Herunterladen Diese Seite drucken

Tractel Tracrod base Installations-, Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Tracrod base:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
PART OF ALIMAK GROUP
Installation, operating and maintenance manual
Manuel d'installation d'emploi et d'entretien
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Manual de instalación, de utilización y de mantenimiento
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di manutenzione
Manual de instalação, de uso e de manutenção
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Installasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja
Manual for installation, brug og vedligeholdelse
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
Návod k instalaci, obsluze a údržbě
EN
Anchor device for fall arrester
FR
Dispositif d'ancrage antichute
DE
Anschlagpunkt für das Absturzsicherungssystem
NL
Antivalverankeringspunt
ES
Punto de anclaje anticaídas
IT
Punto di ancoraggio anticaduta
PT
Dispositivo de ancoragem para antiquedas
Tracrod base
English
Français
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
Português
Ελληνικά
Norsk
Svenska
Suomi
Dansk
Polski
Czech
GR
NO
SE
FI
DK
PL
CS
Original manual
Traduction de la notice originale
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Traducción del manual original
Traduzione del manuale originale
Tradução do manual original
Μετάφραση του πρωτότυπου εγχειριδίου
Oversettelse av originalanvisning
Översättning av originalbruksanvisningen
Alkuperäisen ohjeen käännös
Oversættelse af den originale manuall
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Originální návod k obsluze
Διάταξη πρόσδεσης για ανακοπή πτώσης
Ankeranordning for fallsikring
Förankringsanordning för fallskydd
Putoamissuojajärjestelmän kiinnityslaite
Forankringsenhed til faldsikring
Urządzenie kotwiczne przeznaczone do urządzenia
chroniącego przed upadkiem
Kotevní zařízení pro zařízení proti pádu
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
GR
NO
SE
FI
DK
PL
CS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Tractel Tracrod base

  • Seite 1 PART OF ALIMAK GROUP Tracrod base English Installation, operating and maintenance manual Original manual Français Manuel d'installation d'emploi et d'entretien Traduction de la notice originale Deutsch Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Nederlands Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Vertaling van de oorspronkelijke handleiding Español...
  • Seite 2 BASE...
  • Seite 3 Fig. 2a Max. 33 mm Max. 33 mm Min. 28 mm Min. 28 mm Max. 33 mm Min. 28 mm...
  • Seite 4 Fig. 2b T = 5 daNm ±0.5 T = 5 daNm ±0.5...
  • Seite 5 2x Ø D...
  • Seite 7 Tracrod Tracrod base...
  • Seite 9 A(mm) 5. Any modification or addition made to the B(mm) equipment cannot be done without prior writ- ten approval from TRACTEL SAS. The equip- C(mm) ment must be transported and stored in its D(mm) original packaging.
  • Seite 10 For any special application, do not hesitate configuration of the site. to contact Tractel ® 15. The operator of the anchorage device must check and ensure the constant compli- 2.
  • Seite 11 “Fall arrest harness”: Body harness designed to arrest falls. It consists of straps and buckles. IMPORTANT: Placed at the beginning of a It features fall-arrest attachment points marked paragraph, refers to instructions for avoiding with an A if they can be used alone, or marked a failure or damage to equipment, but those with A/2 if they are to be used in combination not directly endangering the life or health of...
  • Seite 12 0.9m The tools required for anchoring to a con- from the vertical materialized by the anchor. crete or steel structure are specified in the • The maximum working load of the Tractel fall ® manufacturer’s installation instructions for the arrest anchorage system is 150 kg per opera- anchoring devices (dowels, bolts, etc.).
  • Seite 13 5) the M12 nut (fig. 2b, ref. 10) on the M12 bolt of the upper chemical anchorage The Tractel Tracrod base fall arrest anchors ® (fig. 2b, ref. 9), with the washer ribs (fig. 2b, can be installed on different types of reception ref.
  • Seite 14 ® this manual. for any application other than that described in • to attach the fall arrest system to the Tractel ® this manual. fall arrest anchorage system by a completely • to use a Tractel fall arrest anchorage device ®...
  • Seite 15 UV, etc.). af. Fall arrest anchoring device 9. Equipment compliance 11. Periodic inspection and repair TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaire- sous- An annual periodic inspection is required, but Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine France depending on the frequency of use, environmen-...
  • Seite 16 Name and address of the manufacturer: cycle, up until it is recycled. Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire Sous Romilly After arresting a fall, this product must undergo 10102 Romilly sur Seine.
  • Seite 17 état apparent ou s’il a servi à l’arrêt d’une MT() chute, l’ensemble de l’équipement doit être vé- A(mm) rifié par TRACTEL SAS ou par un technicien B(mm) habilité et compétent qui doit autoriser par écrit la réutilisation du système. Un contrôle visuel C(mm) avant chaque utilisation est recommandé.
  • Seite 18 Pour toute application spéciale, n’hésitez de ce dispositif d’ancrage, et celle des EPI pas à vous adresser à TRACTEL ® qui lui sont associés, aux exigences de sé- curité et aux règles et normes applicables en la matière.
  • Seite 19 permises à l’utilisateur par le manuel, qui est – Harnais d’antichute. compétente et familière avec le produit. – Antichute à rappel automatique ou absor- beur d’énergie ou antichute mobile sur « Opérateur » : Personne opérant dans l’utili- support d’assurage rigide ou antichute sation du produit conformément à...
  • Seite 20 4. Fonctions et description de personne Tracrod de fourniture tractel. Le point d’ancrage Tracrod base est un équi- « ATTENTION » : En aucun cas le dispo- pement original qui, dans le cadre du présent sitif d’ancrage antichute Tractel...
