliminary operations in the correct way, i.e. hitched to the three points of the tractor and engaged the driveline, the pipes of the hydraulic circuit...
  • Seite 29 170 macchine agricole 4.6 WORK DEPTH ADJUSTMENT Harrow work depth adjustment can be made in various ways: By means of side pins (standard - Fig. 12). This solution not only permits depth adjustment, but also having a floating rear roller (ideal when there are stones).
  • Seite 30 170 macchine agricole ▪ Further runs will be required if the soil is too hard ▪ The blades slide over the ground instead of digging into the soil: advance more slowly Soil crumbled too finely ▪ Lower the speed of the blade rotors ▪...
  • Seite 31 170 macchine agricole DRIVING TORQUE VALUES Nm Classe 10.9 12.9 M8x1 M10x1,25 M12x1,25 M14x1,5 M16x1,5 M18x1,5 M20x1,5 M22x1,5 M24x2 1028 1234 DANGER If the tines clog, it is strictly forbidden to attempt to clean the machine whilst it is operating. First disengage the PTO, stop the tractor and engage the parking brake.
  • Seite 32 170 macchine agricole 4.11 REAR ROLLERS The machine can be equipped with various types of roller. The main ones are: Packer roller, Cage roller, Spiked roller. Packer roller ▪ This is used to crumble the soil worked by the tines to a further degree and to guarantee a compact surface, optimum for seeding.
  • Seite 33 If this machine is used in heavier duty conditions, it must naturally be lubricated more frequently. 5.2.1 RECOMMENDED LUBRICANTS ▪ For the gear tank we recommend: COLUMBIA V.V. GEAR EP460 oil. ▪ MekFarmer 170 vers.300....6,34 U.S. gal ▪ MekFarmer 170 vers.350....6,86 U.S. gal ▪ MekFarmer 170 vers.400....7,39 U.S. gal ▪...
  • Seite 34 170 macchine agricole 5.2.2 AFTER THE FIRST 8 HOURS SERVICE Each new machine must be checked after the first 8 hours service. Proceed in the following way: ▪ Check the general condition of the machine ▪ Make sure that all the screws are well tightened ▪...
  • Seite 35 Ce manuel donne toutes les informations et les instructions nécessaires pour la connaissance, l’utilisation correcte et l’entretien ordinaire du Herse rotative « mekfarmer 170 », (ci-après dénommé aussi la machine, produit par BREVEGLIERI SpA de Nogara (Vérone) Italie, ci-après dénommée le Constructeur. L’utilisateur trouvera dans ce manuel tout ce qui est utile de savoir pour l’uti- lisation en toute sécurité...
  • Seite 36 1.3 DESCRIPTION DE LA MACHINE Le mekfarmer 170 est une machine marquée « CE » conformément aux normes de l’Union Européenne décrites dans la directive 98/37/CE et modifications successives, comme indiqué dans la déclaration de conformité qui accompagne chaque machine.
  • Seite 37 1.3.1 DESCRIPTION La Herse rotative «mekfarmer 170» est constituée d’un cadre central (1 Fig. 1), avec attelage à trois points, qui est accroché à un corps de herse. La machine fonctionne seulement si elle est attelée à un tracteur de puissance appropriée (voir les caractérist techniques pour la puissance spécifique).
  • Seite 38 170 macchine agricole 1.5 NIVEAU SONORE Le niveau sonore (bruit aérien), mesuré conformément à la norme ISO 1680/2 a donné le résultat suivant: ▪ Pression acoustique LpAm (A) ..........................dB 83 ▪ Puissance acoustique LwA (A) ..........................dB 106,25 PRUDENCE Pour éviter toute sorte de dommages auditifs, il est conseillé...
  • Seite 39 170 macchine agricole Danger de Danger de Equipement Point chute. coupure des d’accrochage de protection Il est membres pour le individuel absolument soulèvement inférieurs. Se contre le interdit de de la machine. tenir à bruit. monter sur la une distance de machine.
