Seite 3
Dank Hartelijk dank dat u voor een Eurom apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt.
Seite 4
• Controleer vóór gebruik of de opvoer- of aanzuighoogte van de dompelpomp de capaciteit van de dompelpomp niet overschrijdt. De maximale totale opvoerhoogte van de dompelpomp in meters is 6 meter (Flow 250), 5 meter (Flow 400) of 9 meter (Flow 750).
Seite 5
• De Eurom dompelpomp mag alleen worden gebruikt voor het transport van water. • Dompelpompen schoon water: schoon tot licht verontreinigd water met een maximale korrelgrootte van 5mm (Flow 250) of 25mm (Flow 400 en Flow 750). • Dompelpompen vuil water: verontreinigd water met een maximale korrelgrootte van 5mm (Flow 250) of 25mm (Flow 400 en Flow 750).
Seite 6
• Laat de dompelpomp niet pompen als deze het water om wat voor reden dan ook niet kan afvoeren (bijvoorbeeld een verstopte afvoer, te hoge opvoerhoogte, enz.). Hierdoor kan de dompelpomp beschadigd raken. • Het droog laten lopen van de dompelpomp versnelt de slijtage en kan tot oververhitting leiden.
Seite 7
• Zorg er altijd voor dat elektrische aansluitingen (stekkers, enz.) droog zijn en droog blijven. • De elektrische kabel en een eventuele koppeling met een verlengsnoer moeten waterdicht zijn en mogen nooit op de grond liggen. Het wordt aanbevolen om kabelhaspels te gebruiken die ervoor zorgen dat de contactdozen zich ten minste 60 mm boven de grond bevinden.
Seite 8
De pompen zijn volledig waterdicht en mogen tot een diepte van max. 5 of 8 meter in vloeistof worden gedompeld (zie technische gegevens). De dompelpomp is geschikt voor de volgende vloeistoffen: Type Flow 250: schoon water en zeepwater Type Flow 400: schoon en lichtvervuild water en zeepwater Type Flow 750: schoon en lichtvervuild water en zeepwater Bijtende, licht-ontvlambare of explosieve vloeistoffen (zoals benzine, diesel, petroleum, thinner enz.), vetten, olie, zout- of vervuild water uit toiletten enz.
Seite 9
32mm. slang gebruikt kunt u het resterende smallere stuk van de fitting met een zaagje verwijderen. Bevestig tenslotte de slang met een slangklem op het passende deel van de aansluiting. De beste resultaten qua pompopbrengst bereikt u met een zo dik mogelijke slang.
Seite 10
Automatische werking Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken schakelt de pomp automatisch in wanneer het water boven het ingestelde minimumniveau komt en schakelt hij uit wanneer het ingestelde minimumniveau is bereikt. Op deze wijze kan de pomp continu ingeschakeld staan en zal hij het waterniveau in bijv.
Seite 11
ondanks de oververhittingbeveiliging stuklopen. De verantwoordelijkheid voor het toezicht blijft te allen tijde bij de gebruiker rusten! Onderhoud Voordat u controle- of schoonmaakwerkzaamheden aan uw pomp uitvoert dient u hem uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Uw dompelpomp is nagenoeg onderhoudsvrij.
Seite 12
Storingen – oorzaak – remedie Storing Oorzaak Remedie Pomp start niet - Geen stroom - Controleer de stroomvoorziening - Vlotter schakelt niet - Breng de vlotter in een hogere positie Pomp draait, maar - Inlaatopeningen zijn - Maak ze schoon geeft geen water verstopt - Knik in waterafvoerslang,...
Seite 13
Garantie Op de door u gekochte dompelpomp is de normale garantie op productie- en materiaalfouten van toepassing. De volgende schade en storingen zijn uitgesloten van garantie: • Slijtage en defecten van roterende mechanische afdichtingen, veroorzaakt door drooglopen of de aanwezigheid van bepaalde stoffen en/of voorwerpen in het water. •...
Seite 14
Thank you Thank you very much for choosing for a Eurom device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your panel, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
Seite 15
The maximum total head in meters from the submersible pump is 6 meter (Flow 250), 5 meter (Flow 400) or 9 meter (Flow 750). • Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricant.
