Herunterladen Diese Seite drucken
Joie i-Gemm 2 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für i-Gemm 2:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
All manuals and user guides at all-guides.com
i-Gemm 2
infant child restraint
attachment to i-Base Advance
Brugervejledning
DA
Manuale di Istruzioni
IT
Használati utasítás
HU
ECE R129: C,D
i-Size universal ISOFIX
Any questions for using i-Gemm™ 2, please refer to
i-Gemm™ 2 infant child restraint manual.
ECE R129
Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg;

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Joie i-Gemm 2

  • Seite 1 All manuals and user guides at all-guides.com ECE R129 Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg; i-Gemm 2 ™ infant child restraint attachment to i-Base Advance Brugervejledning Manuale di Istruzioni Használati utasítás ECE R129: C,D i-Size universal ISOFIX Any questions for using i-Gemm™ 2, please refer to...
  • Seite 2 While traveling with the child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Joie i-Gemm™ 2 infant child restraint you are using a high quality, fully certified safety i-Size infant child restraint. When used with the i-base or...
  • Seite 3 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING WARNING Please check before you purchase this infant child restraint to make NEVER use a second-hand infant child restraint or an infant child sure it can be installed properly in your vehicle. restraint whose history you do not know because it may have struc- tural damage that compromises your child’s safety.
  • Seite 4 DO NOT assemble the rebound bar to the base when using with the Joie infant carrier. The rebound bar MUST be assembled to the base when using i-Venture child restraint.
  • Seite 5 All manuals and user guides at all-guides.com Concerns on Installation Installation with base see images see images When used with the i-Gemm 2 do not fit the rebound bar, store safely for use later with i-Venture seat. 1. Unfold the load leg from storage compartment.
  • Seite 6 All manuals and user guides at all-guides.com 3. If base used previously with 7. After placing the base on the i-Venture seat remove rebound bar vehicle seat, extend the load leg to floor , When the load leg as shown in illustration indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly.
  • Seite 7 All manuals and user guides at all-guides.com 11.Press the ISOFIX release button to Press the recline adjustment store the ISOFIX. button, and adjust the infant child restraint to the proper position. There are 7 recline angles with rearward facing mode. The most convenient way to install the infant child restraint is when the base is in the 7...
  • Seite 8 En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux Bienvenue dans la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir immédiatement. faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le siège bébé...
  • Seite 9 All manuals and user guides at all-guides.com AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Veuillez vous assurer avant d’acheter ce siège bébé qu’il peut être N’utilisez JAMAIS un siège bébé d’occasion ou dont vous ne connais- installé correctement dans votre véhicule. sez pas le passé, car il pourrait présenter des dommages structurels compromettant la sécurité...
  • Seite 10 N’assemblez PAS la barre de rebond à la base en cas d’utilisation avec les sièges bébé Joie infant carrier. La barre de rebond DOIT être assemblée à la base en cas d’utilisation du siège bébé i-...
  • Seite 11 Installation avec base Remarques au sujet de l'installation voir images voir images En cas d'utilisation avec i-Gemm 2, n'installez pas la barre de rebond, stockez-la en toute sécurité pour utilisation ultérieure avec le siège i-Venture. 1. Dépliez le piètement du compartiment de stockage.
  • Seite 12 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Si la base était précédemment 7. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le utilisée avec le siège i-Venture, piètement jusqu'au sol , Quand retirez la barre de rebond comme l'indicateur de piètement passe au indiqué...
  • Seite 13 All manuals and user guides at all-guides.com 11.Appuyez sur le bouton de Appuyez sur le bouton déverrouillage ISOFIX pour stocker d'ajustement de l'inclinaison et l'ISOFIX. ajustez le siège de bébé dans la bonne position. Il y a 7 angles d'inclinaison avec le mode orienté...
  • Seite 14 Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Joie i-Gemm™...