  • Seite 40 170 macchine agricole ▪ Avant d’enclencher la prise de force vérifiez qu’il n’y a pas de personnes ni d’animaux dans le rayon d’action. ▪ N’enclenchez jamais la prise de force quand le moteur est éteint. ▪ Débrayez la prise de force quand l’arbre à cardans forme un angle trop ouvert (jamais au-delà...
  • Seite 41 170 macchine agricole centimètres du sol. Assurez-vous également que la zone où vous effectuez ces opérations est dégagée et qu’il y a un “espace de fuite” suffisant, c’est-à-dire une zone libre et sûre dans laquelle pouvoir se déplacer librement en cas de chute de la charge.
  • Seite 42 170 macchine agricole ximum entre les tubes télescopiques. Les modifications de l’arbre à cardans, à l’exclusion de l’adaptation de sa longueur sont interdites, à moins d’interpeller le Constructeur. Faites très attention lors du branchement de l’arbre à cardans. Contrôlez qu’il est bien bloqué sur la prise de force du tracteur et sur la machi- ne.
  • Seite 43 170 macchine agricole 4.3 POSITION DE TRANSPORT Pour vérifier la stabilité de l’ensemble tracteur-machine il faut absolument satisfaire les expressions suivantes (Fig.5) : M x s < 0,2T x i + Z(d+i) M < 0,3T ..............(valeur prudentielle) Z > {[(M x s) – (0,2T x i)] / (d x i)} .....(pour le calcul du lesta...
  • Seite 44 170 macchine agricole 4.5 CIRCUIT HYDRAULIQUE DES ROULEAUX (Fig. 10) PRUDENCE Après avoir effectué correctement les opérations prélimi- naires, c’est-à-dire l’attelage aux trois points du tracteur et l’enclenchement de l’arbre à cardan, relier les tuyaux du circuit hydraulique aux prises hydrauliques sur le tracteur Fig.10...
  • Seite 45 170 macchine agricole 4.6 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL Le réglage de la profondeur de travail de la herse s’exécute de plusieurs manières: Au moyen de broches latérales (standard - Fig. 12). Cette solution permet le réglage de la profondeur mais aussi d’avoir le rouleau arrière flottant (idéal en présence de cailloux).
  • Seite 46 170 macchine agricole ▪ Les couteaux frottent sur le terrain au lieu d’y pénétrer, avancer plus lentement. Emottage excessif du terrain. ▪ Réduire la vitesse des rotors porte-couteaux. ▪ Augmenter la vitesse d’avancement du tracteur. Emottage insuffisant du terrain ▪...
  • Seite 47 170 macchine agricole COUPLES DE SERRAGE Nm 10.9 12.9 M8x1 M10x1,25 M12x1,25 M14x1,5 M16x1,5 M18x1,5 M20x1,5 M22x1,5 M24x2 1028 1234 DANGER En cas de bourrage des couteaux il est interdit d’essayer de nettoyer la machine pendant qu’elle est mouvement. Il faut d’abord débrayer la prise de force, arrêter le tracteur et serrer le frein de stationnement.
  • Seite 48 170 macchine agricole 4.11 ROULEAUX ARRIÈRE La machine peut être équipée de plusieurs types de rouleau, dont les principaux sont: Rouleau Packer, Rouleau Cage, Rouleau Hérisson. Rouleau Packer ▪ Il est utilisé pour émietter encore plus le sol préparé par les couteaux, mais aussi pour garantir un compactage superficiel, qui est optimal pour le semis.
  • Seite 49 If this machine is used in heavier duty conditions, it must naturally be lubricated more frequently. 5.2.1 LUBRIFIANTS CONSEILLÉS ▪ Pour le carte engranages nous conseillons : huile COLUMBIA V.V. GEAR EP460 ▪ MekFarmer 170 vers. 300....litres 24 ▪ MekFarmer 170 vers. 350....litres 26 ▪ MekFarmer 170 vers. 400....litres 28 ▪...
