Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
2024-09
Vers.: 4
Pumpfix S
Pumpfix S
Pumpfix S
Pumpfix S
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
DE
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
EN
EN
Installation and operating manual...................24
Installation and operating manual...................24
FR
FR
Instructions de pose et d'utilisation.................45
Instructions de pose et d'utilisation.................45
IT
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 68
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 68
NL
NL
Inbouw- en montagehandleiding.....................91
Inbouw- en montagehandleiding.....................91
PL
PL
Pumpfix S..................................................... 114
Pumpfix S..................................................... 114
016-169

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel Pumpfix S

  • Seite 1 Installation and operating manual....24 Instructions de pose et d’utilisation....45 Instructions de pose et d’utilisation....45 Istruzioni per l’installazione e l’uso....68 Istruzioni per l’installazione e l’uso....68 Inbouw- en montagehandleiding.....91 Inbouw- en montagehandleiding.....91 Pumpfix S............. 114 Pumpfix S............. 114 2024-09 Vers.: 4 016-169...
  • Seite 2 Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum Technische Daten............11 dauerhaft geschützt sind. Montage..............12 Ihre KESSEL SE + Co. KG Inbetriebnahme............18 Bahnhofstraße 31 Wartung..............20 85101 Lenting, Deutschland Hilfe bei Störungen..........23...
  • Seite 3 Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbe- triebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Ori- entierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbil- dung Handlungsschritt in Abbildung...
  • Seite 4 Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte wäh- rend der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Die elektrischen Geräte gegen Wiedereinschal- ten sichern. WARNUNG Spannungsführende Teile Bei Tätigkeiten an elektrischen Leitungen und Anschlüssen Folgendes beachten. Für alle Anschlüsse und Installations-Arbeiten an der Anlage gelten nationale Vorschriften zur elek- trischen Sicherheit.
  • Seite 5 Personal - Qualifikation Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend der Qualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprü- fung, Stecker einstecken Sachkundige Person, (kennt, Entleerung, Reinigung versteht Betriebsanweisung)
  • Seite 6 Laugen. Kondensatabwasser aus Brennwertgeräten Hinweis zur Gewährleistung ist zu neutralisieren oder zu verdünnen. Alternativ kann auch Es darf nur für das Produkt vorgesehenes KESSEL- eine chemikalienresistente Sonderlösung bezogen werden Zubehör verwendet werden. Bei Veränderungen am Pro- (individual@kessel.de). Um Frostsicherheit zu gewährleis- dukt oder der Verwendung von nicht-originalem Zubehör...
  • Seite 7 7 / 140...
  • Seite 8 Einbauvorschlag Schwarze Wanne Bodenaufbau Schwarze Wanne Fliesen Betonboden Estrich Abdichtung Dämmung Sauberkeitsschicht Pumpfix S Verlängerungsstück mit Flansch Art.Nr. 830073 Verlängerungsstück Art.Nr. 830070 8 / 140...
  • Seite 9 Einbauvorschlag Weiße Wanne Bodenaufbau Weiße Wanne Fliesen Dämmung Verbundabdichtung Perimeterdämmung Estrich Sauberkeitsschicht Pumpfix F Verlängerungsstück mit WU-Flansch Art.Nr. 830075 9 / 140...
  • Seite 10 Produktbeschreibung Die Rückstaupumpanlage für fäkalienfreies Abwasser ist mit einer Pumpe und zwei mechanischen Rückstauverschlüssen ausgestattet, die bei Rückstau selbsttätig schließen. Im Normalzustand erfolgt die Entwässerung über das natür- liche Gefälle zum Kanal. Die Entwässerung während der Rückstauphase erfolgt über die integrierte Pumpe gegen den Rückstaudruck direkt in den Abwasserkanal.
  • Seite 11 Technische Daten Technische Daten Pumpe/Elektrik Technische Daten Behälter/Hydraulik GTF500 mit Förderguttemperatur dauerhaft 35°C Pumpentyp Schwimmer Gewicht 16 kg Betriebsart Rückstauschutz EN 13564 Typ 5 Aufnahmeleistung P1 0,5 kW Nutzvolumen ca. 7,0 l Nennleistung P2 0,36 kW Nennweite Auslauf DN100 Betriebsspannung 230 V (50 Hz) Nennstrom 2,5 A...
  • Seite 12 Montage Anlage platzieren Der Behälter ist auf einer Sauberkeitsschicht waagrecht auszurichten. Alternativ kann der Behälter auch mit Gewindestangen (max. M10), welche in die Ösen am Behälterrand eingeführt werden, fixiert werden. Die Profil-Lippendichtung ist in die Aufnahmenut des Behälters einzulegen. Höhe zur geplanten Bodenoberkante ermitteln, dabei prü- fen, ob der Einbau eines zusätzlichen Verlängerungsstü- ckes erforderlich ist.
  • Seite 13 Vertiefter Einbau Rohrleitungen anschließen Zum vertieften Einbau in die Bodenplatte muss ein zusätz- Findet keine Entlüftung durch die Abdeckung statt, muss liches Verlängerungsstück (Art.-Nr. 830070) zwischen Auf- eine separate Entlüftungsleitung (über Dach) geführt wer- satzstück und Grundkörper eingesetzt werden. Für den den.
  • Seite 14 Zusätzliche Anschlüsse (zusätzliche Zuläufe, Kabelleer- 850114) oder DN 70 (Art.-Nr. 850116) erhältlich. rohre, Entlüftungsleitungen) müssen mindestens auf KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nr. 500101) oder gleichwertig Höhe der vorgebohrten Zuläufe und mit einem Mindestab- zum Bohren der zusätzlichen Leitungen verwenden. stand von 10 cm zueinander ausgeführt werden.