  • Seite 15 All manuals and user guides at all-guides.com WARNUNG WARNUN Vergewissern Sie sich bitte vor dem Kauf, dass dieses Rückhaltesystem Verwenden Sie NIE ein gebrauchtes Rückhaltesystem für Kleinkinder für Kleinkinder in Ihrem Fahrzeug sachgemäß befestigt werden kann. oder ein Rückhaltesystem für Kleinkinder, dessen Vergangenheit Sie nicht kennen, da es strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die KEIN Rückhaltesystem für Kleinkinder kann einen kompletten Schutz Sicherheit Ihres Kindes gefährden.
  • Seite 16 Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen und am Rück- haltesystem für Kleinkinder markierten belastbaren Kontaktpunkte. Montieren Sie den Rückprallschutz bri Verwendung mit Joie-Kinder- rückhaltesystemen der NICHT an der Basis. Der Rückprallschutz MUSS bei Verwendung des i-Venture-Kinderrückhaltesystems an der...
  • Seite 17 All manuals and user guides at all-guides.com Installation mit Basis Bei der Installation zu Beachtendes siehe Abbildungen voir images Bei Verwendung mit i-Gemm 2 nicht die Rückprallstange anbringen, für den künftigen Einsatz mit i-Venture- Sitz gut aufbewahren. 1. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf.
  • Seite 18 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Wurde das Unterteil zuvor mit dem 7. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz; ziehen Sie das i-Venture-Sitz verwendet, muss die Standbein bis zum Boden aus Rückprallstange abmontiert die Standbeinanzeige wird grün, werden, siehe was auf eine richtige Installation für den künftigen Einsatz mit...
  • Seite 19 All manuals and user guides at all-guides.com 11.Drücken Sie den Isofix-Freigabe- Drücken Sie den knopf zur Verstauung der Isofix- Neigungseinstellknopf und Befestigungen. passen Sie das Kinderrückhaltesystem auf eine geeignete Position an. Bei Ausrichtung gegen die Fahrtrichtung gibt es 7 Neigungswinkel. Am komfortabelsten lässt sich das Kinderrückhaltesystem installieren, wenn sich die Basis...
  • Seite 20 Cuando viaje con el dis- positivo de sujeción para niños i-Gemm™ 2 de Joie, estará utilizando un dispositivo de sujeción para niños de alta calidad, totalmente certifica- Figura de la instalación...
  • Seite 21 All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTENCIA ADVERTENCIA Antes de comprar este dispositivo de sujeción para niños, asegúrese NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda mano de que se pueda instalar correctamente en su vehículo. ni un dispositivo de sujeción para niños del que no sepa el uso que se le ha dado, ya que podría tener daños estructurales que pondrían en NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una peligro la seguridad de su hijo.
  • Seite 22 NO acople la barra antirrebote a la base cuando la utilice con dispositi- vos de sujeción para niños de Joie . DEBERÁ acoplar la barra antir- rebote a la base cuando utilice el dispositivo de sujeción para niños...
  • Seite 23 Instalación con la base Consideraciones acerca de la instalación Consulte las imágenes Consulte las imágenes Cuando la use con la i-Gemm 2 no ponga el arco antivuelco, guárdelo para utilizarlo posteriormente con la silla i-Venture. 1. Extienda la pata de carga desde el compartimento de almacenamiento.
  • Seite 24 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Si la base se utilizó previamente 7. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la con la i-Venture retire el arco pata de carga hasta el suelo antivuelco tal y como se muestra Cuando el indicador de la pata de en la carga aparezca en verde significará...
  • Seite 25 All manuals and user guides at all-guides.com 11.Pulse el botón de desbloqueo Presione el botón de ajuste de la ISOFIX para guardar los conec- reclinación y ajuste el tores ISOFIX. dispositivo de sujeción para niños hasta que la posición sea la adecuada.
  • Seite 26 Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiro- socorro ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua viagem com seu/sua filho/a. Durante a viagem com a Figura para cadeira infantil Joie i-Gemm™...