  • Seite 50 170 macchine agricole 5.2.2 APRES LES 8 PREMIERES HEURES DE TRAVAIL Toute machine neuve doit être contrôlée après les 8 premières heures de fonctionnement, en vérifiant notamment: ▪ L’état général de la machine ▪ Le serrage de toutes les vis ▪...
  • Seite 51 1.1 VORWORT Dieses Handbuch enthält die Informationen und alles, was erforderlich ist, um das « mekfarmer 170 » (im folgenden Text auch Gerät genannt), das von der Firma BREVIGLIERI SpA , Nogara (Verona) Italien, im folgenden Text auch Hersteller genannt, hergestellt wird, zu kennen, richtig zu benutzen und normal zu warten.
  • Seite 52 1.3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS Das mekfarmer 170 ist ein Gerät, das in Konformität mit den Bestimmungen der Europäischen Union mit der «CE»-Kennzeichnung ausgestattet ist, so wie es in der Richtlinie 98/37/EG und den folgenden Änderungen beschrieben ist und so wie es in der Konfor- mitätserklärung steht, die zum Lieferumfang jedes Geräts gehört.
  • Seite 53 (10 Abb. 1) antreibt. 1.3.2 EINSATZ Kreiselegge «mekfarmer 170» ist eine Maschine die ausschließlich in der Landwirtschaft benutzt werden darf, und zwar zum Vorbereiten, Bearbeiten und Zerkleinern des Bodens. Die verschiedenen Vorgänge, die vorgesehen sind, können durch einen einzigen Bediener ausgeführt werden, der auf dem Fahrerplatz des Traktors sitzt. Jeder andere Einsatz, für den die Maschi- ne bestimmt werden sollte und die nicht in diesem Handbuch vorgesehen ist, befreit den Hersteller von jeder Haftung für...
  • Seite 54 170 macchine agricole 1.5 SCHALLPEGEL Der Lärmpegel (Luftschall) wurde in Übereinstimmung mit den geltenden Normen gemessen und es wurden folgende Pegel erfasst: ▪ Schalldruck LpAm (A) ............................dB 83 ▪ Schallleistung LwA (A) ............................dB 106,25 VORSICHT Um das Auftreten von Gehörschäden des Fahrers bei der täglichen Arbeit mit dem Gerät zu vermeiden, empfiehlt sich die Benutzung eines angemessenen Gehörschutzes als persönliche Schutzausrüstung.
  • Seite 55 170 macchine agricole Abstutzgefahr. Schnittgefahr für Persönliche Lastanschlag- Es ist absolut die unteren Schutzausrüstungen stelle zum verboten, auf Gliedmaßen. zum Schutz gegen Heben der die Maschine zu Bei arbeitender den Lärm. Maschine.. steigen. Maschine immer einen gebührenden Sicherheitsabstand von der Maschine einhalten.
  • Seite 56 170 macchine agricole ▪ Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Gelenkwellenschutz. Er muss immer einen ausgezeichneten Zustand aufweisen und sicher befestigt sein. ▪ Immer auf den Gelenkwellenschutz achten, sowohl beim Transport als auch bei der Arbeit. ▪ Das Anbringen und Abnehmen der Gelenkwelle müssen bei abgestelltem Motor des Traktors vorgenommen werden.
  • Seite 57 170 macchine agricole wenn man das Gerät an den gezeigten Lastaufnahmestellen anschlägt. Verladen mittels Kran: Sicherstellen, dass der zum Heben des Geräts zur Verfügung stehende Kran eine passende Tragfähigkeit aufweist. Die Lastanschlagstellen zum Heben sind gut sichtbar und werden durch Au leber kenntlich gemacht. Siehe Abb. 3. Das Gerät sehr vorsichtig heben und es langsam und ruckfrei auf dem Lkw oder dem Eisenbahnwaggon absetzen.
