Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
TR
Akülü Ağaç Kesme
DUC303
DUC353
DUC400
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
8
21
35
49
64
78
93
107
122

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUC303PT2

  • Seite 1 Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC303 DUC353 DUC400...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Seite 4 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.14 Fig.18...
  • Seite 5 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.26 Fig.22...
  • Seite 6 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.34...
  • Seite 7 Fig.39 Fig.35 Fig.40 Fig.36 Fig.41 Fig.37 Fig.42 Fig.38...
  • Seite 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Overall length (without guide bar) 443 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 3.3 kg 4.6 - 5.5 kg Standard guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm Recommended guide bar length 300 - 400 mm Applicable saw chain type 90PX / 91PX / M41 / M43...
  • Seite 9 Recommended cord connected power source Battery adapter BAP182 Cord connected battery pack BL36120A Portable power pack PDC01 / PDC1200 / PDC1500 • The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. • Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
  • Seite 10 mains-operated (corded) power tool or battery-operated WARNING: Wear ear protection. (cordless) power tool. WARNING: The noise emission during actual Cordless Chain saw safety warnings use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the Keep all parts of the body away from the saw tool is used especially what kind of workpiece is chain when the chain saw is operating.
  • Seite 11 13. Causes and operator prevention of kickback: Avoid dangerous environment. Don't use the Kickback may occur when the nose or tip of the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the guide bar touches an object, or when the wood risk of electric shock.
  • Seite 12 For commercial transports e.g. by third parties, also void the Makita warranty for the Makita tool and forwarding agents, special requirement on pack- charger. aging and labeling must be observed.
  • Seite 13 Overheat protection FUNCTIONAL When the tool is overheated, the tool automatically DESCRIPTION stops and the capacity indicator lamp will blink as illus- trated. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed Capacity indicator status Status...
  • Seite 14 Indicator lamps Remaining CAUTION: Before installing the battery car- capacity tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to Lighted Blinking the "OFF" position when released. 50% to 75% NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with- out pressing the lock-off lever.
  • Seite 15 counterclockwise a little to loosen sprocket cover lightly. Removing or installing saw chain ► Fig.17: 1. Lever 2. Sprocket cover Lift up the guide bar tip slightly and adjust the CAUTION: The saw chain and the guide bar chain tension. Turn the adjusting dial to the "-" direction are still hot just after the operation. Let them cool to loosen, turn to the "+" direction to tighten. Tighten the down enough before carrying out any work on saw chain until the lower side of the saw chain fits in the the tool.
  • Seite 16 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for for cutting, the chain saw may be deflected in Makita chain saws or equivalent oil available in your direction if the chain becomes trapped. For the market. this reason, cut with the lower edge, so that the...
  • Seite 17 • No persons or objects are present over a MAINTENANCE distance of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the tree will fall. — Consider the following with respect to each tree: CAUTION: Always be sure that the tool is • Direction of lean; switched off and the battery cartridge is removed •...
  • Seite 18 files are not suitable. Cleaning the oil discharge hole — Diameter of the round file for each saw chain is as follows: Small dust or particles may be built up in the oil dis- • Chain blade 90PX : 4.5 mm charge hole during operation. These dust or particles • Chain blade 91PX / M41 / M43 : 4.0 mm may impair the oil to flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain.
  • Seite 19 Makita Authorized or Factory Service repairs, any other maintenance or adjustment should Centers, always using Makita replacement parts. TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start.
  • Seite 20 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 21 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC303 DUC353 DUC400 Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm 350 mm 400 mm Longueur recommandée du guide-chaîne 300 - 400 mm Type de chaîne applicable 90PX / 91PX / M41 / M43...
  • Seite 22 Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Adaptateur de Batterie BAP182 Batterie connectée par cordon BL36120A Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200 / PDC1500 • La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez. •...
  • Seite 23 CONSIGNES DE AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant Consignes de sécurité générales la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement pour outils électriques selon le type de pièce usinée.
  • Seite 24 prenez garde au retour de la branche. Lorsque et vos bras de manière à résister aux la tension exercée sur les fibres du bois est libé- chocs en retour. L’utilisateur peut contrôler rée, la branche risque de se détendre comme un les chocs en retour s’il prend les précautions ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo- nécessaires.
  • Seite 25 Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
  • Seite 26 Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rez-la de l’outil ou du chargeur. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Rechargez la batterie si elle est restée inutili- l’outil et le chargeur Makita.
  • Seite 27 Protection contre la surcharge pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel ► Fig.5: 1. Témoins 2. Bouton de vérification de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automa- tiquement et le témoin d’alimentation se met à clignoter. Témoins Charge Il faut alors mettre l’outil hors tension et arrêter la tâche restante...