  • Seite 27 All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NUNCA use uma cadeirinha de segunda-mão ou um sistema de reten- Verifique antes de comprar este sistema de retenção infantil para se ção para crianças cuja história você não sabe porque elas podem ter certificar de que pode ser instalado corretamente em seu veículo.
  • Seite 28 NÃO utilize qualquer pontos de contato de sustentação de carga além daqueles descritos nas instruções e marcados no cinto infantil. NÃO monte a barra na base quando usando com o módulo de trans- porte infantil Joie. A barra DEVE ser montada na base quando usando a cadeirinha para crianças i-Venture.
  • Seite 29 All manuals and user guides at all-guides.com Instalação com base Observar ao instalar ver imagens ver imagens Quando usado com o i-Gemm 2 não encaixe a barra, armazene com segurança para uso posterior com o assento i-Venture. 1. Estenda a perna de carga do compartimento de armazenamento.
  • Seite 30 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Se a base utilizada anteriormente 7. Depois de colocar a base no banco do veículo, prolongue a carga da com o assento i-Venture remover a perna até o chão, Quando o barra como mostrado na ilustração indicador da carga da perna estiver verde, significa que ele foi instalado Guardar em segurança para...
  • Seite 31 All manuals and user guides at all-guides.com 11.Pressione o botão de liberação Pressione o botão de ajuste da ISOFIX para guardar o ISOFIX. inclinação e ajuste a cadeirinha infantil na posição adequada. Há 7 ângulos de inclinação voltados para trás. A forma mais prática para instalar a cadeirinha infantil é...
  • Seite 32 Gratulujemy dołączenia do członków rodziny Joie! Bardzo cieszymy się z możliwości wspólnego podróżowania z Tobą i Twoim dzieckiem. Podc- zas podróży z fotelikiem samochodowym Joie I-Gemm™ 2 możecie być Rysunek Instalacyjny Przeznaczone dla pewni używania wysokiej jakości fotelika samochodowego z certyfika- tem bezpieczeństwa i-Size.
  • Seite 33 All manuals and user guides at all-guides.com OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA Sprawdź przed zakupem tego fotelika dziecięcego , czy może on być Nigdy nie używaj fotelika samochodowego pochodzącego z drugiej poprawnie zainstalowany w Twoim samochodzie. ręki lub którego historia nie jest Tobie znana, ponieważ może on Żaden fotelik samochodowy dla dziecka nie gwarantuje pełnego posiadać...
  • Seite 34 All manuals and user guides at all-guides.com OSTRZEŻENIA „I-Size” (integralne uniwersalne urządzenia przytrzymujące dla dzieci ISOFIX) to kategoria urządzeń przytrzymujących dla dzieci do stosowania we wszystkich pozycjach siedzenia kategorii i-Size dla Nigdy nie należy instalować tego fotelika samochodowego wpiętego pojazdów samochodowych. tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu wyposażonym w Nie wszystkie instrukcje pojazdów są...
  • Seite 35 All manuals and user guides at all-guides.com Instalacja z bazą Zastrzeżenia do montażu patrz rys patrz rys W przypadku użycia z fotelikiem i-Gemm 2 nie montuj ramy antyrotacyjnej, przechowuj ją bezpiecznie w celu późniejszego użycia z fotelikiem i-Venture. 1. Rozłóż podpórkę podłogową, wyjmując ją ze schowka.
  • Seite 36 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Jeśli baza była wcześniej 7. Po umieszczeniu bazy w pojeździe, stosowana z fotelikiem i-Anchor wydłuż podpórkę podłogową do Advance, usuń ramę antyrotacyjną podłogi pojazdu . Jeśli wskaźnik w sposób przedstawiony na podpórki podłogowej wskazuje rysunku zielony kolor, oznacza to prawidłowe Przechowuj bezpiecznie w celu...