  • Seite 21 M12 au couple recommandé de 5+/- Le dispositifs d’ancrage antichute Tractel ® 0.5 daNm à l’aide de la clé dynamométrique Tracrod base peut être installé sur différents à douille N°19. types de structure d’accueil : f.4) Installer la rondelle spéciale striée (fig. 2b, Peut être installé...
  • Seite 22 ® à l’aide de deux fixations M12 (repère 9, 10, 12) définies dans le paragraphe « 12. Durée de et de la rondelle striée fournie par Tractel vie ». (repère 5). • d’utiliser cet équipement comme dispositifd’an- crage antichute de plus de 2 opérateurs.
  • Seite 23 • d’utiliser un dispositif d’ancrage antichute 9. Conformité de l’équipement Tractel en dehors de la plage des tempéra- ® tures comprises entre -35°C et +60°C. La société TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hi- • d’utiliser un dispositif d’ancrage antichute laire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine...
  • Seite 24 Résistance minimale à rupture du dispositif d’ancrage, Les équipements et systèmes de sécurité pour le travail en hauteur de Tractel doivent, à partir p. Nombre maximum d’opérateurs pouvant utili- de la date de fabrication, être soumis à : ser simultanément le dispositif d’ancrage, •...
  • Seite 25 Lors de la mise au rebut, le démontage, pour la séparation des constituants, doit être réalisé par une personne compétente. Nom et adresse du fabricant : Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine...
  • Seite 26 4. Wenn sich eine Anschlageinrichtung zur Ab- sturzsicherung nicht in gutem Zustand be- B(mm) findet oder bereits einen Sturz gestoppt hat, C(mm) müssen alle Geräte von TRACTEL SAS oder D(mm) einem autorisierten und kompetenten Techni- ker überprüft werden, der schriftlich genehmi- E(mm) gen muss, dass diese Ausrüstung wiederver-...
  • Seite 27 Bereich geltenden Regeln und Normen HINWEIS: übereinstimmen. Er muss die Kompatibilität der zugehörigen PSAgA-Komponenten un- Für alle Sonderanwendungen wenden Sie tereinander und mit der Anschlageinrichtung sich bitte an die Tractel Greifzug GmbH. sicherstellen.
  • Seite 28 – Auffanggurt. 2. Definitionen und Piktogramme – Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung oder Energieschockabsorber oder mitlaufendes Auffanggerät an fester 2.1. Definitionen Führung oder mitlaufendes Auffanggerät „Sicherheitsbeauftragter“: Person oder Ab- an beweglicher Führung. teilung, die für die Verwaltung und Betriebssi- – Anschlagpunkt cherheit des in dieser Anleitung beschriebenen –...
  • Seite 29 0,9 m von der Vertikalen des An- • Überprüfen Sie das gesamte Auffangsystem. kers befinden. • Die Ankerbasis ist Bestandteil des Tracrod- • Die Tragfähigkeit des Tractel -Anschlagsys- ® Anschlagsystems. Entspricht der Norm EN tems zur Absturzsicherung beträgt 150 kg 362.
  • Seite 30 ® 3. Die Kennzeichnung der Anschlageinrichtung absturzsichernden Ankerstange verwendet ist vorhanden und lesbar. werden. 4. Alle Komponenten des Tractel -Anschlagsys- ® „VORSICHT“. Die Anschlageinrichtung tems zur Absturzsicherung sind frei von signi- zur Absturzsicherung mit Tracrod-Anker- fikanter Verformung und/oder Korrosion. basis von Tractel darf unter keinen Um- ®...
  • Seite 31 Ankers (Abb. 2b, Pos. 9), Befestigungselementen (Pos. 9, 10, 12) und der wobei die Unterlegscheibenrippen (Abb. 2b, von Tractel gelieferten Fächerscheibe (Pos. 5) Pos. 23) in die vertikalen Rippen der Basis befestigt werden. eingreifen (Abb. 1, Pos. 22).
  • Seite 32 • Installation oder Benutzung dieser Ausrüstung ven oder explosionsgefährdeten Bereichen. ohne die entsprechende Befugnis, Schulung • Benutzung einer Tractel -Anschlageinrichtung ® und Einweisung bzw. ohne unter der Verant- zur Absturzsicherung für eine andere als die in wortung einer befugten, geschulten und sach- dieser Anleitung beschriebenen Anwendung.
  • Seite 33 Das Datum der Inbetriebnahme. af. Die Anschlageinrichtung zur Absturzsiche- 9. Konformität der Ausrüstung rung. Die Firma TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilai- 11. Turnusmäßige Überprüfung re-sous-Romilly – F - 10102 Romily-sur-Seine – Frankreich, erklärt hiermit, dass die in dieser Eine turnusmäßige jährliche Prüfung ist obli-...
  • Seite 34 10102 Romilly sur Seine. keine sichtbaren Schäden aufweisen. 12. Lebensdauer Empfohlene jährliche Inspektion Die Sicherheitsausrüstung und Systeme für Ar- beiten in der Höhe von Tractel müssen ab dem Herstellungsdatum folgendermaßen gehand- habt werden: • Normale Verwendung in Übereinstimmung mit den Verwendungsempfehlungen im Handbuch der Ausrüstung oder des Systems.
  • Seite 35 MT() stoppen, moet alle onderdelen worden ge- A(mm) controleerd door TRACTEL SAS of door een B(mm) bevoegde en deskundige technicus die het opnieuw in gebruik nemen schriftelijk heeft C(mm) goedgekeurd.