Seite 16
• Clean water submersible pumps: clean to slightly contaminated water with a maximum grain size of 5mm (Flow 250) or 25mm (Flow 400 and Flow 750). • Dirty water submersible pump : contaminated water with a maximum grain size of : 5mm (Flow 250) or 25mm (Flow 400 and Flow 750).
Seite 17
water is no longer displaced; immediately switch off the submersible pump when this happens. • The float switch may only be operated outside the water. • To ensure that the float switch can be switched on and off, the cable length between the float switch and the float switch interlock must be at least 10 cm.
Seite 18
5 or 8 metres (see technical specifications). The submersible pump is suitable for use with the following liquids: Type Flow 250: clean water and soapy water Type Flow 400: clean and lightly soiled water and soapy water Type Flow 750: clean and lightly soiled water and soapy water Corrosive, lightly flammable or explosive liquids (such as petrol, diesel, paraffin, thinners etc), fats, oil, salty or contaminated water from toilets etc.
Seite 19
This pump is not suitable for continuous use, such as the continual circulation of water. This type of use will substantially shorten the pump’s life expectancy. Description Before use Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction.
Seite 20
Attaching the float switch The pump is equipped with an adjustable float switch. You adjust the points at which the pump switches itself on and off by shortening or lengthening the float cable using the attachment on the handle. You must check the following before using the pump for the first time: •...
Seite 21
This means that the pump can be left on at all times and will keep the water in a cellar or boat, for example, at the required level. Bear in mind that this pump is not designed to be used continuously; it must be switched off at regular intervals. Despite the fact that the pump works automatically, regular supervision is required in order to ascertain that it has not encountered any functional problems and that it has not been damaged (see also: overheating safeguard).
Seite 22
Your submersible pump is more or less maintenance-free. The only tasks you must carry out are as follows: • Carry out a regular visual inspection. Make sure the pump is not damaged. Check the electrical cable, the plug, the float switch and the float cable for damage too. If you discover damage, you must take the device to your supplier or an accredited professional.
Seite 23
Defects – causes – solutions Defects Causes Solutions Pump does not - No electricity - Check electrical supply start - Float does not switch - Place the float in a higher position Pump runs but - Inlet openings are clogged - Clean them does not pump - Water drainage pipe is...
Seite 24
Guarantee The submersible pump you have purchased comes with the usual guarantee which applies to production and material defects. The following damage and defects are not covered by the guarantee: • Wear and tear and defects in relation to mechanical seals caused by drying out or the presence of specific substances and/or objects in the water.
Seite 25
Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine Eurom Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
Seite 26
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Förderhöhe oder die Saughöhe der Tauchpumpe die Kapazität der Tauchpumpe nicht überschreitet. Die maximale Gesamtförderhöhe in Metern von der Tauchpumpe beträgt 6 Meter (Flow 250), 5 Meter (Flow 400) oder 9 Meter (Flow 750).
Seite 27
• Mit der Eurom-Tauchpumpe darf ausschließlich Wasser gefördert werden. • Sauberes Wasser in Tauchpumpen: sauberes bis leicht verunreinigtes Wasser mit einer maximalen Korngröße von 5mm (Flow 250) oder 25mm (Flow 400 und Flow 750). • Schmutzwasser in Tauchpumpe: verunreinigtes Wasser mit einer maximalen Korngröße von: 5mm (Flow 250) oder 25mm (Flow 400 und Flow 750).
Seite 28
• Lassen Sie die Tauchpumpe nicht länger als 10 Minuten gegen die geschlossene Druckseite laufen. • Verhindern Sie den Betrieb der Tauchpumpe, wenn diese aus irgendeinem Grund das Wasser nicht abpumpen kann: verstopfter Abfluss, zu hohe Förderhöhe usw. Dadurch wird die Tauchpumpe beschädigt. •...
Seite 29
• Stellen Sie zu jeder Zeit sicher, dass elektrische Anschlüsse (Stecker usw.) trocken sind und bleiben. • Der Netzstecker und die Kupplung eines Verlängerungskabels müssen wasserdicht sein und dürfen niemals auf dem Boden liegen. Es wird die Verwendung von Kabeltrommeln empfohlen, die dafür sorgen, dass die Steckdosen mindestens 60 mm über dem Boden liegen.