  • Seite 37 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Wciśnij przycisk zwalniania złączy Naciśnij przycisk regulacji pozycji ISOFIX w celu schowania ISOFIX. fotelika i ustaw fotelik w odpowiedniej pozycji. Istnieje 7 pozycji ustawienia fotelika w trybie tyłem do kierunku jazdy. Najwygodniejszy sposób zainstalowania fotelika zapewnia ustawienie bazy na 7.
  • Seite 38 ™ Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Seite 39 All manuals and user guides at all-guides.com WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik NOOIT een tweedehands babyzitje of een babyzitje waarvan u Controleer voordat u dit babyzitje koopt of u het in uw auto kunt de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die installeren.
  • Seite 40 Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan die in de aan- wijzingen zijn beschreven en die op het babyzitje zijn aangegeven. Monteer de terugslagbalk NIET op de voet in combinatie met de Joie babydraagmodule. De terugslagbalk MOET op de voet worden ge-...
  • Seite 41 All manuals and user guides at all-guides.com Installatie met voet Installatiekwesties zie afbeeldingen zie afbeeldingen Monteer bij gebruik met de i-Gemm 2 niet de terugslagbalk, berg deze veilig op voor later gebruik met het iAchor Avance-stoeltje. 1. Vouw de steunvoet uit het opslagvak.
  • Seite 42 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Als de voet eerder is gebruikt met 7. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op het i-Venture stoeltje, moet u de de vloer laten zakken . Als de teruglsagbalk verwijderen als in indicator voor de steunvoet groen afbeelding...
  • Seite 43 All manuals and user guides at all-guides.com 11.Druk op de vergrendelknop van de Druk op de knop voor de ISOFIX om de ISOFIX op te instelling van de schuine stand vouwen. en plaats het babyzitje in de juiste stand. Er zijn 7 hoeken voor de schuine stand bij naar achteren kijken.
  • Seite 44 çocuğunuza yönelik en iyi korumayı sağlamak için lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve her bir adımı izleyin. ECE R129 Yönetmeliğine göre i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması Çocuğun boyu 40-85 cm / gerekir.
  • Seite 45 All manuals and user guides at all-guides.com UYARI UYARI Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal hasarı olabileceği çocuk koltuğunu satın almadan önce kontrol edin. için, ikinci el veya kullanım geçmişini bilmediğiniz bir çocuk koltuğunu ASLA kullanmayın.
  • Seite 46 Tabanın önündeki yük ayağı bölgesine hiçbir nesne KOYMAYIN. Talimatlarda açıklananlar ve çocuk koltuğunda işaretli olanlar dışında hiçbir yük taşıma temas noktasını KULLANMAYIN. Joie bebek taşıyıcı kullanılırken geri tepme çubuğunu tabana TAKMA- YIN. i-Venture çocuk koltuğu kullanılırken, geri tepme çubuğu tabana takılmalıdır.
  • Seite 47 All manuals and user guides at all-guides.com Montaj ile ilgili hususlar Tabanla kurulum bkz. görüntü bkz. görüntü i-Gemm 2 ile kullanılırken geri tepme çubuğunu yerleştirmeyin, daha sonra i-Venture koltuğuyla kullanım için güvenli biçimde saklayın. 1. Saklama bölmesinde katlı durumda olan yük ayağını açın.
  • Seite 48 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Taban daha önce i-Venture 7. Tabanı araç koltuğuna koltuğuyla kullanıldıysa, geri tepme yerleştirdikten sonra, yük ayağını çubuğunu şekil 'de gösterildiği 'ye uzatın. Yük ayağı göstergesinin yeşil renkte gibi çıkarın görünmesi doğru, kırmızı renkte İleride i-Venture koltuğuyla görünmesi de yanlış...
  • Seite 49 All manuals and user guides at all-guides.com 11. ISOFIX'i saklamak için ISOFIX Yatırma ayarı düğmesine basıp, serbest bırakma düğmesine basın. çocuk koltuğunu uygun konuma ayarlayın. Geriye doğru bakar durumda 7 yatırma açısı vardır. Çocuk koltuğunu takmanın ne rahat yolu, tabanın 7. konumda olduğu durumdur.