  • Seite 28 Fonctionnement de la gâchette Réglage de la lubrification de la chaîne AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile à l’aide cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui de la vis de réglage. Le réglage du débit d’huile peut empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez être effectué avec la clé universelle.
  • Seite 29 Tournez la molette de réglage dans le sens « - » UTILISATION pour relâcher la tension de la chaîne. ► Fig.15: 1. Molette de réglage Lubrification Tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvre-pignon soit libéré. ATTENTION : N’utilisez pas la tronçonneuse ► Fig.16: 1.
  • Seite 30 REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour neuse, et la poignée avant pour la diriger. Utilisez la chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou griffe de butée comme pivot. une huile du commerce équivalente. Continuez à couper en appliquant une légère REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Seite 31 ► Fig.27 Sciez le trait d’abattage un peu plus haut que la pointe de l’entaille d’abattage. Le trait d’abattage doit être parfaitement horizontal. Laissez une distance d’en- Abattage viron 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d’abattage et l’entaille. Les fibres de la partie non coupée du tronc ATTENTION : L’abattage doit être effectué...
  • Seite 32 Nettoyage du guide-chaîne AVERTISSEMENT : Une distance excessive entre le tranchant de la gouge et le limiteur de Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans profondeur augmente le risque de choc en retour. la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher ► Fig.33: 1.
  • Seite 33 Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, doivent être effectués par un centre d’entretien Makita toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage agréé, avec des pièces de rechange Makita. GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. 33 FRANÇAIS...
  • Seite 34 Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode soient compris dans l’emballage de l’outil en tant d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou qu’accessoires standard.
  • Seite 35 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC303 DUC353 DUC400 Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standard-Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene 300 - 400 mm Zutreffender Sägekettentyp 90PX / 91PX / M41 / M43 (siehe die nachstehende Tabelle) Kettenrad...
  • Seite 36 Empfohlene kabelgebundene Stromquelle Akku Adapter BAP182 Kabelverbundener Akku BL36120A Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200 / PDC1500 • Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. • Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch. Symbole Nur für EU-Länder Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion licher Komponenten in der Ausrüstung Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für...
  • Seite 37 SICHERHEITSWAR- WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: NUNGEN Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- Allgemeine Sicherheitswarnungen beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen für Elektrowerkzeuge Wert(en) abweichen.
  • Seite 38 Kontrolle über die Kettensäge führen. positionieren Sie Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffangen Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast können. Rückschlagkräfte können durch abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen Wenn sich die Spannung in den Holzfasern von der Bedienungsperson kontrolliert wer- entlädt, kann der unter Spannung stehende den.
  • Seite 39 Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu angebracht sind.
  • Seite 40 Verwenden Sie nur Original- Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- wird. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und...
  • Seite 41 ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Die Akku-Restkapazität wird angezeigt, während Sie Akkus verschieben. die Prüftaste drücken. Jedem Akku ist eine eigene ► Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Kapazitätsanzeige zugeordnet. Kapazitätsanzeigestatus Akku- VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Restkapazität zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist.
  • Seite 42 Um die Kettensäge in Bereitschaft zu versetzen, Überprüfen der Kettenbremse drücken Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe aufleuchtet. Zum Ausschalten des VORSICHT: Werkzeugs drücken Sie den Hauptbetriebsschalter Halten Sie die Kettensäge beim erneut. Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den ► Abb.6: 1. Hauptbetriebsschalter hinteren Handgriff mit der rechten, und den vor- deren Handgriff mit der linken Hand.
  • Seite 43 Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung Schritte ausgeführt werden: von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch. Die Laufrichtung der Kette sicherstellen. Die Den Hebel drücken und vollständig öffnen, Pfeilmarke auf der Kette gibt die Laufrichtung der Kette bis er klickt. Den Hebel geringfügig entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um den Kettenraddeckel etwas zu lösen.
  • Seite 44 Setzen Sie die Unterkante des Kettensägen- Ölzuführung beeinträchtigt werden. Hauptteils auf das zu schneidende Holz auf. ► Abb.24 ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anhe- ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, ben und mit dem vorderen Handgriff führen. Verwenden...
  • Seite 45 Aushöhlschnitte und Schnitte Befolgen Sie zum Fällen von Bäumen die nachstehen- den Verfahren: parallel zur Faserrichtung Schneiden Sie einen Fallkerb so dicht wie möglich über dem Boden. Schneiden Sie zuerst VORSICHT: Aushöhlschnitte und Schnitte die Kerbsohle bis zu einer Tiefe von 1/5 - 1/3 des parallel zur Faserrichtung dürfen nur von beson- Stammdurchmessers.