  • Seite 36 OPMERKING: veiligheidseisen, de regels en normen die op Neem contact op met Tractel voor dit gebied van toepassing zijn. Hij/zij moet ® bijzondere toepassingen. ervoor zorgen dat de bijbehorende PBM's onderling en met het verankeringssysteem compatibel zijn.
  • Seite 37 – Valbeveiligingsharnas. 2. Definities en symbolen – Valbeveiliging met automatische lijnspan- ner of schokdemper of meelopende valbe- veiliging met vaste verankeringen of meel- 2.1. Definities opende valbeveiliging met een flexibele “Beheerder”: Persoon of afdeling verantwoorde- verankeringen. lijk voor het beheer en het veilig gebruik van het –...
  • Seite 38 Hier kan ook een Tracrod 3. Werken met het product verankeringsstang voor valbeveiliging aan wor- den gekoppeld die exclusief door Tractel wordt Controles vóór gebruik: geleverd. • Controleer voor elk gebruik of het veranke- Dit ankerpunt van Tractel bestaat uit ®...
  • Seite 39 3. de markering op het verankeringssysteem (afb. 2b). aanwezig en leesbaar is. f.1) Installeer de basis (afb. 2b, ref. 3) op beide 4. op geen van de onderdelen van het Tractel ® M12 chemische ankerbouten (afb. 2b, ref. 9) verankeringssysteem belangrijke vervormin- met het verticale rechthoekige gat (afb.
  • Seite 40 M12-moer aan tot het aanbevolen bevestigingsmiddelen (item 9, 10, 12) en de aanhaalkoppel van 5+/- 0,5 daN.m met be- kartelring die door Tractel wordt meegeleverd hulp van de dopsleutel nr. 19. (item 5). f.4) Installeer de speciale kartelring (afb. 2b, ref.
  • Seite 41 • om op deze voorziening een andere veranke- • deze Tractel apparatuur te gebruiken als u ringsstang te installeren dan de door Tractel ® ® niet in een goede fysieke conditie bent, vervaardigde verankeringsstang •...
  • Seite 42 9. Naleving van de uitrusting 11. Periodieke inspectie en reparatie TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaire- sous- Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine Frankrijk Een jaarlijkse periodieke inspectie is vereist, verklaart hierbij dat de veiligheidsuitrusting die maar afhankelijk van de gebruiksfrequentie, de...
  • Seite 43 Tijdens de verwijdering moet de demontage tot afzonderlijke onderdelen worden uitgevoerd door een daartoe opgeleid persoon. Naam en adres van de fabrikant: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire Sous Romilly 10102 Romilly sur Seine.
  • Seite 44 E(mm) 5. No puede efectuarse ninguna modificación ni G(mm) adición en el equipo sin la aprobación previa por escrito de TRACTEL SAS. El equipo debe transportarse y almacenarse en su embalaje R(kN) original. 6. No debe usarse ningún dispositivo de anclaje w(kg) para la detención de caídas que no haya sido...
  • Seite 45 EPI Para cualquier aplicación especial, no dude asociado a él con los requisitos de seguri- en ponerse en contacto con Tractel dad y las normas y los estándares aplicables ® en este campo. También debe garantizar la compatibilidad de los EPI asociados entre sí...
  • Seite 46 «Instalador»: Persona cualificada encargada «Componente del sistema de detención de caídas»: Término genérico que define a alguna de instalar el producto. de las siguientes piezas: «Técnico»: Persona cualificada a cargo de las operaciones de mantenimiento descritas y – Arnés de detención de caídas. permitidas en el manual;...
  • Seite 47 • Compruebe todo el sistema de detención de • La carga de trabajo máxima del sistema de an- caídas. claje para la detención de caídas Tractel es de ® • La base de anclaje es un componente del 150 kg por operador.
  • Seite 48 M12 del dispositivo de anclaje químico 4. Que ningún componente del sistema de an- (fig. 2b, ref. 9) con el orificio rectangular ver- claje para la detención de caídas Tractel ® tical (fig. 2b, ref. 4b) en posición hacia abajo.
  • Seite 49 5 +/- 0,5 daN.m utilizando retenedores M12 (refs. 9, 10, 12) y la arandela la llave dinamométrica de vaso número 19. dentada suministrada por Tractel (ref. 5). f.4) Instale la arandela dentada especial (fig. 2b, IMPORTANTE: El período entre la fecha ref.
  • Seite 50 • conectarse a este equipo por cualquier otro este manual. medio que no sea un sistema de detención de • utilizar este equipo Tractel si no está en plena caídas. ®...
  • Seite 51 En los equipos y sistemas de seguridad para o. resistencia mínima al fallo del dispositivo de trabajos en altura de Tractel, desde su fecha de anclaje. fabricación, se debe cumplir lo siguiente: p. número máximo de operadores que pueden •...
  • Seite 52 La eliminación, el desmontaje y la separación de los componentes deben ser efectuadas por una persona con la formación debida. Nombre y dirección del fabricante: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire Sous Romilly 10102 Romilly sur Seine.
  • Seite 53 8. Al fine di fornire protezione all'operatore per che abbia letto e compreso le informazioni in- un peso massimo di 150 kg (che comprende dicate nel manuale fornito da TRACTEL SAS. operatore + attrezzatura + strumenti), ogni Questo manuale dovrebbe essere sempre a componente del sistema di arresto caduta disposizione di tutti gli operatori.
  • Seite 54 9. Questa attrezzatura è adatta per l'uso all'a- sicurezza e le norme e gli standard applica- perto e per un intervallo di temperatura che bili in questo campo. Deve garantire la com- va dai -35° C ai +60° C. Evitare il contatto patibilità...
