Seite 1
ECE R129/00 Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg; Instruction Manual i-Gemm 2 ™ Manual de instruções Manual de instrucciones infant child restraint Mode d’emploi Bedienungsanleitung Handleiding Manuale di istruzioni Kullanma kalvuzu Bruksanvisning Brugervejledning ECE R129/00: C,D i-Size universal ISOFIX...
Seite 2
Willkommen bei Joie ™ Abb.1.1 Kopfstütze Abb.1.15 Hintere Führung Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen Abb.1.2 Sitzpolster Abb.1.16 Freigabeknopf B für Kinderwagenbefestigung uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Abb.1.3...
Seite 3
WARNUNG WARNUNG Vergewissern Sie sich bitte vor dem Kauf, dass dieses Rückhaltesys- Bringen Sie ein mit dem Rücken zur Fahrtrichtung ausgerichtetes tem für Kleinkinder in Ihrem Fahrzeug sachgemäß befestigt werden Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an einem Vordersitz mit Air- kann. bag an.
Seite 4
Notfall WARNUNG Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie das Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Rückhaltesystem für Kleinkinder NIE mit einem Kind darin auf eine erhöhte Sitzfläche stellen.
Seite 5
Produktinformationen Bei der Installation zu Beachtendes siehe Abbildungen 1. Entsprechend der Regelung ECE R129/00 ist das Rückhaltesystem Dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder eignet sich für Fahrzeugsitze für Kleinkinder mit Basis ein Universal-Isofix-Rückhaltesystem für mit „i-Size“-Isofix-Verankerungspunkten für die Basis. Kleinkinder der Klasse C, D und sollte mittels Isofix-Befestigungen Befestigen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an gesichert werden.
Seite 6
Flugzeuginstallation 3. Platzieren Sie den Sicherheitsgurt in beiden hellblauen Gurtführungen. 4. Schließen Sie den Sicherheitsgurt siehe Abbildungen (beachten Sie die Beachten Sie, dass die Sicherheit des Kindes bei Nichteinhaltung der Sicherheitsanweisungen der Installations- und Bedienungsanleitung nicht garantiert werden kann. Fluggesellschaft). Beachten Sie, dass die Installation des Babyschalenmoduls auf 5.
Seite 7
Zur Verstellung des Griffs drücken Sie 3. Drehen Sie die ISOFIX- auf die Griffknöpfe an beiden Seiten, Befestigungen um 180 Grad, bis um ihn zu entriegeln , und sie in Richtung ISOFIX-Führungen drehen den Griff dann, bis er in einer zeigen.
Seite 8
5. Nachdem Sie die Basis auf den Fahrzeugsitz gestellt haben, ziehen 6. Drücken Sie das Sie das Standbein bis zum Boden aus . Sobald die Babyschalenmodul herunter und in Standbeinanzeige grün wird, ist die Basis richtig installiert; rot die Basis hinein .
Seite 9
Höhenverstellung 7. Zum Lösen des Babyschalenmoduls ziehen Sie das Babyschalenmodul für Kopfstütze und Schultergurte nach oben , während Sie die Freigabetaste des siehe Abbildungen Babyschalenmoduls gedrückt halten. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte in der richtigen Höhe angelegt sind. Wählen Sie bitte die richtigen Schlitzpaare für die Schultergurte entsprechend der Körpergröße Ihres Kindes.
Seite 10
Drücken Sie auf den Kopfstützeneinstellhebel ziehen die Kopfstütze gleichzeitig nach oben oder drücken sie nach unten, bis sie in einer der 7 Positionen einrastet. Die Positionen der Kopfstütze sind in dargestellt. 1. Während Sie den Gurtverstellknopf Sicherung des Kindes im gedrückt halten, ziehen Sie die Rückhaltesystem für Kleinkinder beiden Schultergurte des...
Seite 11
Abnahme von Verdeck und 3. Setzen Sie das Kind in das Rückhaltesystem für Kleinkinder Sitzpolster und schließen Sie die Gurtschnalle. & siehe Abbildungen Um die Textilteile wieder anzubringen, befolgen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge. 4. Ziehen Sie die Schultergurte straff, indem Sie am Gurtband ziehen.