  • Seite 15 KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nrn. 500100, 500101) oder Montage Klappengehäuse gleichwertig zum Bohren der zusätzlichen Leitungen ver- Klappengehäuse mit Unterkante voraus einhängen, wenden. dann auf Gewinde hochklappen. Rohrleitungen nur so tief einschieben, dass Funktionsein- Unterlegscheiben und Muttern auf Gewinde aufschrau- heiten (z. B. Schwimmerschalter) nicht beeinträchtigt wer- ben.
  • Seite 16 Anschluss an Grundsammel-Leitung Pumpe montieren Anschluss zur Grundsammel-Leitung (DN100) herstellen. Sicherstellen, das Dichtungen eingefettet sind. Pumpe an Druckabgang anschließen. Einhandverschluss arretieren. Pumpenkabel durch Kabelleerrohr ziehen. Sicherstellen, dass der Schwimmerschalter frei nach unten hängt (Ruheposition). 16 / 140...
  • Seite 17 Aufsatzstück anpassen, montieren Verbleibenden Höhenunterschied zwischen Fußboden- oberkante und Grundkörper oder Pumpenverbinder noch- mals überprüfen. Höhe des evtl. vorgesehenen Bodenbe- lags berücksichtigen. Beim Einbringen des Estrichs sollte darauf geachtet wer- den, dass ein Gefälle in Richtung Ablauf ausgeführt wird. Aufsatzstück so kürzen, dass der ermittelte Höhenun- terschied + Mindestüberdeckung (47 mm) gewährleis- tet wird.
  • Seite 18 Dichtheitsprüfung Inbetriebnahme Sicherstellen, dass die Anlage stromlos ist. Prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Dem Behälter klares Wasser zuführen, bis die Oberkante des Behälters (nicht des Aufsatzstückes) erreicht ist. Behälter ggf. von Bauschutt befreien. Prüfen, ob an einem der Anschlüsse Feuchtigkeit austritt. Stromversorgung der Anlage herstellen.
  • Seite 19 VORSICHT Sicherstellen, dass Notverschluss sich in der Posi- tion OPEN befindet (Normalposition). Wird der Not- verschluss geschlossen, besteht die Gefahr der Überflutung durch die eigenen Verbraucher. Notverschluss (Lift&Lock) schließen Hebel für Notverschluss senkrecht nach oben ziehen. Hebel für Notverschluss rastet hörbar aus. Hebel für Notverschluss bis zum Anschlag umlegen.
  • Seite 20 Wartung ACHTUNG Einhandverschluss am Klappengehäuse öffnen. Anlage freischalten! Pumpe herausheben. Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte wäh- rend der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Die elektrischen Geräte gegen Wiedereinschal- ten sichern. Wartungsintervall Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeit- abständen erfolgen: 1/2-jährlich (EN 13564) Sichtkontrolle...
  • Seite 21 Wartung Pumpe Freistromrad reinigen/warten Freigängigkeit beweglicher Teile prüfen. Ansaugkorb demontieren. Spiralgehäuse demontieren. Freistromrad auf Verformungen und Leichtläufigkeit überprüfen. Entlüftungsöffnung freimachen. Beweglichkeit des Schwimmerschalters prüfen. Freigelegtes Freistromrad mittels Wasserbad reinigen. Schwimmerschalter feucht abwischen. Pumpe in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen- bauen. 21 / 140...
  • Seite 22 Wartung weiterer Anlagenkomponenten Die Dichtungen des Verriegelungsdeckels und des Ein- schiebeteils (zum Grundkörper hin) dürfen ausschließlich mit KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) eingefet- tet werden. Beide Muttern des Klappengehäuses abschrauben. Klappengehäuse mit Rückstauklappen abziehen. Klappengehäuse und Rückstauklappen in Wasserbad tauchen. Ggf. Komponente zusätzlich reinigen.
  • Seite 23 Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung wieder einschalten Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Service- Pumpe läuft nicht partner Schwimmerschalter defekt Kundendienst kontaktieren Überhitzung Tauchpumpe schaltet sich nach Temperatur- rückgang selbsttätig wieder ein Falsches Schwimmerschalter blockiert Wartung durchführen (siehe "Wartung Pumpe",...
  • Seite 24 Installation and operating instructions As a premium manufacturer of innovative products for drain- Contents ing technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the high- Installation and operating instructions..... 24 est quality standards and focus firmly on sustainability - not Notes on this manual..........
  • Seite 25 Notes on this manual Safety This document is a translation of the original operating General safety notes instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions NOTICE are a translation of the original operating instructions. Disconnect system from energy sources! The following conventions make it easier to navigate the Ensure that the electrical equipment is discon-...
  • Seite 26 In order to guarantee the long-term safety of the system, only the following activities may be performed, in accordance with the qualification of the person carrying out the activity. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual inspec- tion, insert plug...
  • Seite 27 Condensate from condensing boilers must be neutralised Note on warranty or diluted. Alternatively, a chemical-resistant customised Only KESSEL accessories designed for the product may solution can be purchased (individual@kessel.de). The sys- be used. If any modifications are made to the product or...
  • Seite 28 28 / 140 Installation and operating manual...
  • Seite 29 Installation suggestion black tank Floor structure black tank Tiles Concrete floor Screed Waterproofing layer Insulation Clean layer Pumpfix S Extension section with flange art. no. 830073 Extension section art. no. 830070 Installation and operating manual 29 / 140...
  • Seite 30 Installation suggestion white tank Floor structure white tank Tiles Insulation Waterproofing layer Perimeter insulation Screed Clean layer Pumpfix F Extension section with waterproof flange art. no. 830075 30 / 140 Installation and operating manual...