  • Seite 55 “Sistema di arresto caduta”: Si tratta di un NOTA: insieme di attrezzature composto dai seguenti elementi: Per qualsiasi applicazione particolare, non esitare a contattare Tractel ® – Imbracatura anti-caduta. – Dispositivo anti-caduta richiamo automatico oppure assorbitore d'energia 2. Definizioni e pittogrammi...
  • Seite 56 Raccomandazioni d'uso: verso la possibile direzione di caduta dell'ope- ratore senza rischio di inceppamenti e senza • Il sistema di ancoraggio anti-caduta Tractel ® interferenze con il corpo macchina del dispo- deve essere utilizzato solo seguendo le indica- sitivo di ancoraggio (fig.
  • Seite 57 “ATTENZIONE”: In nessun caso il disposi- 5. Che l'area abbia un punto di accesso che tivo di ancoraggio anti-caduta Tractel ® consenta all'operatore di legarsi in sicurezza Tracrod di base può essere utilizzato con- al dispositivo di ancoraggio.
  • Seite 58 Tracrod di base devono essere fissati con due elementi di fissaggio M12 (rif. 9, 10, 12) e la f.4) Installare la rondella dentata a ventaglio spe- rondella dentata a ventaglio fornita da Tractel ciale (fig. 2b, rif. 5) e il dado M12 (fig. 2b, rif. (rif. 5).
  • Seite 59 • fissare il sistema di arresto caduta al sistema di zione su questo dispositivo senza essere stati ancoraggio anti-caduta Tractel attraverso un formati e abilitati, per iscritto, da Tractel ® ® mezzo completamente diverso e in una posi- • installare un dispositivo di ancoraggio anti-ca-...
  • Seite 60 9. Conformità dell'attrezzatura 11. Ispezioni periodiche TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaire- sous- e riparazioni Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine France qui dichiara che l'attrezzatura di sicurezza descritta È...
  • Seite 61 Nome e indirizzo del produttore: questo articolo. I componenti tessili del prodotto Tractel SAS - RD 619 - BP 38 devono essere sostituiti, anche nel caso in cui Saint Hilaire Sous Romilly non siano presenti cambiamenti evidenti.
  • Seite 62 B(mm) utilizado para parar uma queda, todo o equi- C(mm) pamento deve ser verificado pela TRACTEL D(mm) SAS ou por um técnico autorizado e com- petente que deve autorizar por escrito que E(mm) o equipamento pode voltar a ser utilizado.
  • Seite 63 Deve garantir Tractel ® a compatibilidade do EPI associado, entre si e com o dispositivo de ancoragem.
  • Seite 64 – Antiqueda automático, ou amortecedor de 2. Definições e pictogramas energia, ou dispositivo de prevenção de quedas móvel com suportes de ancora- gem rígidos, ou dispositivo de prevenção 2.1. Definições de quedas móvel com suportes de anco- “Supervisor”: pessoa ou serviço responsável ragem flexíveis.
  • Seite 65 Recomendações de utilização: com o corpo do dispositivo de ancoragem (fig. 1, ref. 3) e os seus elementos de fixação na • O sistema de ancoragem antiqueda Tractel ® estrutura principal (fig. 2, ref. 9, 10). apenas deve ser utilizado de acordo com as •...
  • Seite 66 (artigos 9, 10, 12) não forne- por meios adequados, que a estrutura de rece- cidos com o dispositivo de ancoragem. ção é compatível com a utilização pretendida do “PERIGO”: os fixadores do dispositivo de sistema de ancoragem antiqueda Tractel ® ancoragem devem instalados Em particular, antes de qualquer instalação,...
  • Seite 67 5+/- 0,5 daN.m utilizando a chave dinamo- fixadores M12 (refs. 9, 10, 12) e a arruela métrica com adaptador n.º 19. dentada proporcionada pela Tractel (ref. 5). f.4) Instale a arruela dentada especial (fig. 2b, IMPORTANTE: o período entre a data da ref.
  • Seite 68 • utilizar um dispositivo de ancoragem antique- • instalar uma ancoragem antiqueda Tractel ® da Tractel se tiver sido deixado cair por um por debaixo do plano de deslocamento do ®...
  • Seite 69 9. Conformidade do equipamento 11. Inspeção periódica e reparação A empresa TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hi- laire sous- Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine É obrigatório realizar uma inspeção periódica France declara por este meio que o equipamen- anual, mas, em função da frequência de utili-...
  • Seite 70 12. Duração de vida Inspeção anual recomendada A partir da data de fabrico, os equipamentos e os sistemas de segurança da Tractel para traba- lhar em altura têm de ser sujeitos: • a uma utilização normal em conformidade com as recomendações de utilização constantes do manual do equipamento ou do sistema, •...
  • Seite 71 σης δεν είναι σε καλή κατάσταση ή εάν έχει C(mm) χρησιμοποιηθεί για να σταματήσει κάποια D(mm) πτώση, όλος ο εξοπλισμός πρέπει να ελέγχε- ται από την Tractel SAS ή από τεχνικό εξουσι- E(mm) οδοτημένο και αρμόδιο ο οποίος θα πρέπει να G(mm) εγκρίνει γραπτώς την επιστροφή του εξοπλι- σμού...
  • Seite 72 9. Ο εξοπλισμός είναι κατάλληλος για χρήση σε συμμόρφωση αυτής της διάταξης αγκύρω- υπαίθριο εργοτάξιο και εύρος θερμοκρασιών σης και όλων των ΜΑΠ που σχετίζονται με από -35 °C έως +60 °C. Αποφύγετε επαφή με αυτή, με όλες τις απαιτήσεις ασφαλείας και αιχμηρά...