  • Seite 58 170 macchine agricole 4.1.1 GELENKWELLE GEFAHR Die Gelenkwelle ist ein mechanisches Organ, das dann, wenn es sich im Betrieb befindet, eine Gefahr für die körperliche Unversehrtheit dessen darstellen kann, der in ihrem Umkreis arbeitet. Daher ist bei allen Arbeiten, die einen Umgang mit diesem Antriebsteil verlangen, besondere Vorsicht geboten.
  • Seite 59 170 macchine agricole die Zapfwelle ausgeschaltet ist. ▪ Sicherstellen, dass das Gerät standsicher und horizontal steht und dann mit dem Traktor im Rückwärtsgang an das Gerät heranfahren. ▪ Sich dem Traktor vorsichtig nähern und die Höhe der Unterlenker des Krafthebers an die Höhe der Kupplungsbolzen anpas- sen.
  • Seite 60 170 macchine agricole ▪ Sicherstellen, dass der Anbau und die Funktion der Drillmaschine im ausgehobenen Zustand korrekt ist und dass es nicht zu Wechselwirkungen mit der Walze der Maschine oder der Maschine selbst kommt. ▪ Sicherstellen, dass bei Fahrten über öffentliche Straßen keine spitzen Gegenstände über die Außenkontur der Maschine ragen.
  • Seite 61 170 macchine agricole VORSICHT Diese Anlage bezieht sich auf den hydraulischen Drillmaschinen-Hitch (sofern auf der Maschine vorhanden). Nach der korrekten Montage des Hitches an der Maschine, ist der korrekte Betrieb der Aushebung zu prüfen. Dazu die hydrauli- sche Leitung am Anschluss der Traktorzapfwelle anschlie§en und Druck zuführen, um den Antrieb der Struktur über der Maschine zu ermöglichen.
  • Seite 62 170 macchine agricole beginnt, mit dem Traktor vorwärts zu fahren, wobei man die Maschine allmählich senkt. Man legt eine kurze Strecke zurück und prüft dann, ob die Arbeitstiefe, die erzielte Zerkleinerung des Bodens und die Nivellierung so wie gewünscht ausgefallen sind.
  • Seite 63 170 macchine agricole mehrere Zinken zu ersetzen sind, empfiehlt es sich, jeweils immer nur einen Zinken ein- bzw. auszubauen, um falsche Positionen zu vermeiden. Die schneidende Seite der Zinken ist auf jeden Fall in der Rotationsrichtung des zinkentragenden Rotors zu mon- tieren.
  • Seite 64 170 macchine agricole 1000 ZAHNRADGEHÄUSE - er Zapfwelle A (PTO) (rpm) Geschwindigkeit Je höher die Drehzahl der Rotoren ist, desto stärker wird der Boden zerkleinert, aber desto größer sind auch die vom Traktor au- fgenommene Leistung und der Verschleiß der Werkzeuge. Es empfiehlt sich daher, eine Drehzahl zu benutzen, die zwar niedrig ist, bei der man aber schon eine gute Bearbeitungsqualität des Bodens erhält.
  • Seite 65 170 macchine agricole ▪ Mit abgestelltem Traktor und ganz zur Ruhe gekommenen Werkzeugen die Schalthebel der hydraulischen Anlage betäti- gen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen. Dann lassen sich die Schnellkuppler einfacher wieder anschließen. ▪ Die Schnellkuppler abtrennen ▪...
  • Seite 66 Arbeit unter erschwerten Bedingungen erfolgt, müssen die Wartungsarbeiten häufiger vorgenommen werden. 5.2.1 EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE ▪ Für die wanne wird empfohlen: öl COLUMBIA V.V. GEAR EP460 ▪ MekFarmer 170 vers.300....Liter 24 ▪ MekFarmer 170 vers.350....Liter 26 ▪ MekFarmer 170 vers.400....Liter 28 ▪...