  • Seite 31 Product description The backwater pumping station for wastewater without sewage is equipped with one pump and two mechanical backwater valves which close automatically in the event of backwater. Normally, draining takes place via the natural slope to the sewer. During the backwater phase, draining takes place via the integrated pump against backwater pressure directly into the sewage channel.
  • Seite 32 Technical data Technical data pump/electrical system Technical data system tank/hydraulic system GTF500 with Permanent tempera- Pump type 35°C float switch ture of conveyed material Operating mode Weight 16 kg Input power P1 0.5 kW Backwater protection EN 13564 Type 5 Nominal capacity P2 0.36 kW Pumping volume...
  • Seite 33 Installation Setting the system in place The tank must be aligned vertically on a clean layer. Alternatively, the system tank can also be fastened with threaded rods (max. M10) fed through the eyes in the edge of the system tank. The profile lip seal must be placed in the tank groove.
  • Seite 34 Deeper installation Connecting the pipes For deeper installation in the floor slab, an additional exten- If no ventilation takes place through the cover, a separate sion section (art. no. 830070) must be fitted between the ventilation pipe must be laid (via the roof). upper section and the drain body.
  • Seite 35 850114) or DN 70 (art. no. 850116). Additional connections (additional inlets, conduit pipes, Use KESSEL hole saw (art. no. 500101) or equivalent to ventilation pipes) must be made at least at the height of drill the holes for the additional pipes.
  • Seite 36 Only push the pipes in to such an extent that functional Fitting the flap housing units (e.g. float switches) are not impaired. Hook the flap housing in place with the lower edge first, then push the upper part of the flap housing onto the threads.
  • Seite 37 Connection to the basic collecting pipe Installing the pump Establish a connection to the basic connection pipe Make sure that the pump seals are greased. (DN100). Connect pump to pressure pipe connection. Lock the one-handed closure in position. Pull the pump cable through the conduit pipe. Make sure that the float switch is hanging freely (at-rest position).
  • Seite 38 Adapting, fitting the upper section Check the remaining difference in height between the upper edge of the floor and the drain body or pump con- nector again. Take the height of any planned floor cover- ing into account. When screed is laid, care must be taken to slope the screed in the direction of the drain.
  • Seite 39 Leak test Make sure that the system is currentless. Feed clear water into the system tank until it reaches the top edge of the system tank (not of the upper section). Check whether humidity is escaping at one of the connec- tions.
  • Seite 40 Commissioning Check whether the steps explained in the chapter on CAUTION assembly have been carried out correctly. Make sure that the emergency closure is in the OPEN position (normal position). If the emergency Clear any building waste from the tank if necessary. closure is closed, there is a risk of flooding by own Connect the system to the power supply.
  • Seite 41 Maintenance NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is discon- nected from the power supply during the work. Secure the electrical equipment against being switched on again. Maintenance interval According to standard specifications, maintenance must be carried out at the following intervals: Every 6 months (EN 13564) Visual inspection...
  • Seite 42 Pump maintenance Cleaning/servicing the multi-vane impeller Check the ease of movement of the moving parts. Remove the intake cage. Remove the spiral housing. Check the multi-vane impeller for deformation and ease of movement. Clear the ventilation pipe. Check the ease of movement of the float switch. Clean the exposed multi-vane impeller using a water bath.
  • Seite 43 Submerse the flap housing and backwater flaps in a water bath. If necessary, perform additional component clean- ing. Grease the seal of the slide-in flap housing with KESSEL high-performance grease. Vacuum out system tank with wet vacuum cleaner and then clean system tank (interior) with damp cloth.
  • Seite 44 Troubleshooting Error Cause Remedial measures No mains voltage available Check mains voltage Main power circuit breaker has tripped Switch circuit breaker on again Connection cable damaged Repair only by qualified electricians/service partners Pump is not running Float switch defective Contact Customer Services Overheating Submersible pump switches back on again automatically when the temperature has...
  • Seite 45 Instructions de pose et d’utilisation En qualité de producteur de pointe de produits novateurs Sommaire dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL propose des réponses systématiques globales et un ser- Instructions de pose et d’utilisation......45 vice orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simul- Informations spécifiques aux présentes instruc-...
  • Seite 46 Informations spécifiques aux Représentation Explication présentes instructions informations techniques à observer en particu- lier. Ce document est la traduction de l'original du mode d’em- ploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traduc- tions de l’original.
  • Seite 47 AVIS Sécurité Nettoyage inapproprié Les composants en composite peuvent être endom- Consignes de sécurité générales magés ou fragilisés AVIS Nettoyer les composants en composite exclusive- Activer le système ! ment avec de l'eau et un produit de nettoyage au S'assurer que les appareils électriques sont cou- pH neutre.
  • Seite 48 Personnel - qualification Afin de garantir la sécurité durable du système, seules les personnes mentionnées ci-après et disposant de la qualification requise sont autorisées à travailler sur le système. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, bran- cher la fiche Personne qualifiée (connaît et com-...
  • Seite 49 Remarque concernant la garantie eaux usées produites sont refoulées contre la pression de reflux. Utiliser uniquement les accessoires prévus pour le produit KESSEL. Le fabricant décline tout recours à sa garantie Réf. Description Lieu d’utilisation en cas de modifications effectuées sur le produit ou de...
  • Seite 50 50 / 140 Instructions de pose et d’utilisation...
  • Seite 51 Schéma du sol d’une cuve noire Carrelage Sol en béton Chape Étanchéité Isolation Couche de mise à niveau Pumpfix S Rallonge de rehausse avec bride, réf. 830073 Rallonge de rehausse, réf. 830070 Instructions de pose et d’utilisation 51 / 140...