  • Seite 46 • die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist; — Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird. • die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. Der Feilenhalter weist Markierungen für den (Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmä- korrekten Schärfungswinkel von 30°...
  • Seite 47 überprüfen. Kettenfänger Überprüfung. Schrauben Überprüfung. und Muttern Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Originalersatzteilen ausgeführt werden. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren 47 DEUTSCH...
  • Seite 48 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Seite 49 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC303 DUC353 DUC400 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 3,3 kg Da 4,6 a 5,5 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm 350 mm 400 mm Lungh.
  • Seite 50 Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata Adattatore per batterie BAP182 Batteria collegata mediante cavo BL36120A Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200 / PDC1500 • La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza.
  • Seite 51 AVVERTENZE DI AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. SICUREZZA AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, Avvertenze generali relative alla a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten- sicurezza dell’utensile elettrico sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Seite 52 controllo della motosega. dei contraccolpi può venire controllata dall’o- peratore adottando le dovute precauzioni. Quando si taglia un grosso ramo sottoposto Non lasciare mai la presa sulla motosega. a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando ► Fig.1 la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il ramo, caricato come una molla, potrebbe col- •...
  • Seite 53 Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 54 Quando non si utilizza la cartuccia della lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- batteria, rimuoverla dall’utensile o dal dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- caricabatterie. rie Makita. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è...
  • Seite 55 NOTA: L’utensile non funziona con una sola cartuccia Stato dell’indicatore di capacità Carica residua della della batteria. batteria NOTA: Fare attenzione alla posizione delle dita Acceso Spento Lampeg- quando si installa la batteria. Il pulsante potrebbe giante venire premuto accidentalmente. Dal 50% al 100% Sistema di protezione strumento/...
  • Seite 56 Per disporre in standby la motosega, premere l’interrut- Controllo del freno catena tore di accensione principale fino a quando l’indicatore luminoso di accensione principale si illumina. Per spe- ATTENZIONE: gnerla, premere di nuovo l’interruttore di accensione Quando si intende accendere principale. la motosega, afferrarla con entrambe le mani. ► Fig.6: 1.
  • Seite 57 Rimozione o installazione della Regolazione della tensione della catena della sega catena della sega ATTENZIONE: ATTENZIONE: La catena della sega e la Eseguire la procedura di barra guida sono ancora estremamente calde installazione o rimozione della catena della sega subito dopo l’uso. Lasciarle raffreddare a suffi- in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
  • Seite 58 In caso di contatto con gli occhi, lavare potrebbe venire ostacolata. subito abbondantemente l’occhio interessato con AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega acqua pulita, quindi consultare immediatamente un esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile medico. in commercio. ATTENZIONE: Non utilizzare mai olio esausto. AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri L’olio esausto contiene sostanze cancerogene.
  • Seite 59 Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo cautela quando si esegue il taglio, poiché non è possi- colpo: bile utilizzare il rampone. Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e ► Fig.27 continuare a segare e tirare leggermente indietro la motosega;...
  • Seite 60 Criteri di affilatura: NOTA: La tacca determina la direzione di caduta dell’albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra verso il quale deve cadere l’albero. il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il rischio di contraccolpi.
  • Seite 61 — Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben- ► Fig.40: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca- ché di minima entità, con una speciale lima piatta rico dell’olio (accessorio opzionale). Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile. — Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita- Premere l’interruttore a grilletto per far defluire le polveri tore di profondità. o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari- Pulizia della barra guida cando l’olio catena.
  • Seite 62 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Seite 63 L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Catena della sega • Barra guida •...
  • Seite 64 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm Aanbevolen zaagbladlengte 300 - 400 mm Toepasselijk type zaagketting 90PX / 91PX / M41 / M43 (raadpleeg de onderstaande tabel) Kettingwiel...
  • Seite 65 Aanbevolen bekabelde voedingsbron Accuadapter BAP182 Bekabelde accu BL36120A Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200 / PDC1500 • De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. • Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop. Alleen voor EU-landen Symbolen Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van Li-ion schadelijke componenten in het apparaat, Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap...
  • Seite 66 VEILIGHEIDSWAAR- WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. SCHUWINGEN WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Algemene waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het veiligheidswaarschuwingen voor gereedschap wordt gebruikt, met name van het elektrisch gereedschap soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Seite 67 evenwicht of de controle over de kettingzaag handen vast, met uw duimen en vingers verliezen. rondom de handgrepen van de ketting- zaag, en positioneer uw lichaam en armen Bij het afzagen van een tak die onder span- zodanig dat u een eventuele terugslag ning staat, let u goed op eventuele terugslag.
  • Seite 68 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- Belangrijke veiligheidsinstructies schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele voor een accu gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-...