Seite 30
Fördermedium eingetaucht werden (siehe technische Daten). Die Tauchpumpe ist für die folgenden Fördermedien geeignet: Typ Flow 250: Sauberes Wasser und Waschlaugen Typ Flow 400: Sauberes und leicht verschmutztes Wasser und Waschlaugen Typ Flow 750: Sauberes und leicht verschmutztes Wasser und Waschlaugen Ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (wie Benzin, Diesel, Petroleum,...
Seite 31
Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach dem Entfernen der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen von Fehlern/Defekten/Störungen aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle/Austausch an Ihren Lieferanten.
Seite 32
• Achten Sie darauf, dass die Ansaugöffnungen nicht blockiert werden (auch nicht teilweise). Stellen Sie die Pumpe z. B. auf eine Terrassenplatte oder einen Ziegelstein, wenn sie auf einem weichen (z.B. sandigen) Untergrund steht. • Verwenden Sie das Kabel und den Schwimmerschalter nie zum Anheben oder Aufhängen der Pumpe.
Seite 33
abschalten, obwohl noch relativ viel Wasser in Ihrem Keller/Boot/Teich usw. verblieben ist, weil der automatische Schwimmerschalter Platz zum Umschalten braucht. Wenn Sie auch das restliche Wasser herauspumpen möchten, empfehlen wir Ihnen, dann auf den manuellen Betrieb umzuschalten. Wenn Sie die Pumpe auf den niedrigsten Punkt (oder in eine Rille) stellen, erreichen Sie die minimale Restwasserhöhe.
Seite 34
- Reinigen Sie die Schaufel mit sauberem Wasser (Hinweis: Lassen Sie die Pumpe nicht auf die Schaufel ruhen!) - Befestigen Sie die Grundplatte mit den vier Schrauben. • Gelingt es Ihnen nicht, den Schmutz zu entfernen, dann wenden Sie sich an Ihren Händler oder an einen autorisierten Fachmann und lassen Sie die Pumpe öffnen und den Schmutz entfernen.
Seite 35
Störungen – Ursache – Abhilfe Störung Ursache Abhilfe Pumpe startet nicht - Keine Stromversorgung - Überprüfen Sie die Stromversorgung - Schwimmer schaltet nicht - Bringen Sie den Schwimmer in eine höhere Position. Pumpe läuft, aber - Einlassöffnungen sind - Einlassöffnungen reinigen fördert nicht verstopft - Geknickter Ablaufschlauch...
Seite 36
Garantie Auf die von Ihnen erworbene Tauchpumpe wird die übliche Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Die folgenden Schäden und Störungen sind von der Garantie ausgenommen: • Verschleiß und Defekte rotierender mechanischer Dichtungen, verursacht durch Trockenlaufen oder Vorhandensein bestimmter Stoffe und/oder Fremdkörper im Wasser.
Seite 37
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les images utilisées peuvent différer. Informations techniques Type Flow 250 Flow 400 Flow 750 Tension de raccordement 230V – 50Hz 230V –...
Seite 38
• Avant utilisation, vérifiez si la tête de la pompe submersible ou la hauteur d’aspiration n’excède pas la capacité de la pompe submersible. La tête maximale totale en mètres de la pompe submersible est de 6 mètres (Flow 250), 5 mètres (Flow 400) ou 9 mètres (Flow 750).
Seite 39
• Eau propre pompes submersibles : eau propre à légèrement contaminée avec un grain de 5mm (Flow 250) ou 25mm (Flow 400 et Flow 750) maximum. • Eau sale pompe submersible : eau contaminée avec un grain de 5mm (Flow 250) ou 25mm (Flow 400 et Flow 750) maximum.
Seite 40
• Évitez que la pompe submersible ne fonctionne lorsqu’elle ne peut pas déverser l’eau, quelle qu’en soit la raison : évacuation bouchée, tête trop haute, etc. Cela pourrait endommager la pompe submersible. • Le fait de laisser la pompe submersible fonctionner à sec accélère l’usure et provoque une surchauffe.