  • Seite 52 Suggestion de montage d’une cuve blanche Schéma du sol d’une cuve blanche Carrelage Isolation Joint composite Isolation périphérique Chape Couche de mise à niveau Pumpfix F Rallonge de rehausse avec bride de béton étanche, réf. 830075 52 / 140 Instructions de pose et d’utilisation...
  • Seite 53 Description du produit Le clapet antiretour avec pompe pour eaux usées sans matières fécales est équipé de deux clapets antiretours mécaniques qui ferment automatiquement en cas de reflux. En l’état normal, l’écoulement se produit via la pente natu- relle jusqu’au canal. L’écoulement pendant la phase de mise en charge se produit via la pompe intégrée contre la pres- sion de reflux directe dans la canalisation des eaux d'égout.
  • Seite 54 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques de la Caractéristiques techniques de la pompe / des composants électriques cuve / des composants hydrauliques GTF500 Étanchéité aux eaux souterraines Type de pompe 3000 mm avec flotteur à partir du bord inférieur de la cuve Mode opérationnel Passage à...
  • Seite 55 Instructions de pose et d’utilisation 55 / 140...
  • Seite 56 Montage Mise en place du système Positionner la cuve horizontalement sur une couche de propreté. Sinon, il est possible de fixer la cuve avec des tiges filetées (max. M10) à introduire dans les anneaux sur le bord de la cuve. Poser le joint à...
  • Seite 57 Pose plus profonde Raccordement de la canalisation Pour la pose encastrée en dalle, insérer une rallonge de La pose d’une conduite d'aération et de ventilation sépa- rehausse (réf. 830070) supplémentaire entre la rehausse rée (via le toit) est imposée en l'absence d’une purge d’air et le corps de base.
  • Seite 58 850116). tion et de ventilation) au moins à la hauteur des arrivées Utiliser la scie cloche de KESSEL (réf. 500101) ou un prépercées en respectant un écart minimal de 10 cm l’une outil de ce type pour le perçage des conduites supplé- par rapport à...
  • Seite 59 Utiliser la scie cloche de KESSEL (réf. 500100, 500101) Montage de corps de clapet ou un outil de ce type pour le perçage des conduites sup- Accrocher le corps de clapet avec le bord inférieur vers plémentaires. l’avant, Introduire les canalisations de sorte à ne pas gêner l’utili- puis le replier sur le filetage.
  • Seite 60 Raccordement à la conduite de base Montage de la pompe Établir les raccordements à la conduite de base (DN100). S'assurer que les conduites de la pompe sont graissés. Raccorder la pompe à la sortie de refoulement. Bloquer la fermeture manuelle. Faire passer le câble de la pompe à...
  • Seite 61 Adaptation / montage de la rehausse Revérifier la différence de hauteur résiduelle entre le bord supérieur du sol et le corps de base ou le raccord de la pompe. Tenir également compte de l’épaisseur d’un revê- tement de sol à poser ultérieurement. Veiller toujours à...
  • Seite 62 Essai d'étanchéité S'assurer que le système est hors tension. Amener de l’eau claire dans la cuve jusqu’au bord supé- rieur de la cuve (et non jusqu’au bord supérieur de la rehausse). Vérifier l'absence de fuite au niveau des raccordements. Refouler l’eau. 62 / 140 Instructions de pose et d’utilisation...
  • Seite 63 Mise en service S’assurer que toutes les étapes du chapitre du montage ATTENTION ont été correctement exécutées. S'assurer que le verrouillage d'urgence se trouve en position OUVERTE (position normale). Les propres Débarrasser la cuve d’éventuels gravats. consommateurs risquent de provoquer une inonda- Établir l’alimentation secteur en courant du système.
  • Seite 64 Maintenance AVIS Ouvrir la fermeture manuelle du corps de clapet. Activer le système ! Extraire la pompe. S'assurer que les appareils électriques sont cou- pés de l'alimentation en tension pendant les tra- vaux. Sécuriser les appareils électriques contre leur remise en marche. Intervalle de maintenance Procéder à...
  • Seite 65 Maintenance de la pompe Nettoyage / maintenance de la roue vortex Vérifier la souplesse de fonctionnement des pièces mobiles. Démonter le panier d'aspiration. Démonter la volute de pompe. Vérifier l’absence de déformations et la souplesse de fonctionnement de la roue vortex. Nettoyer les orifices de ventilation.
  • Seite 66 Si nécessaire, nettoyer également les autres composants. Graissez le joint de la pièce à insérer avec de la graisse haute performance KESSEL. Aspirer les saletés contenues dans la cuve avec un aspi- rateur à eau, puis essuyer la cuve (à l’intérieur) avec un chiffon humide.
  • Seite 67 Déclenchement du fusible principal Réactiver le fusible Cordon d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un parte- Pompe ne fonc- naire de SAV de KESSEL tionne pas Flotteur défectueux Informer le service après-vente si nécessaire Surchauffe La pompe submersible se remet automatique- ment en marche après la chute de la tempéra-...
  • Seite 68 Istruzioni per l’installazione e l’uso in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la Indice tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte- grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas- Istruzioni per l’installazione e l’uso......68 simi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per Indicazioni sulle presenti istruzioni......
  • Seite 69 Indicazioni sulle presenti istruzioni Simbolo Spiegazione Avvertenza tecnica che richiede particolare Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso origi- attenzione. nali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costitui- scono delle traduzioni.
  • Seite 70 Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano sepa- rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Assicurare gli apparecchi elettrici contro la riac- censione. AVVERTENZA Parti conducenti tensione Per i lavori alle linee elettriche e ai collegamenti elettrici, tenere in considerazione quanto segue.