  • Seite 69 10 °C en 40 °C. Laat een warme ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- accu afkoelen alvorens hem op te laden. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 70 omstandigheden gaan de indicatorlampjes branden. acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- rende enkele seconden. Overbelastingsbeveiliging ► Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier Indicatorlampjes Resterende die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het acculading gereedschap automatisch stoppen en het bedrijfs- lampje gaan knipperen. In dat geval schakelt u het Brandt Knippert gereedschap uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte.
  • Seite 71 De trekkerschakelaar gebruiken De kettingsmering afstellen U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is met behulp van de stelschroef. De hoeveelheid olie dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- kan worden afgesteld met behulp van een universele delknop die voorkomt dat het gereedschap sleutel.
  • Seite 72 ervan drukt. BEDIENING ► Fig.14: 1. Hendel Draai de stelknop naar de “-” kant om de spanning Smering van de zaagketting af te halen. ► Fig.15: 1. Stelknop LET OP: Bedien de kettingzaag niet wanneer de Draai de hendel linksom tot de afdekking van het olietank leeg is. Vul tijdig olie bij voordat de olietank kettingwiel los komt.
  • Seite 73 KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie het zagen begeleidt. Gebruik de getande kam als exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de scharnierpunt. winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhand- KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver-...
  • Seite 74 ► Fig.27 Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal Omzagen zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping. LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de uitgevoerd door getrainde personen.
  • Seite 75 Het zaagblad schoonmaken WAARSCHUWING: Een buitensporige afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe- Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het ler vergroot de kans op terugslag. zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen ► Fig.33: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus- en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders sen de zaagsnijrand en de dieptevoeler en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt...
  • Seite 76 Inspecteren. Bouten en Inspecteren. moeren Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met...
  • Seite 77 Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Symptoom of storing Oorzaak Handeling De kettingzaag start niet. Er zijn nog niet twee accu’s geplaatst. Plaats twee opgeladen accu’s. Probleem met de accu (onvoldoende Laad de accu’s op. Als het opladen geen spanning).
  • Seite 78 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm 350 mm 400 mm Longitud recomendada de la barra de guía 300 - 400 mm...
  • Seite 79 ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. Fuente de alimentación conectada por cable recomendada Adaptadora de Batería BAP182 Batería conectada con cable BL36120A Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200 / PDC1500...
  • Seite 80 ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. SEGURIDAD ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión Advertencias de seguridad para declarado dependiendo de las formas en las que herramientas eléctricas en general la herramienta sea utilizada, especialmente qué...
  • Seite 81 se encuentre sobre una superficie fija, segura la motosierra, con ambas manos en la y nivelada. Las superficies resbaladizas o inesta- sierra y posicionando su cuerpo y brazos de forma que pueda resistir las fuerzas bles pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o del retroceso brusco. El operario puede del control de la sierra de cadena.
  • Seite 82 Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Seite 83 Makita. La utilización de baterías no Cuando no esté utilizando el cartucho de bate- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ría, retírelo de la herramienta o del cargador. das, puede resultar en una explosión de la batería Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza...
  • Seite 84 NOTA: La herramienta no funciona con un cartucho Estado del indicador de capacidad Capacidad de batería de batería solamente. restante NOTA: Preste atención a la posición de sus dedos Encendido Apagado Parpadeando cuando instale la batería. El botón se presionará 50% a 100% involuntariamente.
  • Seite 85 desbloqueo Interruptor de alimentación principal Comprobación del freno de cadena ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- rruptor de alimentación principal cuando la herra- PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra con mienta no esté siendo utilizada. ambas manos cuando la encienda. Sujete la Para poner en espera la electrosierra, presione el inte- empuñadura trasera con su mano derecha, la rruptor de alimentación principal hasta que la lámpara empuñadura delantera con su mano izquierda.
  • Seite 86 Desinstalación o instalación de la Ajuste de la tensión de la cadena de cadena de sierra sierra PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa Realice el procedimiento de de guía estarán todavía calientes justo después instalación o desmontaje de la cadena de sierra de la operación.
  • Seite 87 AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra diatamente con agua limpia, después consulte a un exclusivamente para electrosierras Makita o médico inmediatamente. aceite equivalente disponible en el comercio. PRECAUCIÓN: No utilice nunca aceite usado. AVISO: No utilice nunca aceite que contenga El aceite usado contiene sustancias cancerígenas.
  • Seite 88 madera: realice el corte porque no se puede utilizar el paracho- Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti- ques de púas. núe serrando y desplace la electrosierra un poco hacia ► Fig.27 atrás; después ponga el parachoques de púas un poco más abajo y termine el corte elevando la empuñadura.