  • Seite 50 Gratulerar till att bli en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada för hjälpen och medicinsk behandling omedelbart. att få dela din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie i-Gemm™ 2 barnbältesstol använder du en högkvalitativ, fullt säkerhetscertifierad i-Size bilbarnstol för spädbarn.
  • Seite 51 All manuals and user guides at all-guides.com VARNING VARNING Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en bilbarnstol som du Kontrollera innan du köper denna bilbarnsstol att den kan installeras inte känner till eftersom den kan ha strukturella skador som riskerar korrekt i ditt fordon.
  • Seite 52 Placera INGA föremål inom stödbenets område framför basen. Använd INTE andra fästpunkter än de som beskrivs i instruktionerna och som är markerade på bilbarnstolen. Montera INTE stötstången på basen vid användning med Joie-späd- barnsbilstol. Stötstången MÅSTE monteras på basen vid användning av bilbarnstolen.
  • Seite 53 All manuals and user guides at all-guides.com Installation med bas Angående installation se bilderna se bilderna Vid användning av i-Gemm 2 montera inte stötstången, men förvara den säkert för senare användning med i-Venture-stolen. 1. Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. 2. Fäst ISOFIX styrskenor med ISOFIX förankringspunkter.
  • Seite 54 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Om basen användes tidigare med 7. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till i-Venture-stolen ta bort stötstången golvet . När stödbenets indikator såsom visas på bild visar grönt är den är installerad Förvara den säkert för framtida korrekt, rött betyder att den är användning med i-Venture-...
  • Seite 55 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Tryck på ISOFIX frigöringsknap- Tryck på pen för att fälla ISOFIX. lutningsinställningshandtaget och ställ in barnets lutning till lämplig position. Det finns 7 lutningsvinklar i bakåtvänd läge. Det bekvämaste sättet att installera bilbarnstolen är när basen är i det 7:e läget.
  • Seite 56 Tillykke med at blive en del af Joie-familien! Vi er meget glade for at øjeblikkeligt at give dit barn førstehjælp og lægebehandling. være med på din rejse med dit barn. Når du kører med Joie i-Gemm™ 2 babyautostolen, bruger du en fuldt certificeret og sikker i-Size babyau- tostol af høj kvalitet.
  • Seite 57 All manuals and user guides at all-guides.com ADVARSEL ADVARSEL Brug ALDRIG en brugt babyautostol eller en babyautostol, hvis historik Kontroller, at babyautostolen kan installeres korrekt i dit køretøj, inden du ikke kender, fordi den kan have strukturelle skader, som kan være du køber den.
  • Seite 58 Brug IKKE andre bærepunkter udover de, som er beskrevet i anvis- ningerne og som er markeret på babyautostolen. Fastgør IKKE stangen med fjederen til soklen, når du bruger den med Joie bæremodulet. Stangen med fjederen SKAL fastgøres til soklen, når du bruger den med i-Venture babyautostolen.
  • Seite 59 All manuals and user guides at all-guides.com Installation med sokkel Overvejelser ved installation se billederne se billederne Når den bruges med i-Gemm 2, må du ikke fastgøre stangen med fjederen. I stedet skal du opbevare den sikkert til senere brug med i-Venture-sædet.
  • Seite 60 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Hvis soklen er blevet brugt tidligere 7. Efter at du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække med i-Venture-sædet, skal du benstøtten ned til gulvet . Når fjerne stangen med fjederen, som indikatoren for benstøtten viser vist på...
  • Seite 61 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Tryk på ISOFIX-frigørelsesknap- Tryk på justeringsknappen for pen for at opbevare ISOFIX. hældning, og juster babyautostolen til den korrekte position. Der er 7 hældningsvinkler i omvendt tilstand. Den mest bekvemme måde at installere babyautostolen på...