  • Seite 73 «Μέγιστο φορτίο χρήσης»: Το μέγιστο βάρος του χειριστή, εξοπλισμένου με τα δικά του ΜΑΠ, Για ειδικές εφαρμογές, επικοινωνήστε με ενδύματα εργασίας, τα εργαλεία και τα εξαρτήμα- την TRACTEL ® τα που απαιτούνται για την εργασία του. «Σύστημα ανακοπής πτώσης»: Σύνολο που...
  • Seite 74 μων ή/και η οποία δεν είναι πιθανό να οδη- Ο εξοπλισμός αυτός δεν είναι ΜΑΠ. Είναι γήσει σε βλάβη για το περιβάλλον. και διάταξη πρόσδεσης και εξάρτημα του συστήματος Tracrod. Ως εκ τούτου, η Tractel ® συνιστά να ελέγχετε ότι ολόκληρη η διάταξη ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν βρίσκεται στην αρχή...
  • Seite 75 σταται και ότι είναι ευανάγνωστη. την Tractel ® 4. Ότι όλα τα εξαρτήματα του συστήματος πρόσ- «ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ.» Δεν επιτρέπεται κάτω δεσης ανακοπής πτώσης της Tractel δεν πα- ® από οποιεσδήποτε συνθήκες η διάταξη ρουσιάζουν σημαντική παραμόρφωση ή/και πρόσδεσης της βάσης ανακοπής πτώσης...
  • Seite 76 δύο βίδες M12 (βλ. 9, 10, 12) και με τη οδοντωτή εικ. 4) Εγκαταστήστε την ειδική αστεροειδή ρο- ροδέλας που παρέχεται από την Tractel (βλ. 5). δέλα (εικ. 2b, αρ. 5) το παξιμάδι M12 (εικ. 2b, αρ. 10) στο μπουλόνι M12 της άνω...
  • Seite 77 εκτός από αυτή που περιγράφεται σε αυτό το • η χρήση του εξοπλισμού αυτού, εάν κάποια εγχειρίδιο. από τις σημάνσεις δεν είναι ευανάγνωστη, • η χρήση αυτού του εξοπλισμού της Tractel εάν ® • η εγκατάσταση και η χρήση του εξοπλισμού...
  • Seite 78 μότητας, χημικά, υπεριώδη ακτινοβολία, κ.λπ.). ελέγχου, αε. Την ημερομηνία λειτουργικής αποδοχής, 9. Συμμόρφωση του εξοπλισμού αστ. Τη διάταξη πρόσδεσης ανακοπής πτώσης. Η TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaire- sous- Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine, Γαλλία, δηλώνει, µε την παρούσα, πως ο εξοπλισµός...
  • Seite 79 νται συχνότερα. Διάρκεια ζωής Οι περιοδικοί έλεγχοι πρέπει να πραγματοποι- ούνται από εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο τεχνι- Η Tractel θεωρεί αυτόν τον εξοπλισμό ή τα κό, τηρουμένων των διαδικασιών ελέγχου του συστήματα ως μηχανολογικό εξοπλισμό ή κατασκευαστή όπως καταγράφονται στο αρχείο...
  • Seite 80 Modell Tracrod-base god stand eller har blitt brukt for å stoppe et M(g) 2270 fall, må alt utstyr kontrolleres av TRACTEL SAS eller av en autorisert og kompetent tekni- MT() ker som skriftlig må godkjenne at utstyret kan A (mm) tas i bruk igjen.
  • Seite 81 MERK: stedet. For enhver spesialbruk, ikke nøl med å ta 15. Operatøren av forankringsanordningen må kontakt med Tractel ® kontrollere og sikre at denne forankrings- anordningen, og den til PPE som er knyttet til den, er i samsvar med sikkerhetskravene 2.
  • Seite 82 ”PVU”: Personlig verneutstyr mot fall fra høyder. dødelige, alvorlige eller lette skader, samt skader på miljøet. ”Kopling”: Koplingselement mellom komponen- ter i et fallstoppsystem. Det er i samsvar med VIKTIG: Det er plassert på begynnelsen av standarden EN 362. et avsnitt og angir instrukser som er gitt for å ”Fallsikringssele”: Kroppssele utformet for å...
  • Seite 83 EN 362. Dette utstyret er ikke svakeste elementet i kjeden maksimal arbeids- PVU. Det er både en forankringsanordning belastning for hele systemet. og en komponent i Tracrod-systemet. Tractel ® • Denne fallsikringsanordningen fra Tractel må ® anbefaler derfor at du kontrollerer at hele kun brukes til å...
  • Seite 84 4. At ingen av komponentene i fallsikringsfo- f.2) Installer M12-skiven (fig. 2b, ref. 12) og en rankringssystemet fra Tractel viser noen ve- M12 låsemutter (fig. 2b, ref. 10) på den nedre ® sentlig deformasjon og/eller korrosjon. M12-bolten i den kjemiske forankringen.
  • Seite 85 ® som er beskrevet i denne håndboken, Det er strengt forbudt: • å bruke dette utstyret fra Tractel dersom man ® ikke er i god fysisk form, • å installere eller bruke dette utstyret uten å ha •...
  • Seite 86 Tractel hvis en redningsplan ikke er på plass operatører. ® på forhånd i tilfelle operatøren skulle falle, • å installere et fallsikringsanker fra Tractel ® 10. Merking der operatørens forskyvningsplan, • å installere en fallsikringsforankringsanordning Merkingen av fallsikringsankrene fra Tractel ®...
  • Seite 87 Navn og adresse til produsenten: nes i midten av denne bruksanvisningen. Dette Tractel SAS - RD 619 - BP 38 kontrollskjemaet må oppbevares gjennom hele Saint Hilaire Sous Romilly produktets levetid, helt til produktet kasseres.