  • Seite 89 en nuestro centro de servicio autorizado. NOTA: La muesca determina la dirección en la que Criterios para afilar: va a caer el árbol, y lo guía. Se hace en el lado hacia el que va a caer el árbol. ADVERTENCIA: Una distancia excesiva Haga el corte trasero un poco más arriba que entre el borde cortante y el calibre de profundidad...
  • Seite 90 altura del calibre de profundidad utilizando la Retire el polvo fino o las partículas utilizando un herramienta de calibración de cadena (accesorio destornillador de punta plana o similar. ► Fig.40: 1. Destornillador de punta plana 2. Agujero opcional). ► Fig.37 de vaciado de aceite — Quite cualquier material que sobresalga, por Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
  • Seite 91 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Seite 92 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 93 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm 350 mm 400 mm Comprimento recomendado da barra guia 300 - 400 mm Tipo de corrente de serra aplicável...
  • Seite 94 Fonte de alimentação ligada por fio recomendada Adaptador de Bateria BAP182 Conjunto de baterias com ligação por cabo BL36120A Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200 / PDC1500 • A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência. • Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma. Apenas para países da UE Símbolos Ni-MH Devido à presença de componentes Li-ion perigosos no equipamento, os resíduos A seguir são apresentados os símbolos que podem ser...
  • Seite 95 em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. AVISO: Utilize protetores auriculares. Guarde todos os avisos e instru- AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- ções para futuras referências. ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às como a ferramenta é...
  • Seite 96 da barra de guia. O manuseamento adequado • Siga as instruções do fabricante para da serra de corrente reduz a probabilidade de afiamento e manutenção da corrente de serra. A diminuição da altura do limitador de contacto acidental com a corrente de serra em movimento.
  • Seite 97 Não exponha a bateria à água ou chuva. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- Um curto-circuito pode ocasionar um enorme nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode veis queimaduras e mesmo estragar-se.
  • Seite 98 10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente ferramenta ou do carregador. arrefeça antes de a carregar. Carregue a bateria se não a utilizar durante um Quando não utilizar a bateria, remova-a da longo período de tempo (mais de seis meses). DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Bateria...
  • Seite 99 Indicação da capacidade restante da Interruptor de alimentação principal bateria AVISO: Desligue sempre o interruptor de ► Fig.4: 1. Botão de verificação 2. Indicador de alimentação principal quando não estiver a ser capacidade utilizado. A restante capacidade da bateria é indicada enquanto Para preparar o arranque da serra de corrente, prima pressiona o botão de verificação. Os indicadores de o interruptor de alimentação principal até...
  • Seite 100 Certifique-se de que a direção da corrente está Verificar o travão da corrente correta. A marca da seta na corrente mostra a direção da corrente. PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente Encaixe uma extremidade da corrente de serra na com as duas mãos quando a liga. Segure a pega parte de cima da barra de guia e a outra extremidade traseira com a mão direita e a pega frontal com da mesma em volta da roda de corrente.
  • Seite 101 óleo pode ser prejudicado. aperte a cobertura da roda de corrente. Certifique-se de OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- que a corrente de serra não fica solta na parte de baixo. rentes de serra para serras de corrente Makita ou Volte a colocar a alavanca na posição original. óleos equivalentes disponíveis no mercado. ► Fig.19: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira...
  • Seite 102 TRABALHAR COM A SERRA DE PRECAUÇÃO: Se utilizar o bordo superior CORRENTE da barra para cortar, a serra de corrente pode ser impulsionada na sua direção se a corrente ficar presa. Por isso, corte com o bordo inferior para PRECAUÇÃO: Os utilizadores iniciantes que, se ocorrer, a serra seja impulsionada para o devem antes praticar e cortar troncos sobre um...
  • Seite 103 • Direção da inclinação; MANUTENÇÃO • Ramos soltos ou secos; • Altura da árvore; • Saliência natural; PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a • Se a árvore está podre ou não. bateria foi retirada antes de executar qualquer —...
  • Seite 104 mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e, fazem com que a serra parta. de seguida, limpe as partículas e a serragem. ► Fig.39 — Utilize uma lima circular adequada para que o ângulo de afiação apropriado seja mantido contra Limpar o orifício de saída de óleo os dentes.
  • Seite 105 Makita. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. Não estão instaladas duas baterias.
  • Seite 106 ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Seite 107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC303 DUC353 DUC400 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 443 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 300 - 400 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX / 91PX / M41 / M43 (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) Αλυσοτροχός...
  • Seite 108 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε- νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά. Συνιστώμενη ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας Προσαρμογέας μπαταριών BAP182 Συνδεδεμένη με καλώδιο μπαταρία BL36120A Φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση PDC01 / PDC1200 / PDC1500 • Οι ενσύρματες πηγές τροφοδοσίας που αναγράφονται παραπάνω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με την περιοχή της κατοικίας σας. • Πριν χρησιμοποιήσετε την ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφυλάξεων που αναγράφονται σε αυτή. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Σύμβολα Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο...