Seite 41
que les prises se trouvent au moins à 60 mm au-dessus du sol est recommandée. Veillez à ce que les raccordements de fiches électriques ne puissent pas entrer en contact avec de l’eau. Ne laissez JAMAIS la fiche ou la prise de courant entrer en contact avec de l'eau.
Seite 42
5 ou 8 mètres (voir les informations techniques). La pompe immergée convient aux liquides suivants: Type Flow 250: eau claire et eau savonneuse. Type Flow 400: eaux claires et légèrement sales et eau savonneuse. Type Flow 750: eaux claires et légèrement sales et eau savonneuse.
Seite 43
Avant d’utiliser la pompe Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée des enfants. Après avoir enlevé l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous à...
Seite 44
• N’utilisez pas le câble électrique ou le câble du commutateur à flotteur pour soulever la pompe ou pour la suspendre. Si vous souhaitez descendre la pompe dans une source ou un puits par exemple, utilisez une corde que vous attachez sur la poignée. Fonctionnement Avant l’utilisation, vérifiez les valeurs de la prise électrique sur laquelle vous souhaitez raccorder la pompe.
Seite 45
Protection contre la surcharge Votre pompe immergée est équipée d’une protection contre la surcharge. Cette protection arrête automatiquement la pompe lorsque le moteur devient trop chaud. Une fois suffisamment refroidie, la pompe se remettra automatiquement en marche. Cependant, une surcharge a toujours une cause : le blocage de l’hélice, l’usure d’un des roulements, etc.
Seite 46
• Assurez-vous que la pompe ne gèle pas. Purgez-la complètement à l’entrée en hiver, puis rangez-la dans un endroit hors gel. Pannes - cause – remède Panne Cause Remède La pompe ne - Pas de courant - Vérifiez l’alimentation démarre pas électrique - Le flotteur ne commute - Mettez le flotteur à...
Seite 47
Garantie Votre pompe immergée bénéficie d’une garantie normale sur les vices de fabrication et des pièces. Les dommages et pannes suivants sont exclus de la garantie : • L’usure et les pannes des pièces mécaniques rotatives causées par un fonctionnement à...
Seite 48
Takk Takk for at du valgte en EUROM-enhet. Du har tatt det riktige valget! Vi håper det vil fungere til din fulle tilfredshet. For å få det beste ut av enheten din, er det viktig at du leser og forstår denne håndboken nøye og i sin helhet før bruk. Vær spesielt oppmerksom på...
Seite 49
å berøre de bevegelige delene av dykkpumpen. • Euroms dykkpumpe kan kun brukes til transport av vann. • Dykkpumpe til rent vann: Rent til lett forurenset vann med en maksimal kornstørrelse på 5mm (Flow 250) eller 25mm (Flow 400 og Flow 750).
Seite 50
• Dykkpumpe for skittenvann: Grumsete vann med en maksimal kornstørrelse på 5mm (Flow 250) eller 25mm (Flow 400 og Flow 750). • Denne dykkpumpen er ikke egnet til saltvann, etsende, lett antennelige eller eksplosive stoffer. (f.eks. bensin, petroleum, nitrofortynning, oljer, fyringsolje og næringsmidler.) •...
Seite 51
• Trekk ut støpselet til dykkpumpen før du kobler til, justerer eller transporterer dykkpumpen eller av andre grunner ønsker å ta på den. • Trekk ut støpselet til dykkpumpen før du utfører feilsøking på produktet. Trekk ut støpselet til dykkpumpen før du utfører vedlikehold eller skifter ut deler. Forsikre deg om at stikkontakten er innenfor synsfeltet ditt.
Seite 52
Pumpen er helt vanntett og kan senkes ned til en dybde på maksimum 5 eller 8 meter (se tekniske spesifikasjoner). Den nedsenkbare pumpen er egnet for følgende væsker: Type Flow 250: rent vann og såpevann Type Flow 400: rent og lettere urent vann og såpevann Type Flow 750: rent og lettere urent vann og såpevann Pumpen kan ikke brukes til etsende, lettantennelige eller eksplosive væsker (som bensin,...