  • Seite 88 är i gott skick eller har använts för att stop- MT() pa ett fall, måste all utrustning kontrolleras A(mm) av TRACTEL SAS eller av en auktoriserad B(mm) och kompetent tekniker som skriftligen måste godkänna att utrustningen kan tas i bruk igen.
  • Seite 89 OBS: 15. Operatören av förankringsanordningen mås- För speciella tillämpningar, tveka inte utan te kontrollera och säkra den konstanta efter- kontakta Tractel ® levnaden av förankringsanordningen, och den tillhörande personliga skyddsutrustning- en, av säkerhetskraven och reglerna och 2. Definitioner och symboler standarderna som är tillämpbara i detta fält.
  • Seite 90 2.2. Symboler ”Operatör”: Person som använder produkten som den är avsedd att användas. FARA: Placeras i början av stycket, hän- ”PPE”: Personlig skyddsutrustning mot fall från visar till instruktioner avsedda att förhin- höjder. dra personskador, inklusive dödsfall, svå- ra eller lätta skador samt miljöskador. ”Koppling”: Ett fästelement mellan komponen- terna i ett fallskyddssystem.
  • Seite 91 • Kontrollera skicket på alla komponenterna i det • Den maximala arbetsbelastningen för Tractel ® tillhörande fallskyddssystemet. Se de specifika förankringssystem för fallskydd är 150 kg per instruktionerna för varje komponent. operatör. Den kan användas av två operatö- • Kontrollera fallskyddssystemet i sin helhet.
  • Seite 92 3. Att förankringsanordningens märkning är be- (28 mm min). fintlig och läsbar. f.2) Montera M12-brickan (fig. 2b, ref. 12) och en 4. Att alla komponenter i Tractel förankrings- M12-låsmutter (fig. 2b, ref. 10) på den lägre ® system för fallskydd inte visar någon betydan- M12-skruven på...
  • Seite 93 -utrustning om den ® mal dynamisk last större än 6 kN eller som inte har inspekterats regelbundet under de se- antogs vara större än 6 kN till ett Tractel för- ® naste 12 månaderna av en tekniker som skriftli- ankringssystem för fallskydd.
  • Seite 94 ® 9. Utrustningens regelefterlevnad anordning för andra tillämpningar än de som beskrivs i denna manual. TRACTEL SAS, RD 619 - Saint-Hilaire-sous-Ro- • att använda en Tractel fallskyddsförankrings- ® milly - F-10102 Romilly-sur-Seine – Frankrike, anordning utanför temperaturområdet -35 °C intygar härmed att säkerhetsutrustningen som...
  • Seite 95 återvinns. Tillverkarens namn och adress: Efter att ha stoppat ett fall måste denna produkt Tractel SAS – RD 619 – BP 38 genomgå en regelbunden inspektion enligt be- Saint Hilaire Sous Romilly skrivningen i detta avsnitt. Produktens textilkom- 10102 Romilly sur Seine.
  • Seite 96 4. Jos putoamissuojalaite ei ole hyvässä kun- Tekniset ohjearvot nossa tai jos laitetta on käytetty putoamisen pysäyttämiseen, kaikki laitteet tulee tarkastut- taa Tractel SAS:llä tai valtuutetulla ja päteväl- Malli Tracrod-jalusta lä teknikolla, jonka tulee kirjallisesti hyväksyä M(g) 2270 laitteen palautus käyttöön. Laite on suositelta- MT() vaa tarkistaa silmämääräisesti ennen jokaista...
  • Seite 97 HUOMAUTUS: 15. Kiinnityslaitteen käyttäjän on tarkistettava ja jos käyttösovellus on erityinen, voit ottaa varmistettava, että kiinnityslaite ja siihen liit- yhteyttä Tractel -yhtiöön. ® tyvät henkilönsuojaimet täyttävät jatkuvasti turvallisuusvaatimukset ja alalla sovelletta- vien säännösten ja standardien vaatimukset.
  • Seite 98 ”Liitin”: Putoamissuojajärjestelmän osien väli- vahinkojen välttämiseksi, erityisesti kuole- nen liitososa. Täyttää standardin EN 362 vaa- maan johtavilta, vakavilta vai lieviltä vam- timukset. moilta sekä ympäristövahingoilta. ”Putoamissuojavaljaat”: Valjaat, jotka on tar- TÄRKEÄÄ : kappaleen alkuosassa tämä koitettu pysäyttämään putoaminen. Koostuu viittaa ohjeisiin, jotka on tarkoitettu välttä- hihnoista ja soljista.
  • Seite 99 1. Putoamissuojalaitteen on sijaittava käyttäjän Käyttösuositukset: suunnitellun sijoittumispaikan yläpuolella. • Tractel -putoamissuojajärjestelmää saa käyt- ® 2. Asentajalla on tarvittavat työkalut Tractel ® tää vain suositellun putoamissuojajärjestelmän kiinnityslaitteen asentamiseen, erityisesti liittimen asennusohjeiden mukaisesti (kuva 5). seuraavat: • Käyttäjän valjaiden kiinnityspisteeseen liitetyn •...
  • Seite 100 5.2. Asennus avainta. Seuraava asennusmenetelmä viittaa kuvaan 2. f.4) Asenna erityinen hammastettu aluslevy (kuva 2b, viite 5) ja M12-mutteri (kuva 2b, Tractel Tracrod -jalusta voidaan asentaa eri- ® viite 10) ylemmän kemiallisen kiinnityspis- tyyppisiin rakenteisiin: teen M12-pulttiin (kuva 2b, viite 9) niin, että...