  • Seite 109 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου για...
  • Seite 110 αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνο όταν στέ- κοπής. κεστε σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη Το κλότσημα προκαλείται όταν το αλυσοπρίονο επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικα- μπορεί να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας σίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες. ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου. Μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω: Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, να είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και •...
  • Seite 111 διάθεση της μπαταρίας. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθε- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, τήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που...
  • Seite 112 μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- μπαταρία από το εργαλείο. ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- 14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα...
  • Seite 113 Προστασία υπερβολικής Τοποθετήστε την μέχρι τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι- αποφόρτισης στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως. Όταν μειωθεί η χωρητικότητα μπαταρίας, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Εάν το προϊόν δεν τίθεται σε λει- Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε τουργία ακόμα και όταν πραγματοποιείται χειρισμός των την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- διακοπτών, βγάλτε τις μπαταρίες από το εργαλείο και στινό μέρος της κασέτας. φορτίστε τις. ► Εικ.3: 1. Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον ► Εικ.4: 1. Κουμπί ελέγχου 2. Ένδειξη χωρητικότητας κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική Η υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας εμφανίζεται...
  • Seite 114 Δράση διακόπτη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, Αναμμένες Σβηστές Αναβο- το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης σβήνουν το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου Μπορεί να κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο προέκυψε εάν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας δυσλειτουρ- απλά...
  • Seite 115 Περιστρέψτε το μοχλό πλήρως δεξιόστροφα και Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης κατά ένα τέταρτο της στροφής προς τα πίσω για να δια- τηρήσετε τη χαλαρότητα για τη ρύθμιση του τεντώματος ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- της αλυσίδας. ματήσει εντός ενός δευτερολέπτου σε αυτή τη Περιστρέψτε το καντράν ρύθμισης για να ρυθμί- δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσο- σετε το τέντωμα της αλυσίδας. πρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο (Για τη διαδικασία, ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Ρύθμιση κέντρο σέρβις μας. τεντώματος της αλυσίδας πριονιού».) Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία και μετά αφήστε...
  • Seite 116 σης. Διαφορετικά, μπορεί να παρεμποδίζεται η παροχή λαδιού. Λίπανση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην θέτετε το αλυσοπρίονο σε λει- Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην τουργία όταν το δοχείο είναι άδειο. Γεμίστε έγκαιρα με αγορά. λάδι πριν αδειάσει το δοχείο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι ΠΡΟΣΟΧΗ: Εμποδίστε την επαφή του λαδιού με που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- το δέρμα και τα μάτια. Η επαφή με τα μάτια μπορεί να...
  • Seite 117 Κοπή σε ανοίγματα και κοπή Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε απλώς μετα- κινώντας το αλυσοπρίονο προς τα κάτω χρησιμοποιώ- παράλληλα με τις ίνες ντας το βάρος του. ► Εικ.22 ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κοπή σε ανοίγματα και η κοπή Εάν δεν μπορείτε να κόψετε το ξύλο τελείως με μια παράλληλα με τις ίνες θα πρέπει να διενεργούνται προσπάθεια: μόνο από άτομα με ειδική εκπαίδευση. Η πιθανό- Εφαρμόστε ελαφριά πίεση στη χειρολαβή και συνεχί- τητα κλοτσήματος ενέχει κίνδυνο τραυματισμού. σετε το πριόνισμα και τραβήξετε το αλυσοπρίονο λίγο Εκτελέστε την κοπή παράλληλα με τις ίνες με όσο το...