  • Seite 71 Personale – Qualifica Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, possono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nel rispetto della qualifica della persona esecutrice. Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, innestare il connettore Persona esperta (conosce e com- Svuotamento, pulizia (all’inter-...
  • Seite 72 L’impianto contiene una valvola antiriflusso di tipo 5. Se i carichi idrici operano durante il ristagno, le acque di scarico È possibile utilizzare solo gli accessori KESSEL previsti prodotte vengono pompate contro la pressione del ristagno. per il prodotto. Le modifiche al prodotto o l’uso di acces- sori non originali annullano la garanzia.
  • Seite 73 Istruzioni per l’installazione e l’uso 73 / 140...
  • Seite 74 Suggerimento di installazione “vasca nera” Montaggio nel pavimento “vasca nera” Piastrelle Pavimento in calce- struzzo Massetto Tenuta Isolamento Strato di protezione Pumpfix S Prolunga con flangia cod.art. 830073 Prolunga cod.art. 830070 74 / 140 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Seite 75 Suggerimento di installazione “vasca bianca” Montaggio nel pavimento “vasca bianca” Piastrelle Isolamento Tenuta Isolamento perime- trale Massetto Strato di protezione Pumpfix F Prolunga con flangia impermeabile cod.art. 830075 Istruzioni per l’installazione e l’uso 75 / 140...
  • Seite 76 Descrizione del prodotto L’impianto di pompaggio antiriflusso per le acque di scarico non contenenti sostanze fecali è dotato di una pompa e di due valvole antiriflusso meccaniche, che si chiudono auto- maticamente in caso di ristagno. In condizioni normali, il drenaggio avviene tramite la natu- rale pendenza verso la canalizzazione.
  • Seite 77 Dati tecnici Dati tecnici della pompa/dati elettrici Dati tecnici del contenitore/dati idraulici GTF500 con Temperatura materiale permanente 35 °C Tipo di pompa interruttore a Peso 16 kg galleggiante Protezione antiriflusso EN 13564 tipo 5 Tipo di funzionamento Volume di pompaggio circa 7,0 l Potenza assorbita P1 0,5 kW...
  • Seite 78 Montaggio Collocazione dell’impianto Il contenitore deve essere posizionato orizzontalmente su uno strato di protezione. In alternativa, il contenitore può essere anche fissato con delle barre filettate (max. M10), che vengono inserite negli occhielli sul bordo del conteni- tore. La guarnizione a labbra profilata deve essere inserita nell’apposita scanalatura del contenitore.
  • Seite 79 Installazione più profonda Collegamento delle tubazioni Per l’installazione interrata più profonda deve essere utiliz- Se non avviene nessuna aerazione attraverso la coper- zata una prolunga (codice articolo 830070) supplementare tura, deve essere posato un condotto di aerazione e sfiato tra rialzo e corpo base. Per il montaggio nel pavimento deve separato (al di sopra del tetto).
  • Seite 80 850116). tubi vuoti per cavi, condotti di aerazione e sfiato) devono Usare la sega a tazza KESSEL (codice articolo 500101) o essere realizzati almeno all’altezza delle entrate pre- un utensile analogo per praticare i fori per i condotti sup- forate e con una distanza reciproca minima di 10 cm.
  • Seite 81 Usare la sega a tazza KESSEL (codice articolo 500100, Montaggio dell’alloggiamento della cerniera 500101) o un utensile analogo per praticare i fori per i Agganciare prima l’alloggiamento della cerniera con il condotti supplementari. bordo inferiore, Le tubazioni devono essere inserite a una profondità tale quindi sollevarlo all’altezza delle filettature.
  • Seite 82 Allacciamento al collettore principale Montaggio della pompa Realizzare il collegamento al collettore principale (DN Accertare che le guarnizioni siano ingrassate. 100). Collegare la pompa all’uscita in pressione. Bloccare la chiusura manuale. Far passare il cavo della pompa attraverso il tubo vuoto per cavi.
  • Seite 83 Montaggio e adattamento del rialzo Controllare ancora una volta la differenza d’altezza rima- nente tra bordo superiore del pavimento e corpo base o collegamento della pompa. Tenere in considerazione l’al- tezza dell’eventuale rivestimento del pavimento. Nella realizzazione del massetto si dovrebbe assicurare di realizzare una pendenza in direzione dello scarico.
  • Seite 84 Prova di tenuta Accertare che l’impianto sia privo di corrente. Riempire il serbatoio di acqua pulita fino a raggiungere il bordo superiore del serbatoio stesso (non del rialzo). Controllare se da uno dei collegamenti fuoriesce dell’umi- dità. Pompare via l’acqua. 84 / 140 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Seite 85 Messa in funzione Controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio” ATTENZIONE siano stati eseguiti regolarmente. Accertare che la chiusura di emergenza si trovi in posizione OPEN (posizione normale). Se la chiu- Liberare il contenitore da eventuali detriti. sura di emergenza viene chiusa, esiste il rischio di Generare l’alimentazione di corrente dell’impianto.
  • Seite 86 Manutenzione AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano sepa- rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Assicurare gli apparecchi elettrici contro la riac- censione. Intervallo di manutenzione La manutenzione deve essere eseguita secondo le indica- zioni della norma almeno nei seguenti intervalli: Semestralmente (EN 13564) Controllo visivo L’impianto deve essere controllato mensilmente dall’e-...
  • Seite 87 Manutenzione della pompa Pulizia/manutenzione della girante libera Controllare la libertà di movimento delle parti mobili. Smontare il cestello di aspirazione. Smontare il corpo della spirale. Verificare la presenza di deformazioni e la libertà di movimento della girante libera. Liberare l’apertura di aerazione e sfiato. Controllare la mobilità...