  • Seite 101 (viitteet 9, 10, 12) ja Tractel-yhtiön toimittamalla • käyttää Tractel -putoamissuojalaitetta, ® hammastetulla aluslevyllä (viite 5). käyttäjä on pudottanut sen • käyttää Tractel -putoamissuojalaitetta kuor- ® mannostolaitteen kiinnityslaitteena TÄRKEÄÄ : ensimmäisen määräaikaistar- • käyttää tätä laitetta voimakkaasti syövyttäväs- kastuksen ja käyttöönoton päivämäärän vä- sä...
  • Seite 102 Vuosittainen määräaikaistarkastus on pakolli- 9. Laitteen vaatimustenmukaisuus nen, mutta määräaikaistarkastukset voivat olla tarpeen useamminkin käyttötiheydestä, ym- TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaire- sous- päristön olosuhteista tai yhtiön tai käyttömaan Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine France määräyksistä riippuen. vakuuttaa, että tässä oppaassa kuvatut turva- Valtuutetun ja pätevän teknikon tulee tehdä...
  • Seite 103 Nämä materiaalit voidaan kierrättää erityislaitoksissa. Kun tuote hävitetään, purkaminen osiin kuuluu pätevälle henkilölle. Valmistajan nimi ja osoite: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire Sous Romilly 10102 Romilly sur Seine.
  • Seite 104 2270 4. Hvis en forankringsenhed ikke er i god stand eller er blevet brugt til at stoppe et fald, skal MT() alt udstyr kontrolleres af TRACTEL SAS eller A(mm) af en autoriseret og kompetent tekniker, som B(mm) skriftligt skal give tilladelse til, at udstyret kan tages i brug igen.
  • Seite 105 A. områdets konfiguration. BEMÆRK: 15. Operatøren af forankringsenheden skal kon- trollere og sikre, at denne forankringsenhed Du er velkommen til at kontakte Tractel ® og det tilhørende personlige beskyttelsesud- vedrørende enhver særlig anvendelse. styr er i overensstemmelse med sikkerheds- kravene og de gældende regler og standar-...
  • Seite 106 ”Tekniker”: Kvalificeret person, som varetager forankringsstøtter eller mobil enhed til de vedligeholdelsesopgaver, der er beskrevet forhindring af fald med fleksible forank- og autoriseret i brugermanualen. Teknikeren er ringsstøtter. kompetent og kender produktet. – Forankringspunkt – Forbindelseselement. ”Operatør”: Person, der bruger produktet på den 2.2.
  • Seite 107 0,9 m fra den lodrette vinkel, som ankeret skonstruktionen (fig. 2, ref. 9, 10). udgør. • Kontrollér tilstanden af alle komponenter i det • Den maksimale arbejdsbelastning for Tractel ® tilhørende faldsikringssystem. Se den specifik- forankringssystemet er 150 kg pr. operatør. Det ke manual til den enkelte komponent.
  • Seite 108 4b) i den nederste position. Ankerbolte må og læselig. ikke stikke mere end 33 mm ud fra basen (28 mm min). 4. At ingen af komponenterne i Tractel -forank- ® ringssystemet viser nogen væsentlig defor- f.2) Monter M12-skiven (fig. 2b, ref. 12) og en mation og/eller korrosion.
  • Seite 109 M12- udstyr og værktøj), hvis et element i faldsik- fastgørelsesanordninger (ref. 9, 10, 12) og den ringssystemet har en lavere maksimal brugs- takkede skive som leveret af Tractel (ref. 5). belastning, • At bruge en Tractel forankringsenhed, hvis ®...
  • Seite 110 9. Udstyrets overensstemmelse mindre end 13 kN eller antages at være mindre end 13 kN. TRACTEL SAS. RD 619 - Saint-Hilaire-sous-Ro- • At bruge en Tractel forankringsenhed til alle ® milly - F-10102 Romilly-sur-Seine – FRANKRIG, andre anvendelsesområder end dem, der er...
  • Seite 111 Denne Producentens navn og adresse: inspektionsjournal skal opbevares i hele pro- Tractel SAS - RD 619 - BP 38 duktets livscyklus, indtil det sendes til genbrug. Saint Hilaire Sous Romilly 10102 Romilly sur Seine.
  • Seite 112 żadnych elementów do sprzę- Legenda tu bez wcześniejszej pisemnej zgody firmy Masa sprzętu MT() Materiał TRACTEL SAS. Sprzęt musi być transporto- Stal nierdzewna wany i przechowywany w swoim oryginalnym R(kN) Minimalna odporność na zrywanie opakowaniu. Liczba punktów mocowania Liczba operatorów, którzy mogą...
  • Seite 113 systemu zawsze określane jest na podstawie 15. Operator urządzenia kotwiącego musi najsłabszego elementu łańcucha. sprawdzać i zapewniać pełną zgodność tego urządzenia kotwiącego oraz środków ochro- 9. Urządzenie nadaje się do użytku na wolnym ny indywidualnej (ŚOI) z nim powiązanych z powietrzu i w zakresie temperatur od -35°C wymaganiami dotyczącymi bezpieczeństwa do +60°C.
  • Seite 114 W sprawie wszelkich zastosowań wiających przymocowanie do konstrukcji, który specjalnych należy skontaktować się z został zaprojektowany do stosowania jako część firmą Tractel ® systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości. 2. Definicje i piktogramy „Dopuszczalne obciążenie robocze”: Maksy-...
  • Seite 115 Tractel. • Należy upewnić się, że łącznik systemu zabez- W skład takiego systemu zabezpieczającego pieczającego przed upadkiem z wysokości jest przed upadkiem z wysokości firmy Tractel kompatybilny ze średnicą (rys. 3, poz. E) pier- ® wchodzą: ścienia kotwiącego (rys. 1, poz. 1) i że otwór łącznika jest kompatybilny z częścią...