  • Seite 118 ► Εικ.29: 1. Κατεύθυνση υλοτόμησης 2. Ζώνη κινδύ- υγρού ξύλου, νου 3. Διαδρομή διαφυγής • Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακόμη και όταν ασκείται μεγάλη πίεση, Κατά την υλοτόμηση δέντρων, ακολουθήστε τις παρα- • Είναι προφανές ότι η ακμή κοπής έχει υποστεί κάτω διαδικασίες: ζημία, Ανοίξτε μια εγκοπή όσο το δυνατό πιο κοντά στο • Το πριόνι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντός του έδαφος. Κάντε πρώτα την οριζόντια κοπή με βάθος 1/5 ξύλου. (προκαλείται από ακανόνιστο ακόνισμα της έως 1/3 της διαμέτρου του δέντρου. Η λοξότμηση δεν θα αλυσίδας πριονιού ή βλάβη μόνο στη μία πλευρά) πρέπει να είναι πολύ μεγάλη. Στη συνέχεια, εκτελέστε τη Να ακονίζετε την αλυσίδα πριονιού συχνά, αλλά λίγο διαγώνια τομή. κάθε φορά. Δύο ή τρία περάσματα με τη λίμα επαρκούν ► Εικ.30 συνήθως για λόγους τροχίσματος ρουτίνας. Όταν έχετε ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λοξότμηση καθορίζει την κατεύ- επαναλάβει το ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού αρκετές θυνση προς την οποία θα πέσει το δέντρο και το φορές, ζητήστε να ακονιστεί σε ένα εξουσιοδοτημένο καθοδηγεί. Εκτελείται στην πλευρά προς την οποία κέντρο σέρβις μας. θα πρέπει να πέσει το δέντρο. Κριτήρια ακονίσματος: Εκτελέστε μια πίσω τομή λίγο ψηλότερα από την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση τομή βάσης της λοξότμησης. Η πίσω τομή πρέπει να μεταξύ...
  • Seite 119 μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- διάρκεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα μπορεί να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέ- πριονιού. σει ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριο- νιού. Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή λαδιού λίπανσης — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην στο πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε εικόνα. την οπή παροχής λαδιού ως ακολούθως. ► Εικ.35: 1. Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυ- — Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν σίδα πριονιού από το εργαλείο. χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (προαιρε- τικό εξάρτημα). Ο συγκρατητήρας λίμας διαθέτει Αφαιρέστε τη σκόνη ή τα μικρά σωματίδια χρησι- ενδείξεις για την κατάλληλη γωνία τροχίσματος 30° μοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή κάποιο (ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις παράλληλα με την παρόμοιο εργαλείο. αλυσίδα πριονιού) και περιορίζει το βάθος διείσδυ- ► Εικ.40: 1. Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο- σης (σε 4/5 της διαμέτρου της λίμας). χής λαδιού ► Εικ.36: 1. Συγκρατητήρας λίμας Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο. — Μετά από το τρόχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ώστε η συσσωρευμένη ύψος του ρυθμιστή βάθους κοπής χρησιμοποιώ- σκόνη και τα σωματίδια να αποβληθούν από την οπή ντας το εργαλείο μέτρησης αλυσίδας (προαιρετικό παροχής λαδιού μέσω της ροής λαδιού. εξάρτημα).
  • Seite 120 Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Makita. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένες δύο κασέτες Τοποθετήστε δύο φορτισμένες κασέτες μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα...
  • Seite 121 Σταματήστε το μηχάνημα αμέσως! νιού είναι χαλαρή. τέντωμα της αλυσίδας πριονιού. Δυσλειτουργία εργαλείου. Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της περιοχής σας για επισκευή. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού •...
  • Seite 122 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 443 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm 350 mm 400 mm Önerilen pala uzunluğu 300 - 400 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX / 91PX / M41 / M43 (aşağıdaki tabloya bakın) Zincir dişlisi Diş sayısı...
  • Seite 123 Önerilen kablo bağlantılı güç kaynağı Batarya adaptörü BAP182 Kablo bağlı batarya takımı BL36120A Taşınabilir güç ünitesi PDC01 / PDC1200 / PDC1500 • Yukarıda listelenen kablo bağlantılı güç kaynakları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir. • Kablo bağlantılı güç kaynağını kullanmadan önce, üzerindeki uyarı işaretlerini ve talimatı okuyun. Semboller AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca garanti edilen ses gücü seviyesi. Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan uyarınca ses gücü seviyesi emin olun. Kullanma kılavuzunu okuyun. Kullanım amacı Koruyucu gözlük takın. Bu zincir testere ahşap malzemeleri kesmek için tasarlanmıştır. Gürültü Kulak koruyucuları takın. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-4-1 standar- dına göre belirlenen): Ses basınç seviyesi (L ): 92 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 100 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
  • Seite 124 Zincir testereyi ağaçta, merdivende, çatıdan UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- veya her türlü sabit olmayan destekten çalış- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- tırmayın. Zincir testerenin bu şekilde çalıştırılması lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı ciddi yaralanmaya neden olabilir. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Her zaman yere sağlam basın ve zincir teste- reyi sadece sabit, sağlam ve düzgün bir yüzey UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-...