  • Seite 67 Este manual expone todas las informaciones y todo aquello que se considera necesario para el conocimiento, la correcta utilización y el regular mantenimiento de la Grada rotativa “mekfarmer 170” (de aquí en más llamada también máquina), fabricada por la firma BREVIGLIERI SpA de Nogara (VR) Italia (de aquí en más llamada también Fabricante). Lo expuesto en este manual, no es una descripción completa de los diferentes órganos ni tampoco una descripción detallada de su funcionamiento, pero el usuario...
  • Seite 68 1.3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA La Grada rotativa mekfarmer 170, es una máquina marcada «CE» de conformidad con las normas de la Unión Europea descrip- tas en la directiva 98/37/CE y posteriores modificaciones, como se indica en la declaración de conformidad que acompaña cada máquina.
  • Seite 69 1.3.1 DESCRIPTION La Grada rotativa «mekfarmer 170» está constituida por un armazón central (1 Fig. 1), con enganche de tres puntos, que se en- gancha en un cuerpo grada. La máquina funciona sólo si está enganchada con un tractor de potencia idónea (ver datos técnicos para conocer la potencia específica), el movimiento para el funcionamiento de la máquina lo transmite el tractor, mediante árbol...
  • Seite 70 170 macchine agricole 1.5 NIVEL ACÚSTICO El nivel acústico (ruido aéreo) ha sido medido de conformidad con la norma vigente, obteniéndose los siguientes resultados: ▪ Presión acústica LpAm (A) ............................. dB 83 ▪ Potencia acústica LwA (A) ............................. dB 106,25 PRECAUCIÓN...
  • Seite 71 170 macchine agricole Peligro de Peligro de Dispositivo Punto de caída. Está enganche amputación de protección terminantemente para la de las piernas. individual prohibido subir elevación de la Con la máquina para el ruido. sobre la máquina. máquina. trabajando,...
  • Seite 72 170 macchine agricole ▪ Bloquear la rotación de las protecciones con las relativas cadenas y leer siem- pre el manual de uso y mantenimiento del árbol cardán. ▪ Antes de conectar la toma de fuerza, cerciorarse que no haya personas o animales en la zona de acción.
  • Seite 73 170 macchine agricole se opera, esté desocupada y que exista un “espacio de fuga” suficiente, es decir, una zona despejada y segura y que exista además un “espacio de fuga” suficiente, en caso que haya que desplazarse rápidamente si la carga cayera.
  • Seite 74 170 macchine agricole cuenta con el permiso de la Empresa Fabricante. Prestar mucha atención al en- sartar el árbol cardán. Controlar que esté correctamente bloqueado en la toma de fuerza del tractor y en la máquina. Seguir también las instrucciones indicadas en el manual de instrucciones anexo a cada árbol cardán.
  • Seite 75 170 macchine agricole 4.3 POSICIÓN DE TRANSPORTE Para verificar la estabilidad del conjunto tractor-máquina se deben satisfacer las siguientes expresiones (Fig.5): M x s < 0,2T x i + Z(d+i) M < 0,3T ..............(valor prudencial) Z > {[(M x s) – (0,2T x i)] / (d x i)} ....
  • Seite 76 170 macchine agricole 4.5 INSTALACIÓN HIDRÁULICA RODILLOS (Fig. 10) CAUTELA Luego de haber efectuado correctamente las operaciones preliminares: enganche en los tres puntos del tractor e in- serción del árbol cardánico, es necesario conectar los tubos de la instalación hidráulica con las relativas tomas hidráuli- cas en el tractor en modo tal de permitir el accionamiento de los diversos movimientos de la máquina.
  • Seite 77 170 macchine agricole 4.6 REGULACION PROFUNDIDAD DE TRABAJO La regulación de la profundidad de trabajo de la grada rotativa se efectúa de diferentes maneras: Mediante tomas laterales (estándar - Fig. 12). Esta solución permite además de la regulación de la profundidad, tener el rodillo posterior oscilante (ideal en presencia de piedras).
  • Seite 78 170 macchine agricole 4.7.2 CONSEJOS UTILES Profundidad escasa ▪ Reajustar la regulación de la profundidad. ▪ Avanzar más lentamente, la potencia del tractor podría ser insuficiente, alzar el rodillo trasero. ▪ Si el terreno es demasiado duro se hacen necesarios ulteriores pasadas.