Seite 12
2. Schieben Sie den diagonalen Gurt Installation ohne Basis in die hintere Führung. siehe Abbildungen Befestigen Sie dieses Babyscha lenmodul NICHT an Fahrzeugsit zen mit Beckengurten. 3. Ziehen Sie am Schultergurt des Dieses Babyschalenmodul eignet Fahrzeugs, um das sich nur für Fahrzeugsitze mit Babyschalenmodul fest und sicher einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt.
Seite 13
Abbildung angelegt und sicher im Ihr Rückhaltesystem für Kleinkinder ist auf die Anbringung an Gurtschloss des Fahrzeugs bestimmten Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen eingerastet sind. Fach, einer Armlehne oder Wadenstütze ausgelegt. Bitte vergewissern Sie sich vor dem Kauf, dass Ihr Kinderwagen mit dem Rückhaltesystem für Kleinkinder...
Seite 14
2. Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem mit den Riemen an beiden Seiten des Kinderwagens. & & Prüfen Sie, ob das Kinderrückhaltesystem richtig angebracht ist, indem Sie versuchen, es gerade nach oben zu ziehen. Wenn Sie das Kinderrückhaltesystem entfernen möchten, lösen Sie die Riemen vom Kinderrückhaltesystem, ziehen Sie den Kinderwagen-Freigabegriff zum Lösen des Kinderrückhaltesystems von Fach, Armlehne oder Wadenstütze nach oben, heben Sie dann das Kinderrückhaltesystem vom...
Seite 15
Pflege und Wartung Nachdem Sie das Schaumstoffteil vom Einsatz abgenommen haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
Seite 16
Welkom bij Joie ™ Afb. 1.1 Hoofdsteun Afb. 1.14 Handvatknop Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel Afb. 1.2 Stoelkussen Afb. 1.15 Achtergeleider genoegen om deel uit te kunnen maken van uw reis met uw kleintje.
Seite 17
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Controleer voordat u dit babyzitje koopt of u het in uw auto kunt Gebruik dit babyzitje NIET zonder de zachte onderdelen. installeren. De afdekking van het zitje en de binnenvoering mogen alleen GEEN ENKEL babyzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij worden vervangen door onderdelen die door de fabrikant worden een ongeluk.
Seite 18
Productinformatie WAARSCHUWING Plaats GEEN voorwerpen in het beengebied voor de voet. 1. Volgens de ECE R129/00-richtlijn is het babyzitje met voet een De juiste installatie is alleen toegestaan met de ISOFIX-connectoren. universeel ISOFIX-babyzitje van klasse C, D en moet dit worden Nadat uw kind in dit babyzitje is geplaatst, moet u de veiligheidsriem gemonteerd met de ISOFIX-aansluitingen.
Seite 19
Installatie in vliegtuig Installatiekwesties zie afbeeldingen zie afbeeldingen Dit babyzitje is geschikt voor autostoelen met i-Size ISOFIX- Houd er rekening mee dat de veiligheid van het kind niet wordt ankerpunten met de voet. gegarandeerd bij onjuiste installatie en het niet volgen van de handle- iding.
Seite 20
Druk om het handvat in te stellen op 3. Leg de veiligheidsriem in de beide de handvatknoppen aan weerskanten lichtblauwe riemgeleiders. om het vrij te geven en draai het 4. Sluit de veiligheidsriem (zie de handvat vervolgens tot het in een van veiligheidsinstructies van de de drie standen klikt.
Seite 21
3. Draai de ISOFIX-aanslutingen 180 5. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, de instelknop voor de graden tot ze in de richting van de steunvoet indrukken zodat deze op de bodem komt ; als de ISOFIX-geleiders wijzen. indicator voor de steunvoet groen wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is geplaatst.
Seite 22
6. Druk het babyzitje omlaag op de 7. Om de autostoel los te maken, voet . als de babyzitje stevig vast trekt u de autostoel omhoog terwijl u de ontgrendel hendel zit, is de indicator groen. uittrekt. Trek het babyzitje omhoog om te controleren of het goed vast zit op de voet.
Seite 23
Hoogteafstelling Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun en trek voor hoofdsteun en schoudergordels tegelijkertijd de hoofdstuk op of druk hem omlaag tot hij in een van de 7 zie afbeeldingen standen klikt De standen van de hoofdsteun zijn afgebeeld in Controleer of de schoudergordels op de juiste hoogte zijn ingesteld.