  • Seite 88 Eventualmente pulire ulte- riormente i componenti. Ingrassare la guarnizione della porta paletta con grasso ad alte prestazioni KESSEL. Aspirare il contenitore con un aspiraliquidi, quindi pulire l’interno del contenitore con un panno umido. Rimontare i componenti in ordine inverso. Controllare se l’interruttore a galleggiante penzola liberamente verso il...
  • Seite 89 Aiuto in caso di disturbi Errore Causa Misure correttive Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica Il fusibile per corrente domestica è scattato Reinserire il fusibile Cavo di collegamento danneggiato Riparazione solo a cura di un elettricista specia- La pompa lizzato/partner di assistenza non funziona...
  • Seite 90 Errore Causa Misure correttive Allagamento Chiusura di emergenza in posizione chiusa Aprire la chiusura di emergenza 90 / 140 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Seite 91 Beste klant, Inbouw- en bedieningshandleiding Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de Inhoud afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale Inbouw- en bedieningshandleiding......91 kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, Informatie over deze handleiding......92 niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook Veiligheid..............
  • Seite 92 Informatie over deze handleiding Veiligheid Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De Algemene veiligheidsinstructies handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronke- LET OP lijke Duitse tekst. Installatie vrijschakelen! De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de visuele conventies:...
  • Seite 93 LET OP Onjuiste reiniging Kunststof onderdelen kunnen beschadigd raken of broos worden Reinig kunststof onderdelen alleen met water en een pH-neutraal reinigingsmiddel. Inbouw- en montagehandleiding 93 / 140...
  • Seite 94 Personeel/kwalificatie Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie te garanderen, mogen alleen de volgende werkzaamheden worden uit- gevoerd door personen met de genoemde kwalificaties. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele con- trole, stek- ker insteken Deskundige (kent en Lediging, reiniging...
  • Seite 95 Garantie-informatie Reglementair gebruik Er mogen alleen voor het product bedoelde KESSEL-toe- De terugstuwpompinstallatie dient als afwateringsinstallatie behoren worden gebruikt. Bij wijzigingen aan het product voor fecaliënvrij, huishoudelijk of bedrijfsmatig afvalwater. of het gebruik van niet-originele toebehoren vervalt de De installatie is bestand tegen huishoudelijke zuren en garantie.
  • Seite 96 96 / 140 Inbouw- en montagehandleiding...
  • Seite 97 Voorbeeld zwarte inbouwmethode (aansluiting op ter plaatse aanwezige afdichting) Opbouw betonvloer zwarte inbouwmethode Tegels Betonvloer Afwerkvloer Afdichting Isolatie Schone ondergrond Pumpfix S Verlengstuk met flens, art.nr. 830073 Verlengstuk, art.nr. 830070 Inbouw- en montagehandleiding 97 / 140...
  • Seite 98 Voorbeeld witte inbouwmethode (waterdichte aanslui- ting middels losse afdichting) Bodemopbouw witte inbouwmethode Tegels Isolatie Composietafdichting Perimeterisolatie Afwerkvloer Schone ondergrond Pumpfix F Verlengstuk met waterdichte flens, art.nr. 830075 98 / 140 Inbouw- en montagehandleiding...
  • Seite 99 Productomschrijving De terugstuwpompinstallatie voor fecaliënvrij afvalwater is uitgerust met een pomp en twee mechanische terugstuwbe- veiligingen, die bij terugstuw automatisch sluiten. Standaard loopt afwatering onder het natuurlijke verval naar het riool. Tijdens de terugstuwfase verzorgt de geïntegreerde pomp de afwatering tegen de terugstuwdruk in naar het hoofdriool.
  • Seite 100 Technische gegevens Technische gegevens pomp/elektra Technische gegevens reservoir/hydraulica GTF500 met vlot- Temperatuur te verpom- Type pomp 35 °C terschakelaar pen materiaal (permanent) Modus Gewicht 16 kg Opnamevermogen P1 0,5 kW Terugstuwbeveiliging EN 13564 Type 5 Nominaal vermogen P2 0,36 kW Gebruiksvolume ca.
  • Seite 101 Monteren Installatie plaatsen Het reservoir moet horizontaal op een schone ondergrond worden uitgelijnd. Als alternatief kan het reservoir ook met tapeinden (max. M10), die in de ogen van de reser- voirrand worden ingevoerd, worden vastgezet. De pakking met geprofileerde lippen moet in de daarvoor aangebrachte gleuf van het reservoir worden geplaatst.
  • Seite 102 Verdiepte inbouw De leidingen aansluiten Bij verdiepte vloerinbouw moet een extra verlengstuk (art.nr. Als er geen ontluchting via de afdekking plaatsvindt, moet 830070) tussen het opzetstuk en basiselement worden een aparte ontluchtingsleiding (via het dak) worden aan- gebruikt. Voor vloerinbouw moet een maximale inbouwdiepte gebracht.
  • Seite 103 10 cm worden uitgevoerd. KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500100 of 500101) of gelijk- waardig gebruiken voor het boren van extra leidingen. Inbouw- en montagehandleiding 103 / 140...
  • Seite 104 Leidingen mogen niet zo diep worden geplaatst dat func- Montage kleppenbehuizing ties (bijv. de vlotterschakelaar) worden belemmerd. Plaats de kleppenbehuizing met de onderkant naar voren en kantel haar daarna omhoog. Onderlegringen en moeren op de schroefdraad vast- schroeven. De eenhands sluiting omhoog kantelen. 104 / 140 Inbouw- en montagehandleiding...