  • Seite 79 170 macchine agricole PRECAUCION Si debemos sustituir las cuchillas, prestar atención que las nuevas asuman idéntica posición de las cuchillas desmontadas. PARES DE APRIETE Nm Clase 10.9 12.9 M8x1 M10x1,25 M12x1,25 M14x1,5 M16x1,5 M18x1,5 M20x1,5 M22x1,5 M24x2 1028 1234 PELIGRO Si se bloquean las cuchillas, está...
  • Seite 80 170 macchine agricole 4.10 BARRAS TRASERAS Para nivelar y triturar ulteriormente el terreno, la grada posee una barra niveladora posicionada detrás de los dientes y regulable en altura mediante los tornillos de manivela (6 Fig. 1). Es aconsejable iniciar el trabajo con la barra en posición alta, regulándola sucesivamente en la posición deseada.
  • Seite 81 170 macchine agricole PRECAUCIÓN Si se prevé un prolongado período de inactividad, lubricar las partes sujetas a desgaste, y guardar la máquina en un am- biente protegido y seco cubriéndola con una lona de plástico. De esta manera, al reanudar el trabajo, se dispondrá de una máquina en condiciones operativas ideales.
  • Seite 82 170 macchine agricole 5.2.1 LUBRICANTES ACONSEJADOS ▪ Por la caja engranajes se aconseja: aceite COLUMBIA V.V. GEAR EP460 ▪ MekFarmer 170 vers. 300....litros 24 ▪ MekFarmer 170 vers. 350....litros 26 ▪ MekFarmer 170 vers. 400....litros 28 ▪ Para el grupo multiplicador, se aconseja: aceite SAE 85W/140 con las especificaciones API-GL5/MIL-L-2105C..7,5 litros ▪...
  • Seite 83 170 macchine agricole TAVOLE RICAMBI•SPARE PARTS TABLES•PLANCHES DES PIE- CES DETACHÉES•LAMINAS REPUESTOS•ERSATZTEILTAFELN ITALIANO - TAVOLE RICAMBI Tav. Castello a tre punti ........ 84 Tab. 16 Rouleau Packer ........112 Tab. 17 Rouleau à cage ........113 Tav. Vasca macchina ........86 Tab.
  • Seite 84 170 macchine agricole - 84 -...
  • Seite 85 170 macchine agricole - 85 -...
  • Seite 86 170 macchine agricole - 86 -...
  • Seite 87 170 macchine agricole - 87 -...
  • Seite 88 170 macchine agricole - 88 -...
  • Seite 89 170 macchine agricole - 89 -...
  • Seite 90 170 macchine agricole Tav. 4 - 90 -...
  • Seite 91 170 macchine agricole Tav. 4 POS. CODICE DESCRIZIONE QTÀ E1200064 PIASTRA FISSA CUSCINETTO E1200066 PROTEZIONE CUSCINETTO INFERIORE SUPPORTO ROTORE CENTRALE STANDARD E1200077 RINFORZATO 0002072 CUSCINETTO 50.110.27 6310 8064775 PARAOLIO 70.95.14,5 RWDR E1200183 PORTADENTE CENTRALE E3000045 RONDELLA PIANA ø40 0041085...
  • Seite 92 170 macchine agricole Tav. 5 - 92 -...
  • Seite 93 170 macchine agricole Tav. 5 POS. CODICE DESCRIZIONE QTÀ SUPPORTO ROTORE LATERALE STANDARD VERS. 300 VERS. 350 VERS. 400 E1200065 RINFORZATO VERS. 300 VERS. 350 VERS. 400 0002072 CUSCINETTO 50.110.27 UNI 6310 VERS. 300 VERS. 350 VERS. 400 8064624 PARAOLIO 60.90.13,5/15 RWDR...
  • Seite 94 170 macchine agricole Tav. 6 - 94 -...