Seite 24
3. Zet het kind in het babyzitje en sluit de gesp. & 1. Houd de instelknop voor de gordels ingedrukt en trek aan de twee schoudergordels van het babyzitje. 4. Trek aan de instelsingels om de 2. Maak de gesp van de gordels los schoudergordels strak te trekken.
Seite 25
Kap en zitting losmaken Installatie zonder voet zie afbeeldingen zie afbeeldingen Volg de eerder vermelde stappen in omgekeerde volgorde om de Installeer het babyzitje NIET op zachte onderdelen opnieuw te monteren. autostoelen met een heupgordel. Dit babyzitje is uitsluitend geschikt voor autostoelen met driepunts veiligheidsgordels.
Seite 26
2. Schuif de diagonaalgordel in de Controleer na installatie van het achterste geleider. babyzitje altijd of de autogordels goed zijn doorgestoken en stevig zijn vatgezet op de voertuiggesp. 3. Trek aan de schouderriem van de 5. Het luifel kan volledig geopen auto om het babyzitje stevig en worden om de baby tegen de zon veilig vast te zetten.
Seite 27
Kantel de achterbank van de wandelwagen in de laagste stand. Om het autozitje voor kinderen in kinderwagens Joie samen te stellen, gaat u als volgt te werken: 1. Plaats de autostoel in de kinderwagen, zodat de schuif groeven over de rand van de handgreep van lade of 2.
Seite 28
Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd,moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het babyzitje of de voet te wassen.
Seite 29
Fig. 1.3 Pulsante di sgancio A sul passeggino Fig. 1.17 Attacco ISOFIX il sistema di ritenuta per bambini Joie igemm™ 2, stai utilizzando un Fig. 1.4 Guida laterale Fig. 1.18 Indicatore scocca sistema di ritenuta per bambini i-Size di alta qualità e con sicurezza to- talmente certificata.
Seite 30
AVVISO AVVISO Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini assicura- NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini di seconda mano o rsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. del quale non si conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del bambino.
Seite 31
Emergenza AVVISO In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il NON usare questo sistema di ritenuta per bambini per oltre 5 anni bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. dalla data di acquisto, in quanto i componenti si degradano nel tempo o in seguito all’esposizione alla luce solare e potrebbero non funzionare correttamente in caso di incidente.
Seite 32
Informazioni sul prodotto Dubbi sull'installazione vedere le immagini 1. In conformità alla normativa ECE R129/00, il sistema di ritenuta per bambini con base è un sistema universale ISOFIX Classe C, D e Questo sistema di ritenuta per bambini è adatto per sedili dei veicoli con punti di ancoraggio i-Size ISOFIX con la base.
Seite 33
Installazione su aereo 3. Posizionare la cintura di sicurezza dentro entrambe le guide azzurre della cintura. vedere le immagini 4. Allacciare la cintura di sicurezza Non si garantisce la sicurezza del bambino nel caso non si osservi (fare riferimento alle istruzioni di quanto indicato per l’installazione nel manuale di istruzioni.
Seite 34
Per regolare la maniglia, premere i 3. Ruotare gli attacchi ISOFIX di 180 pulsanti della maniglia su entrambi i gradi finché non sono rivolti in lati per rilasciarla , quindi ruotare direzione delle guide ISOFIX. la maniglia finché non scatta in una delle 3 posizioni.
Seite 35
5. Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, aprire il 6. Spingere verso il basso il modulo supporto sul pianale . Se l'indicatore del supporto è verde significa seggiolino nella base . Se il che è installato correttamente; se è rosso significa che è installato in sistema di ritenuta per bambini è...
Seite 36
Regolazione dell'altezza 7. Per rimuovere il seggiolino per bambini,tirare il seggiolino verso del poggiatesta e delle cinture per le spalle l’alto mentre si preme il tasto di sgancio del seggiolino. vedere le immagini Controllare che le cinture per le spalle siano all'altezza appropriata.