Seite 53
Beskrivelse Før bruk Fjern all emballasjen og hold den utenfor barns rekkevidde. Etter at emballasjen er fjernet, må du kontrollere at apparatet ikke er skadet eller har tegn på en feil eller defekt. Ved tvil, bruk ikke apparatet, men ta kontakt med din leverandør for å få apparatet kontrollert eller skiftet ut.
Seite 54
merke når pumpen skrur seg av og på, og kan eventuelt etterstille disse punktene noe gjennom å bruke klemmen til å korte flottørkabelen noe inn eller slippe den litt ut. • Pass på at avstanden mellom flottøren og kabelklemmen på håndtaket ikke er fort kort. For å...
Seite 55
gjennom å holde nivåbryteren loddrett opp (flottørkabelen på undersiden). Når flottøren holdes (eller settes fast) slik, vil pumpen fortsette å gå. Stans den umiddelbart når det ikke lenger pumpes noen væske: væsken som pumpes kjøler også motoren ned, og uten avkjøling kan den løpe varm, og gå...
Seite 56
- Skru de fire skruene i bunnplatens føtter løs. - Fjern bunnplaten. - Rengjør bladet med rent vann (Pass på! La ikke pumpen hvile på bladet!) - Fest bunnplaten igjen med de fire skruene. Lykkes det ikke, må du ta kontakt med leverandøren eller med en anerkjent fagperson, og la denne åpne pumpen og fjerne skitten.
Seite 57
Problem - årsak – løsning Problem Årsak Løsning Pumpen starter - Ingen strøm Kontroller strømforsyningen ikke - Flottøren sitter fast Rengjør flottøren og flottøraksen Pumpen går Innsuget er blokkert. Rengjør den rundt, men det Bøy på utløpsslangen, eller Rett slangen ut eller fjern det kommer ikke noe slangen er blokkert som blokkerer den...
Seite 58
Garanti På den nedsenkbare pumpen du har kjøpt gjelder vanlig garanti for produksjons- og materialfeil. De følgende skadene og feilene dekkes ikke av garantien: • Slitasje og defekter på roterende mekaniske tetninger, forårsaket av at pumpen har løpt tørr eller av at vannet har inneholdt spesifikke stoffer eller objekter. •...
Seite 59
Tacka Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han kommer att arbeta till din fulla belåtenhet. För att få ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning.
Seite 60
• Före användning, kontrollera huruvida den dränkbara pumpens huvud eller sughöjd inte överskrider kapaciteten för den dränkbara pumpen. Det maximala totala huvudet från den dränkbara pumpen är 6 meter (Flow 250), 5 meter (Flow 400) eller 9 meter (Flow 750).
Seite 61
• Dränkbara pumpar för rent vatten: rent till något förorenat vatten med en maximal partikelstorlek på 5 mm (Flow 250) eller 25 mm (Flow 400 och Flow 750). • Dränkbara pumpar för smutsvatten: förorenat vatten med en maximal partikelstorlek på 5 mm (Flow 250) eller 25 mm (Flow 400 och Flow 750).
Seite 62
• För att garantera att flottören kan kopplas på och ur ska kabellängden mellan flottören och dess förregling vara minst 10 cm. • Dräneringsslangen får inte dras ur pumpen under drift. • Utför regelbundna kontroller på dräneringsslangen. • Koppla ur den dränkbara pumpen från eluttaget innan den monteras. •...
Seite 63
Pumparna är helt vattentäta och kan sänkas till 5 eller 8 meters djup i vätska (se avsnittet med teknisk information). Länspumpen är utformad för användning med följande vätskor: Flow 250: rent vatten och tvålvatten Flow 400: rent och lätt förorenat vatten och tvålvatten Flow 750: rent och lätt förorenat vatten och tvålvatten Frätande, brandfarliga eller explosiva vätskor (t.ex.
Seite 64
Beskrivning Innan användning Avlägsna allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. Kontrollera apparaten med avseende på skador och tecken på fel/defekter/funktionsfel när du har packat upp den. Använd inte apparaten om du är osäker, utan kontakta din leverantör för kontroll/utbyte.