  • Seite 95 170 macchine agricole Tav. 6 POS. CODICE DESCRIZIONE QTÀ E1200182 PORTADENTE LATERALE "SUPERFAST" VERS. 250 VERS. 300 E1200183 PORTADENTE CENTRALE "SUPERFAST" E0100136 PIASTRA "SUPERFAST" LATERALE VERS. 250 VERS. 300 E0100135 PIASTRA “SUPERFAST” CENTRALE E0100133 VITE TE M16x70 CL.12.9 PF ZINCATA UNI 5738 VERS.
  • Seite 96 170 macchine agricole - 96 -...
  • Seite 97 170 macchine agricole - 9 -...
  • Seite 98 170 macchine agricole - 9 -...
  • Seite 99 170 macchine agricole...
  • Seite 100 170 macchine agricole - 10 -...
  • Seite 101 170 macchine agricole - 10 -...
  • Seite 102 170 macchine agricole - 10 -...
  • Seite 103 170 macchine agricole Tav. 11 - 10 -...
  • Seite 104 170 macchine agricole Tav. 11 POS. CODICE DESCRIZIONE QTÀ 0020675 ANCORA ROMPI-TRACCIA E1200165 PIASTRA DI FISSAGGIO ANCORA 0001020 GROWER ø14C72 DIN 128 ZINCATA 0001019 DADO M14 CL.6S PG ZINCATO UNI 5587 0005505 VITE TE M14x180 CL.8.8 PG ZINCATA UNI 5737-65...
  • Seite 105 170 macchine agricole - 10 -...
  • Seite 106 170 macchine agricole - 10 -...
  • Seite 107 170 macchine agricole - 107 -...
  • Seite 108 170 macchine agricole - 108 -...
  • Seite 109 170 macchine agricole Tav. 14...
  • Seite 110 170 macchine agricole Tav. 14 POS. CODICE DESCRIZIONE QTÀ 0052427 NIPPLES 1/4" 0052438 RONDELLA 1/4" 3177587 TUBO OLEODINAMICO 1/4" 90° - 1/4" L=2500 mm. E1100139 VALVOLA RIPARTITORE ‘DRF’ 38-11 0008037 VITE M8x50 CL.8.8 PG ZINCATA UNI 5739 0003144 RONDELLA GROWER ø8 ZINCATA 0026719 NIPPLES DA 3/8"...
  • Seite 111 170 macchine agricole - 111 -...
  • Seite 112 170 macchine agricole - 112 -...
  • Seite 113 170 macchine agricole - 113 -...
  • Seite 114 170 macchine agricole - 114 -...
  • Seite 115 170 macchine agricole Tav. 1 Albero Cardanico standard FS 1” 3/8 Z6 * 1” 3/8 z6 driveline with plate clutch * Arbre à cardans avec limiteur à disques 1” 3/8 z6 * Gelenkwelle mit Scheibenkupplung 1” 3/8 z6 * Árbol Cardán de embrague de discos 1” 3/8 z6...
  • Seite 116 170 macchine agricole Tav. POS. CODICE DESCRIZIONE QTÀ E3000005 PROTEZIONE VERS. 300 6 + 4 VERS. 350 6 + 4 VERS. 400 8 + 4 0002186 VITE TE M12x30 CL.8.8 PG ZINCATA UNI 5739-65 0030064 DADO M12 CL.8 PG AUTOFRENANTE...
  • Seite 117 APPUNTI • NOTES • NOTE • MERKMALEN • ANOTACIÓN ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 118 APPUNTI • NOTES • NOTE • MERKMALEN • ANOTACIÓN ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 119 APPUNTI • NOTES • NOTE • MERKMALEN • ANOTACIÓN ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 120 Via Labriola, 2 - 37054 NOGARA (Verona) - ITALY Tel. 0442537411 r.a. - Fax 0442 537 444 Export: Tel. 0442 537 402 www.breviglieri.com - export@breviglieri.com...