  • Seite 62 Emergenza Benvenuto a Joie ™ Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
  • Seite 63 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZA AVVERTENZA Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini di seconda mano assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. o del quale non si conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del bambino.
  • Seite 64 NON montare la barra antirimbalzo sulla base quando si utilizza la culla portatile Joie. La barra antirimbalzo DEVE essere montata sulla base quando si utilizza il sistema di ritenuta per bambini i-Venture.
  • Seite 65 All manuals and user guides at all-guides.com Dubbi sull'installazione Installazione con base vedere le figure vedere le figure Se utilizzato con i-Gemm 2, non montare la barra antirimbalzo. Conservarla in modo sicuro per utilizzarla in seguito con il seggiolino i-Venture.
  • Seite 66 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Se la base utilizzata in precedenza 7. Dopo aver posizionato la base sul con seggiolino i-Venture, rimuovere sedile del veicolo, estendere il supporto per aprirlo sul pianale la barra antirimbalzo come mostrato nell'illustrazione. Se l'indicatore del supporto è...
  • Seite 67 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Premere il pulsante di sgancio Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per riporre l'ISOFIX. della reclinazione e regolare il sistema di ritenuta per bambini nella posizione corretta. La modalità contraria al senso di marcia dispone di 7 diversi angoli di reclinazione.
  • Seite 68 .‫ﻣﺮﻳﺤﺔ ﻭﺗﻮﻓﻴﺮ ﺃﻓﻀﻞ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻟﻄﻔﻠﻚ‬ ‫، ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﺍﻓﺮ ﻓﻲ ﻃﻔﻠﻚ‬ECE R129 ‫ ﻭﻓ ﻘ ًﺍ ﻟﻼﺋﺤﺔ‬ISOFIX i-Size ‫ ﻣﻊ ﻭﺻﻼﺕ‬Joie ‫ﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ. ﻳﺘﺮﺍﻭﺡ ﻃﻮﻝ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﻴﻦ 04 ﺳﻢ ﻭ58 ﺳﻢ/ﻳﺒﻠﻎ ﻭﺯﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ 31 ﻛﻴﻠﻮ ﺟﺮﺍ ﻣ ًﺍ )ﻳﺒﻠﻎ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺣﻮﺍﻟﻲ ﺳﻨﺔ ﻭﻧﺼﻒ ﺃﻭ ﺃﻗﻞ‬...
  • Seite 69 .‫ﻛﺔ ﺍﻭ ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫، ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬ECE R129 ‫ ﻭﻓ ﻘ ًﺍ ﻟﻼﺋﺤﺔ‬ISOFIX ‫ ﻣﻊ ﻭﺻﻼﺕ‬Joie ‫ﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ‬ ,‫ﺎﻟ ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻷﻱ ﺃﻧﻮﺍﻋﺎﺎﻟﺻﻄﺪﺍﻡ، ﺣﺘﻲ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺴﻴﻄﺔ. ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‬...
  • Seite 70 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻜﺎﻣﻠﺔ( ﻓﺌﺔ ﺑﻨﻈﺎ ﻡ‬ISOFIX ‫“ )ﺃﻧﻈﻤﺔ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﻣﻦ‬i-Size” ‫ﺗﻌﺪ‬ " .‫ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬i-Size ‫ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺟﻠﻮﺱ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ,i-Size ‫ﻟﻢ ﺗﺸﺮ ﺑﻌﺾ ﺃﺩﻟﺔ ﻣﺼﻨ ﻌ ِ ّﻱ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﺣﺘﻰ ﺍﻵﻥ ﺇﻟﻰ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻃ ُﺭﺯ ﺳﻴﺎﺭﺍﺗﻬﻢ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﺌﺔ‬ ‫ﺇﺎﻟ...