Seite 37
Tirare la leva di regolazione del poggiatesta , quindi tirare verso l'alto o spingere verso il basso il poggiatesta finché non scatta in una delle 7 posizioni. Le posizioni del poggiatesta sono mostrate nella 1. Premendo il pulsante di Bloccaggio del bambino nel sistema regolazione cintura, tirare di ritenuta per bambini completamente le due cinture per...
Seite 38
Sgancio della capottina e 3. Mettere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini e agganciare dell'imbottitura la fibbia. & vedere le immagini Per rimontare il rivestimento imbottito, invertire le procedure di cui sopra. 4. Serrare le cinture per le spalle tirando il regolatore.
Seite 39
2. Far scorrere la cintura diagonale Installazione senza base nella guida posteriore. vedere le immagini NON installare questo modulo seggiolino su sedili dei veicoli con cinture addominali. 3. Tirare la cintura della spalla del Questo modulo seggiolino è adatto veicolo per fissare il modulo solo per sedili dei veicoli dotati di seggiolino in modo stabile e sicuro.
Seite 40
Il sistema di ritenuta per bambini è progettato per fissarsi ad fibbia del veicolo. alcuni modelli di passeggini Joie dotati di speciale tavolozza, bracciolo e supporto per la gamba. Accertarsi che il passeggino sia adatto al sistema di ritenuta per bambini prima di acquistarlo.
Seite 41
2. Utilizzare le cinghie su entrambi i lati del passeggino per fissare il sistema di ritenuta per bambini. & & Provare a tirare verso l'alto il sistema di ritenuta per bambini per verificare se si adatta correttamente. Per rimuovere il sistema di ritenuta per bambini, sganciare le cinghie dal sistema di ritenuta per bambini, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il sistema di ritenuta per bambini da tavolozza, bracciolo e supporto per...
Seite 42
Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il cuneo di gommapiuma dalla fascia, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l’imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare detergenti non diluiti, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini o la base.
Seite 43
Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda Şekil 1.2 Koltuk Altlığı Şekil 1.16 Bebek Arabası Sabitleme Serbest size katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie igemm™ 2 çocuk Şekil 1.3 Bebek Arabası Sabitleme Bırakma Düğmesi B Serbest Bırakma koltuğuyla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlikli i- Düğmesi A...
Seite 44
UYARI UYARI Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal hasarı olabileceği çocuk koltuğunu satın almadan önce kontrol edin. için, ikinci el veya kullanım geçmişini bilmediğiniz bir çocuk koltuğunu ASLA kullanmayın. HİÇBİR çocuk koltuğu kaza halinde tam koruma garanti edemez. Ancak bu çocuk koltuğunun doğru kullanımı, çocuğunuzun ciddi Çocuk koltuğunu araçta veya çocuğu çocuk koltuğunda sabitlemek yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır.
Seite 45
Acil durum UYARI Acil durum veya kaza halinde, çocuğunuza derhal ilk yardım ve tıbbi Çocuğu, çoğu kazanın meydana geldiği kısa gezilerde bile çocuk tedavi uygulanmasını sağlamak önemlidir. koltuğunda bağlayın. Parçalar zaman içinde veya güneş ışığına maruz kalmasından dolayı aşındığından ve bir çarpma durumunda yeterince verimli Montaj için Şekil Uygunluk olamayacağından, çocuk koltuğunu satın alım tarihinden itibaren 5...
Seite 46
Ürün Bilgisi Montaj ile ilgili hususlar bkz. görüntü 1. ECE R129/00 Yönetmeliğine göre, Tabanlı çocuk koltuğu, Evrensel ISOFIX Sınıf C, D çocuk koltuğudur ve ISOFIX bağlantıları Bu çocuk koltuğu, Tabanlı i-Size ISOFIX tutturma noktaları bulunan kullanılarak takılmalıdır. araç koltukları için uygundur. Bu çocuk koltuğunu, aracın gidiş...
Seite 47
Uçakta kurulum 3. Emniyet kemerini, her iki açık mavi kemer kılavuzunun içerisine yerleştirin. bkz. görüntü 4. Emniyet kemerini kapatın (havayolu Kurulum ve kullanım kılavuzuna uyulmadığında çocuğun güvenliğiin şirketinin verdiği güvenlik garanti edilmediğini unutmayın. talimatlarına bakınız). Ana kucağının bir uçak koltuğuna kurulumunun bir araba koltuğuna 5.