Seite 65
och justerar punkterna vid behov genom att dra in eller släppa flottörkabeln med hjälp av klämman. • Öka inte avståndet mellan flottören och kabelklämman på handtaget för mycket; flottörbrytaren behöver utrymme för att fungera smidigt. • Se till att flottörbrytaren inte når botten innan pumpen evakuerar. Undvika att flötet ”hakar upp sig”...
Seite 66
pumpen under ständig uppsikt vid manuell drift; torrkörning leder till ökat slitage! Pumpen ventileras inte automatiskt om den torrkörs. Stäng av (dra ut kontakten ur uttaget!) och flytta pumpen fram och tillbaka så att luften släpps ut. Efter det går det bra att använda pumpen som vanligt igen.
Seite 67
Om du inte lyckas med detta, ta pumpen till försäljningsstället eller till en behörig yrkesman för att öppna enheten och ta bort resterna. • Om du regelbundet använder pumpen på olika ställen måste du skölja den med rent vatten på in- och utsidan efter varje användningstillfälle. •...
Seite 68
Fel – orsaker – lösningar Orsaker Lösningar Pumpen startar inte - Ingen elektricitet - Kontrollera strömförsörjningen - Flottören kopplar inte om - Placera flottören i ett högre läge Pumpen arbetar - Sugöppningarna är - Rengör dem men pumpar inget igensatta - Räta ut slangen eller ta bort vatten - Dräneringsröret är böjt...
Seite 69
Garanti Den dränkbara pump du har köpt åtföljs av den normala produktgarantin som täcker produktions- och materialfel. Följande skador och fel täcks inte av garantin: • Slitage och skador som beror på att de mekaniska tätningarna har torkat eller på förekomst av vissa ämnen och/eller objekt i vattnet.
Seite 70
Tak fordi du valgte en EUROM-enhed. Du har lavet et godt valg! Vi håber, at det vil fungere til din fulde tilfredshed. For at få det bedste ud af din enhed er det vigtigt, at du læser denne vejledning omhyggeligt og i sin helhed, før du bruger den og forstår den også. Vær særlig opmærksom på...
Seite 71
• Før brug skal du kontrollere, at dykpumpens højdeafstand eller sugehøjde ikke overstiger kapaciteten for dykpumpen. Den maksimale samlede højdeafstand i meter fra dykpumpen er 6 meter (Flow 250), 5 meter (Flow 400) eller 9 meter (Flow 750). • Der kan forekomme forurening af væsken på grund af lækage af smøremiddel.
Seite 72
• Dykpumper med snavset vand: Forurenet vand med en maksimal kornstørrelse på 5 mm (Flow 250) eller 25 mm (Flow 400 og Flow 750). • Denne dykpumpe er ikke egnet til saltvand, ætsende, meget brandfarlige eller eksplosive stoffer. (f.eks. benzin, råolie, nitrofortynding), olier, fyringsolie og fødevarer.
Seite 73
• Tag stikket ud af dykpumpen, før du tilslutter, justerer eller transporterer dykpumpen eller vil røre ved den af en anden grund. • Tag stikket ud af dykpumpen, før du foretager fejlfinding af produktet. Tag stikket ud af dykpumpen, før du udfører vedligeholdelse eller udskiftning af dele. Sørg for, at stikkontakten er inden for dit synsfelt.
Seite 74
Pumperne er helt vandtætte og må nedsænkes i væske til en maksimal dybde på 5 til 8 meter (se teknisk beskrivelse). Den nedsænkbare pumpe er velegnet til følgende væsker: Type Flow 250: rent vand og sæbevand Type Flow 400: sæbevand, rent og let beskidt vand. Type Flow 750: sæbevand, rent og let beskidt vand.
Seite 75
Beskrivelse Før brug Fjern al emballagemateriale og opbevare det uden for rækkevidden af børn. Når du har fjernet emballagen, skal du kontrollere, at enheden ikke viser nogen tegn på skade eller defekt, som kunne indikere en fejl/defekt/fejlfunktion. Er du i tvivl, så må du ikke bruge enheden, men kontakt i stedet din leverandør for inspektion/udskiftning.