  • Seite 125 konumlandırın. Geri tepme kuvvetleri, eğer Çalışma sırasında aşağıda sıralanan koruyucu doğru önlemler alınırsa, operatör tarafından kıyafetleri giyin: kontrol edilebilir. Zincir testereyi gevşek • Düşen dallar vb. şeylerden kaynaklanabile- tutmayın. cek bir tehlike varsa, test edilmiş bir güvenlik ► Şek.1 kaskı; • Yüz maskesi veya gözlük; • Aşırı uzağa uzanmayın ve omuz yüksek- liğinin üzerindeki yerleri kesmeyin. Bu, • Uygun bir kulak koruyucu (kulaklık, özel veya istenmeyen uç temasının önlenmesine yar- şekillendirilebilir kulak tıkacı). Oktav bant dımcı olur ve beklenmedik durumlarda zincir frekans analizleri istek üzerine sunulur. testerenin daha iyi kontrol edilebilmesini • Sağlam, deri güvenlik eldivenleri; sağlar. • Sağlam kumaştan yapılmış uzun pantolon; • Sadece imalatçının belirttiği yedek kılavuz •...
  • Seite 126 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Maksimum batarya ömrü için düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ipuçları ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 127 Batarya kartuşunun takılması ve Kapasite göstergesi durumu Durum çıkarılması Açık Kapalı Yanıp sönüyor DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da Aşırı ısınma. çıkarmadan önce aleti daima kapatın. DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun- Aşırı deşarj koruması ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma- Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak...
  • Seite 128 Gösterge lambaları Kalan DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan kapasite önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- Yanıyor Kapalı Yanıp den emin olun. sönüyor ÖNEMLİ NOT: %0 ila %25 Güvenlik kilidi koluna bastırma- dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah- tarın kırılmasına neden olabilir.
  • Seite 129 Testere zincirinin takılması veya Testere zinciri geriliminin çıkarılması ayarlanması DİKKAT: DİKKAT: Testere zinciri ve kılavuz çubuk Testere zincirinin takılması ve kullanımın hemen ardından hala sıcaktır. Alet çıkarılması prosedürünü testereden çıkan toz- üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce ların vb. maddelerin olmadığı temiz bir yerde yeterince soğumalarını...
  • Seite 130 Aksi takdirde yağ Ön tutamağa hafif baskı uygulayıp testereyi yavaş dağıtımı bozulabilir. ve hafifçe geriye doğru hareket ettirerek kesmeye ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita devam edin. Sivri uçlu tamponu kerestenin daha da zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan aşağısına doğru hareket ettirin ve ön tutamağı tekrar eş değer yağları kullanın. kaldırın. ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
  • Seite 131 kullanılamayacağı için kesimleri ekstra dikkatli bir zaman içinde, devirme kesmesinin içine kamalar şekilde gerçekleştirin. yerleştirin. ► Şek.27 ► Şek.31 Devirme UYARI: Hiçbir şekilde lifleri kesmeyin. Aksi takdirde ağaç kontrolden çıkarak devrilir. DİKKAT: Devirme işi sadece eğitimli kişiler ÖNEMLİ NOT: Devirme kesiğini açık tutmak için tarafından yapılabilir. Bu iş tehlikelidir. sadece plastik veya alüminyum kamalar kullanıla- bilir. Demir kama kullanılması yasaktır. Bir ağaç devirmek istediğiniz zaman yerel yönetmelik- lere uyun.
  • Seite 132 — Kesici uzunluğu 3 mm’ye ya da daha kısa bir temizleyin. uzunluğa ulaştıktan sonra zinciri tekrar bilemeyin. ► Şek.38 Zincir yenisiyle değiştirilmelidir. Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi — Talaş kalınlığı derinlik ölçeği (yuvarlak burun) ile kesim kenarı arasındaki mesafe ile belirlenir. Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları — En iyi kesim sonuçları kesim kenarı ile derinlik birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini ölçeği arasında aşağıdaki mesafe korunarak elde aletten çıkarın ve ardından talaşları ve testere tozlarını edilir. temizleyin. • Zincir bıçak 90PX / 91PX / M41 / M43: ► Şek.39 0,65 mm ► Şek.34 Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi — 30°’lik bileme açısı tüm kesiciler üzerinde aynı olmalıdır. Kesici açılarındaki farklılıklar zincirin sert Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve ve dengesiz bir biçimde çalışmasına, aşınmanın parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve hızlanmasına neden olabilir ve zincirin kırılmasına parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yol açabilir. nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden —...
  • Seite 133 Yağ besleme hızını kontrol edin. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- Merkezleri tarafından yapılmalıdır. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Zincir testere başlatılamıyor. İki batarya kartuşu takılı değil. İki batarya kartuşu takın. Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşlarını şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Ana güç anahtarı kapalı.
  • Seite 134 Anormal vibrasyon: Kılavuz çubuğu veya testere zinciri gevşek. Kılavuz çubuğu ve testere zinciri gerilimini Makineyi hemen durdurun! ayarlayın. Alet arızası. Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri •...
  • Seite 136 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885537G993 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240614...