  • Seite 105 Aansluiting op de hoofdafvoer Pomp monteren Aansluiting op de hoofdafvoer (DN100) maken. Ervoor zorgen dat de afdichtingen ingevet zijn. De pomp op de perskoppeling aansluiten. De eenhands sluiting vergrendelen. De pompkabel door de lege mantelbuis trekken. Ervoor zorgen dat de vlotterschakelaar vrij naar beneden hangt (rustpositie).
  • Seite 106 Het opzetstuk aanpassen en monteren Het resterende hoogteverschil tussen de bovenkant van de vloer en het basiselement of pompkoppeling nogmaals controleren. Rekening houden met de eventueel aan te brengen vloerafwerking. Tijdens het aanbrengen van de tegels moet erop worden gelet dat er een verval in de richting van de afvoer wordt aangebracht.
  • Seite 107 Lektest Zorgen dat de installatie stroomloos is. Het reservoir vullen met schoon water tot de bovenkant van het reservoir (niet het opzetstuk) is bereikt. Controleren of de aansluitingen vochtig worden. Water wegpompen. Inbouw- en montagehandleiding 107 / 140...
  • Seite 108 Inbedrijfstelling Controleren of de in hoofdstuk Montage uitgelegde stap- VOORZICHTIG pen op de juiste wijze zijn uitgevoerd. Controleren of de noodafsluiter zich in de OPEN positie bevindt (normale positie). Als de noodafslui- Reservoir evt. van bouwresten ontdoen. ter is gesloten, bestaat het gevaar van overstroming De voedingsspanning van de installatie herstellen.
  • Seite 109 Onderhoud LET OP De eenhands sluiting op de kleppenbehuizing openen. Installatie vrijschakelen! Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de De pomp uitnemen. werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Zorg dat elektrische apparaten niet opnieuw kun- nen worden ingeschakeld. Onderhoudsinterval Het onderhoud moet conform de normen met de volgende tussenpozen gebeuren: halfjaarlijks (EN 13564) Visuele controle...
  • Seite 110 Onderhoud van de pomp De open waaier schoonmaken/onderhouden Beweegbare delen controleren of deze vrij bewegen. De aanzuigkorf demonteren. De spiraalbehuizing demonteren. De open waaier op vervormingen en gemakkelijk draaien controleren. De ontluchtingsopening vrijmaken. Controleren of de vlotterschakelaar kan bewegen. De vrijgemaakte open waaier m.b.v. een waterbad schoonmaken.
  • Seite 111 Inbouw- en montagehandleiding 111 / 140...
  • Seite 112 Onderhoud van overige installatiecomponenten De afdichtingen van het vergrendelbare deksel en het inschuifgedeelte (voor het basiselement) mogen alleen met hoogwaardig KESSEL-vet (art.nr. 681001) worden ingevet. Beide moeren van de kleppenbehuizing afschroeven. Kleppenbehuizing met de terugstuwkleppen verwijderen. Kleppenbehuizing en terugstuwkleppen in waterbad dom- pelen.
  • Seite 113 Hulp bij storingen Storing Oorzaak Herstelmaatregelen Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De zekering in de meterkast is geactiveerd Zekering weer inschakelen Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/servicepartner Pomp loopt niet Vlotterschakelaar defect Contact met de klantenservice opnemen Oververhitting Dompelpomp schakelt na temperatuurdaling automatisch in.
  • Seite 114 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, Instrukcja zabudowy i obsługi jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów Spis treści z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający Instrukcja zabudowy i obsługi........114 potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji....115...
  • Seite 115 Wynik postępowania gotowe do pracy. patrz "Bezpieczeństwo ", Odniesienie do rozdz. 2 strona 116 Informacja szczególnie ważna lub istotna dla Czcionka pogrubiona bezpieczeństwa Wariant lub informacja dodatkowa (np. obowią- Kursywa zuje tylko dla wariantu ATEX) Pumpfix S 115 / 140...
  • Seite 116 Do wszystkich prac związanych z podłączaniem i instalacją na urządzeniu mają zastosowanie przepisy krajowe dot. bezpieczeństwa elektrycz- nego. Urządzenie musi posiadać wyłącznik różnicowo- prądowy (RCD) o prądzie zadziałania nie więk- szym niż 30 mA. 116 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 117 Kwalifikacje personelu Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywać można wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika- cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzro- kowa, podłą- czenie wtyczki Osoba o odpowiednich kwalifikacjach, Opróżnienie, czysz- (zna i rozumie instrukcję...
  • Seite 118 Alterna- uszczelniającą tywnie można również zakupić odporny na chemikalia spe- 43700, 680797, Sitko na zanie- Pokrywa z funkcją cjalny roztwór (kessel@kessel.pl). Aby zapewnić ochronę 680798, 48500, czyszczenia / wpustu przed mrozem, urządzenie należy zainstalować w budynku. 48550 korpus wpustu / Urządzenie zawiera zawór przeciwzalewowy typu 5.
  • Seite 119 Pumpfix S 119 / 140...
  • Seite 120 Propozycja zabudowy z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”) Montaż podłogowy – „czarna wanna” Płytki Beton Jastrych Uszczelnienie Izolacja Warstwa wyrównaw- Pumpfix S Przedłużka z kołnierzem, nr art. 830073 Przedłużka nr art. 830070 120 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 121 Propozycja zabudowy w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) Montaż podłogowy – „biała wanna” Płytki Izolacja Uszczelnienie Izolacja obwodowa Jastrych Warstwa wyrównaw- Pumpfix F Przedłużka z kołnierzem wodoszczelnym, nr art. 830075 Pumpfix S 121 / 140...