  • Seite 116 19 najsłabszego elementu łańcucha. • Zestaw kluczy płaskich w rozmiarach od • To zabezpieczające przed upadkiem z wyso- 10 do 24 kości urządzenie kotwiące firmy Tractel może ® • Poziomicę. być używane wyłącznie do ochrony operatorów Narzędzia wymagane do kotwienia do kon- przed upadkiem z wysokości lub podłączenia...
  • Seite 117 Umieścić podstawę (rys. 2b, poz. 3) piono- wo za pomocą poziomicy umieszczonej z Zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości boku podstawy (rys. 2b, poz. 21), następnie podstawa kotwiąca Tracrod firmy Tractel może ® dokręcić nakrętkę M12 zalecanym momen- zostać zainstalowana na konstrukcjach różnego tem obrotowym 5+/- 0,5 daN.m za pomocą...
  • Seite 118 środków i w zupełnie innym miejscu niż za pomocą dwóch łączników M12 (poz. 9, 10, pierścień kotwiący. 12) i podkładki ząbkowanej dostarczonej przez • użytkowania tego urządzenia firmy Tractel ® firmę Tractel (poz 5). sposób niezgodny z informacjami podanymi w rozdziale „12.
  • Seite 119 9. Zgodność sprzętu • użytkowania systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości urządzenia ko- Spółka TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hila- twiącego firmy Tractel , jeśli plan ratunkowy ® ire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine nie został wcześniej przygotowany na wypadek –...
  • Seite 120 Okres eksploatacji sprzęt jest używany, przeglądy okresowe mogą być wykonywane częściej. Tractel uważa ten sprzęt lub system za mechaniczny sprzęt lub system bezpieczeństwa Przeglądy okresowe muszą być przeprowadza- do pracy na wysokościach. ne przez uprawnionego, kompetentnego techni- ka, zgodnie z procedurami kontrolnymi produ- Ich okres eksploatacji jest nieograniczony.
  • Seite 121 Podczas wycofywania produktu z użytkowania, czynności dotyczące jego demontażu i separacji poszczególnych komponentów powinny zostać przeprowadzone przez osobę odpowiednio przeszkoloną. Nazwa i adres producenta: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire Sous Romilly 10102 Romilly sur Seine.
  • Seite 122 M(g) 2 270 dobrém stavu nebo bylo použito k zastavení pádu, musí být veškeré zařízení zkontrolová- MT() no společností TRACTEL SAS nebo autorizo- A(mm) vaným a kompetentním technikem, který musí B(mm) písemně povolit, že zařízení může být znovu použito. Před každým použitím se doporučuje C(mm) vizuální...
  • Seite 123 V případě jakýchkoli speciálních aplikací se rizika pádu, která montážní firmě vznikají v neváhejte obrátit na společnost Tractel ® důsledku konfigurace místa. 15. Obsluha kotevního zařízení musí kontrolo- 2. Definice a symboly vat a zajišťovat stálý...
  • Seite 124 „Konektor“: Spojovací prvek mezi součástmi zranění osob, včetně smrti, vážných nebo systému zachycení pádu. Je v souladu s nor- lehkých zranění a poškození životního mou EN 362. prostředí. „Postroj proti pádu“: Tělový postroj určený k DŮLEŽITÉ: Při umístění na začátku od- zachycení...
  • Seite 125 Může také přijmout kotevní tyč pro zachy- cení pádu Tracrod, kterou exkluzivně dodává společnost Tractel. „NEBEZPEČÍ“: Jakákoli jiná kombinace použití je nebezpečná a zakázaná. Tento kotevní systém proti pádu Tractel ® skládá z • Dvou kotevních kroužků (obr. 1, bod 1). 5. Montáž...
  • Seite 126 2. ku (obr. 2b, bod 5) matici M12 (obr. 2b, bod 10) na šroub M12 horní chemické kotvy (obr. Základnu kotev pro zachycení pádu Tractel ® 2b, bod 9), s drážkami v podložce (obr. 2b, Tracrod lze instalovat na různé typy přijímacích bod 23) tak, aby zapadly do drážek v základ-...
  • Seite 127 M12 (body 9, 10, 12) a s použitím ochrany proti pádu nižší maximální zatížení, vroubkovaných podložek poskytovaných • používat kotevní zařízení Tractel pro zachyce- ® společností Tractel (bod 5). ní pádu, pokud jej obsluha upustila. DŮLEŽITÉ:...
  • Seite 128 • instalovat kotvu pro zachycení pádu Tractel le normy EN 795-A:2012 pro 1 obsluhu a TS ® pod plánovaným posunem obsluhy. 16415:2013 pro 2 pracovníky obsluhy. • instalovat kotevní zařízení Tractel pro zachy- ® cení pádu pomocí upevňovacích prvků, jejichž...
  • Seite 129 žádné viditelné změny. 12. Životnost Doporučená roční kontrola Bezpečnostní zařízení a systémy společnosti Tractel pro práci ve výškách musí od data vý- roby podléhat: • Normálnímu používání podle doporučení pro použití uvedených v návodu k zařízení nebo systému.
  • Seite 130 Phone: +65 6757 3113 Tractel Benelux BV MEXICO Fax: +65 6757 3003 SPAIN Paardeweide 38 Tractel Mexico S.A. de C.V. enquiry@tractelsingapore.com Breda 4824 EH, Netherlands Tractel Ibérica S.A. Poniente 146 No. 700 Bodega 2A Phone: +31 76 54 35 135...