Seite 48
Kulpu ayarlamak için, serbest 3. ISOFIX bağlayıcılarını, ISOFIX bırakmak amacıyla her iki yandaki kılavuzlarının yönüne bakana dek, kulp düğmelerine bastırın ve 3 180 derece döndürün. konumdan birine tıklayarak geçene kadar kulpu döndürün. Tabanla kurulum 4. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX kılavuzlarıyla hizalayıp, her iki ISOFIX bağlayıcıyı...
Seite 49
5. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını zemine 6. Çocuk taşıyıcı modülünü tabana uzatın , Yük ayağı göstergesinin yeşil renkte olması doğru doğru aşağı itin ; çocuk koltuğu biçimde takıldığını gösterir, kırmızı renkte olması yanlış takıldığı sabitlenirse, çocuk koltuğu anlamına gelir.
Seite 50
Yükseklik Ayarı 7. Ana kucağı modülünü serbest bırakmak için ana kucağı modülü Kafa Desteği ve Omuz Kemeri için serbest bırakma düğmesini sıkarken modülünü yukarı çekin. bkz. görüntü -2 & Omuz Kemeri Kayışlarının uygun yüksekliğe ayarlandığını kontrol edin. Lütfen çocuğun boyuna göre uygun omuz kemeri yuvası...
Seite 51
Kafa desteği ayarlama koluna bastırırken , kafa desteğini, 7 konumdan birine geçene kadar yukarı veya aşağı doğru itin. Kafa desteği konumları 'de gösterilmektedir. 1. Kemer ayarlama düğmesine basarken, çocuk koltuğunun iki Çocuğu Koltukta Sabitleme omuz kemerini tamamen çekin. bkz. görüntü 1.
Seite 52
Tepeliği ve Oturak Altlığını 3. Çocuğu çocuk koltuğuna yerleştirip tokayı takın. & Çıkarma bkz. görüntü Yumuşak malzemeleri tekrar takmak için, daha önce anlatılan adımları ters yönde izleyin. 4. Ayar şeridini çekerek omuz kemerini sıkın. Çocuk ve omuz kemerleri arasındaki mesafenin yaklaşık bir el kalınlığında olduğundan emin olun.
Seite 53
2. Çapraz kemeri arka kılavuza Tabansız kurulum kaydırın. bkz. görüntü Bu çocuk taşıyıcı modülünü Kucak Kemerli araç koltuklarına KURMAYIN. 3. Çocuk taşıyıcı modülünü sıkıca ve Bu çocuk taşıyıcı modülü yalnızca güvenli biçimde sabitlemek için araç 3 noktalı Geri Çekmeli Emniyet omuz kemerini çekin.
Seite 54
Golgelik bir penceresi var ve En dusuk pozisyona cocuk aramanin koltugun egin. o pencerede cocugu gorebilirsiniz. Joie cocuk arabalarina cocugu oto koltuklerine monta edilmesi icin, lutfel asagidaki yazilan adimlarin uygulanin: Ell icin kollarin, tepsi veya ayak cercevesi icin slayt oluklar uygulanmak bir sekilde olmasi icin oto koltugunu cocuk arabasina &...
Seite 55
Oto koltugunu sabitlestirmek icin, cocuk arabanin yanindakiler & & buunan kemerlerin kullanin. Tam montaj edildigine orenmek icin oto koltugunu cekmeye deneyin Oto koltugunun uzaklasmakicin, otomobilin kemerlerinacilin sabit olan B dugmesini cektirin, ve tepsiden serbest brakmak icin koltugu , ell & kolunu ve ayak cercevesi ve sonradan oto koltugunun kaldirin.
Seite 56
Bakım ve Koruma Parçanın köpük dolgusunu çıkardıktan sonra, lütfen çocuğun erişemeyeceği bir yerde saklayın. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C’nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Yumuşak malzemeleri ütülemeyin. Yumuşak malzemeleri çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Çocuk koltuğunu veya tabanı yıkamak için, seyreltilmemiş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözelti kullanmayın.
Seite 57
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at joiebaby.com P-IM05 20B_ 2...