  • Seite 122 W normalnym stanie woda odprowadzana jest przez natu- ralny spadek do kanału. Odprowadzanie ścieków podczas przepływu zwrotnego odbywa się przez zintegrowaną pompę w kierunku przeciwnym do przepływu zwrotnego, bezpośred- nio do kanału. Rys. 1: Zakres dostawy 122 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 123 Stopień ochrony (pompy) IP 68 (3mWS) Wymagany bezpiecznik C16 A 30 mA Dane techniczne zbiornika / hydrauliki Klasa obciążenia Odporność na wodę gruntową od kra- 3000 mm wędzi spodniej zbiornika urządzenia Wolny przelot 10 mm Pumpfix S 123 / 140...
  • Seite 124 (47 mm) nasady. Opcjonalnie nasadę można odpowiednio skrócić. Zamontować na próbę nasadę i pokrywę. Pokrywa służy jednocześnie jako ochrona na czas zabu- dowy. Aby zapewnić łatwiejszy montaż nasady, odpowiednio obficie nasmarować uszczelkę wargową profilowaną sma- rem do armatury. 124 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 125 Wprowadzić element króćca od wewnątrz w wywiercony otwór. Wkręcić ręcznie króciec zewnętrzny na wewnętrzny, tak aby zagwarantowana była szczelność. Wsunąć przewód rurowy. Dla kolejnych przewodów rurowych wykonać te czynności jeszcze raz. Pumpfix S 125 / 140...
  • Seite 126 850116). przynajmniej na wysokości wywierconych wstępnie dopły- Do wiercenia otworów na dodatkowe przewody używać wów oraz w odstępach minimalnych po 10 cm względem wyłącznie otwornicy KESSEL (nr art. 500101) lub otwor- siebie. nicy o podobnej jakości. 126 / 140...
  • Seite 127 Do wiercenia otworów na dodatkowe przewody używać Montaż obudowy klapy wyłącznie otwornicy KESSEL (nr art. 500100, 500101) lub Obudowę klapy zawiesić krawędzią spodnią do przodu, otwornicy o podobnej jakości. Rury wsuwać na tyle, by nie uszkodzić elementów funk- następnie odchylić w górę na gwint.
  • Seite 128 Upewnić się, że uszczelki są nasmarowane. (DN100). Podłączyć pompę do króćca tłocznego. Zablokować zamknięcie obsługiwane jedną ręką. Poprowadzić kabel pompy przez rurę ochronną na kable. Upewnić się, że przełącznik pływakowy zwisa swobodnie w dół (pozycja spoczynku). 128 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 129 Jeżeli nasada zostanie skrócona za dużo lub nie zostanie dotrzymane minimalne przekrycie, nie jest gwa- rantowana szczelność zbiornika urządzenia. Zamontować nasadę (uwzględnić punkty przyłożenia) i wyregulować jej położenie. Dopuszczalny jest kąt nachy- lenia wynoszący do 5°. Pumpfix S 129 / 140...
  • Seite 130 Badanie szczelności Zapewnić, aby urządzenie było odłączone od prądu. Doprowadzić do zbiornika urządzenia czystą wodę, napeł- niając go do górnej krawędzi zbiornika (nie nasady). Sprawdzić, czy na którymś ze złączy nie widać wilgoci. Odpompować wodę. 130 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 131 Dźwignię zamknięcia awaryjnego pociągnąć pionowo w górę. Słychać będzie charakterystyczny odgłos kliknięcia zamknięcia awaryjnego. Przełożyć dźwignię zamknięcie awaryjnego do oporu. Zamknięcie awaryjne jest teraz zamknięte. Przepływ ście- ków w obu kierunkach jest wstrzymany. Pumpfix S 131 / 140...
  • Seite 132 Użytkownik musi co miesiąc sprawdzać urządzenie, wpuszczając wodę, podnosząc przełącznik pływakowy i uruchamiając zamknięcie awaryjne (zamknąć i ponownie otworzyć). Przygotowanie konserwacji Odblokować system Lock & Lift przez obrócenie klucza. Pokrywa unosi się pod wpływem obrotu klucza. Wyjąć pokrywę. 132 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 133 Sprawdzić wirnik z wolnym przelotem pod kątem odkształceń i swobody ruchu. Udrożnić otwór odpowietrzający. Sprawdzić swobodę ruchu przełącznika pływakowego. Wyczyścić odsłonięty wirnik z wolnym przelotem w kąpieli wodnej. Wytrzeć wilgotną ścierką przełącznik pływakowy. Ponownie zmontować pompę w odwrotnej kolejności. Pumpfix S 133 / 140...
  • Seite 134 134 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 135 (wewnątrz) wilgotną ścierką. Ocowanie klapy wsuwanej nasmarować wysokowydajnym smarem KESSEL. Ponownie zmontować komponenty w odwrotnej kolejno- ści. Sprawdzić, czy przełącznik pływakowy zwisa swobod- nie w dół. Podłączyć do prądu. Sprawdzić, czy urządzenie urucha- mia się. Pumpfix S 135 / 140...
  • Seite 136 Zatkany kosz ssący Wykonać konserwację (patrz "Konserwacja pompy", strona 133) Zmniejszona wydaj- Zużyty korpus spiralny Wymienić korpus spiralny ność tłoczenia Zużyty wirnik z wolnym przelotem Wymienić wirnik z wolnym przelotem Zatkany otwór odpowietrzający Wyczyść otwór odpowietrzający 136 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 137 Błąd Przyczyna Rozwiązanie Zalanie Zamknięcie awaryjne w pozycji zamkniętej Otwieranie zamknięcia awaryjnego Pumpfix S 137 / 140...
  • Seite 138 138 / 140 Pumpfix S...
  • Seite 140 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. http://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...