  • Seite 71 All manuals and user guides at all-guides.com ‫3 ﺇﻥ ﺳﺒﻖ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻣﻊ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺘﻘﺪﻡ ﻳﺮﺟﻰ ﺇﺯﺍﻟﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﻋﺪﺓ‬ ‫ﺷﺮﻳﻂ ﺍﺎﻟﺭﺗﺪﺍﺩ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺍﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ ﺁﻱ ﺟﻢ ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪﻡ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﺎﻟﺭﺗﺪﺍﺩ ﻳﺮﺟﻰ‬ .‫ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ...
  • Seite 72 All manuals and user guides at all-guides.com .‫7 ﻭﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﺎﻟﻧﺤﺪﺍﺭ، ﻭﺍﺿﺒﻂ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻭﺿﻊ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ، ﻗﻢ ﺑﻤﺪ ﺳﺎﻕ ﺍﺎﻟﺭﺗﻜﺎﺯ‬ ‫ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ. ﻫﻨﺎﻙ 7 ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻧﺤﺪﺍﺭ ﻣﻊ‬ ‫،...
  • Seite 73 All manuals and user guides at all-guides.com .ISOFIX ‫ ﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ISOFIX ‫11 ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ‬ ‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ .‫ﺑﻌﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺴﻤﻴﻜﺔ ﻣﻦ ﺑﺪﻟﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﺎﻟ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻴﻬﺎ‬ .‫ﺍﻟﺮﺟﺎﺀ ﻏﺴﻞ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﻧﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﺑﻤﺎﺀ ﺑﺎﺭﺩ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣ ﺮ ﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ 03 ﺩﺭﺟﺔ‬ .‫ﺎﻟ...
  • Seite 74 Üdvözli a Joie ™ Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie i-Gemm™ 2 csecsemőhordozóval utazik, Ön egy kiemelkedő...
  • Seite 75 All manuals and user guides at all-guides.com FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Kérjük ellenőrizze ennek a fejlett gyerekülésnek a vásárlása előtt, SOHA ne használjon egy másodkézi csecsemőhordozót vagy olyan hogy megfelelően beszerelhető a gépkocsijába. csecsemőhordozót, amelynek történetét nem ismeri, mert lehetnek olyan szerkezeti sérülései, amelyek kockáztathatják a gyermeke SEMMILYEN csecsemőhordozó...
  • Seite 76 NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb területére az alap elé. NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve vannak a csecsemőhordozón. NE szerelje rá a visszagördülő rudat az alapra amikor a Joie csecsemőhordozóval használja. A visszagördülő rudat MUSZÁJ felszerelni amikor az i-Venture gyerekülést használja.
  • Seite 77 All manuals and user guides at all-guides.com Szerelési útmutatók Szerelés alappal lásd a képeket lásd a képeket Amikor az i-Gemm 2 rendszerrel használja, ne szerelje fel a visszagördülő rudat, tegye ezt el biztonságosan, későbbi felhasználásra az i-Venture székkel. 1. Hajtsa ki a lábat a tároló részből.
  • Seite 78 All manuals and user guides at all-guides.com 7. Miután az alapot a gépkocsi 3. Ha az alapot előzőleg i-Venture ülésére helyezte húzza ki a terhelő székkel használta, távolítsa el a lábat a padlóig , amikor a visszagördülő rudat, amint az ábra mutatja.
  • Seite 79 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Nyomja meg az ISOFIX kioldó Nyomja meg a döntés állító gombot gombot, az ISOFIX tárolásához. és állítsa be a csecsemőhordozót a megfelelő helyzetbe. Az előrenéző módban 7 dőlésszög van. A csecsemőhordozó szerelésének legmegfelelőbb módja, amikor az alap a 7 pozícióban van.
  • Seite 80 All manuals and user guides at all-guides.com A l l i s o n B a b y U K L t d . Ve n t u re P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k , R u g e l e y, S t a ff o rd s h i re , W S 1 5 1 U Z Share the joy at joiebaby.com P - I M 0 2 2 3 J...