Seite 76
• Svømmeafbryderen skal indstilles sådan, at flydelegemet let kan nå de punkter, hvor pumpen tændes og slukkes. For at kontrollere det, skal pumpen placeres i et kar fyldt med vand. Løft manuelt svømmeafbryderen en anelse, og sænk den efterfølgende ned igen.
Seite 77
svømmeafbryderen lodret med flydekablet i bunden. Hvis flydelegemet holdes på den måde (eller fastsættes), vil pumpen fortsætte med at køre. Stop driften omgående, når der ikke pumpes mere væske: den pumpede væske afkøler også motoren, der kan overophede og gå i stykker uden afkøling! Så hold øje med pumpen under manuel brug. Hvis den løber tør, vil det føre til øget slid! Skulle din pumpe alligevel løbe tør, så...
Seite 78
- Fjern bundpladen - Rengør skovlen med rent vand (OBS! Lad ikke pumpen hvile på skovlen!) - Fæstn bundpladen igen med de fire skruer. Hvis det ikke lykkes, skal du kontakte din leverandør eller en autoriseret specialist og lade dem åbne pumpen og fjerne snavs. •...
Seite 79
Fejl - årsag - afhjælpning Fejl Årsag Løsning Pumpen starter - Ingen strøm - Kontroller strømforsyningen ikke - Flydelegemet reagerer ikke - Bring flydelegemet i en højere position Pumpen kører, men - Indløbsåbningerne er - Rengør dem der kommer ikke tilstoppede vand ud - Knæk i vandafløbsslangen,...
Seite 80
Garanti For den nedsænkbare pumpe du har købt gælder den almindelige garanti for produktions- og materialefejl. Følgende skader og problemer er udelukket for garantien: • Slitage og defekter på roterende mekaniske pakninger, der er forårsaget af at pumpen er løbet tør eller af bestemte stoffer og/eller genstande i vandet. •...
Seite 81
Kiitos Kiitos, että valitsit EUROM-laitteen. Olet tehnyt hyvän valinnan! Toivomme, että se toimii täysin tyytyväisenä. Parhaan hyödyn saamiseksi laitteesta on tärkeää, että luet tämän käyttöohjeen huolellisesti ja kokonaisuudessaan ja ymmärrät myös sen ennen käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusmääräyksiin; jotka on lueteltu suojaamaan sinua ja ympäristöäsi! Tallenna sitten käyttöohjeet tulevaa käyttöä...
Seite 82
• Varmista ennen uppopumpun käyttöä, että nosto- tai imukorkeus ei ylitä uppopumpun kapasiteettia. Uppopumpun kokonaisnostokorkeus on enintään 6 metriä (Flow 250), 5 metriä (Flow 400) tai 9 metriä (Flow 750). • Voiteluaineen vuotaminen voi aiheuttaa nesteen saastumisen.
Seite 83
Flow 750). • Likavedelle tarkoitetut uppopumput: likainen vesi, jonka sisältämien epäpuhtauksien raekoko on enintään 5 mm (Flow 250) tai 25 mm (Flow 400 ja Flow 750). • Tämä uppopumppu ei sovellu merivedelle, syövyttäville, herkästi syttyville tai räjähdysvaarallisille aineille (esim. bensiini, maaöljy tai nitro-ohenne), öljyille, polttoöljylle tai elintarvikkeille.
Seite 84
• Uimurikytkimen ja sen lukituksen välisen johdon pituuden on oltava vähintään 10 cm, jotta varmistetaan, että uimurikytkin voidaan kytkeä päälle ja pois päältä. • Poistoletkua ei saa irrottaa pumpusta käytön aikana. • Tarkista poistoletku säännöllisesti. • Irrota uppopumpun virtajohto pistorasiasta ennen uppopumpun kiinnittämistä. •...
Seite 85
(katso tekninen kuvaus). Uppopumppu soveltuu seuraaville nesteille: Tyyppi Flow 250: puhdas vesi ja saippuaa sisältävä vesi Tyyppi Flow 400: saippuaa sisältävä vesi, puhdas vesi ja lievästi likaantunut vesi. Tyyppi Flow 750: saippuaa sisältävä vesi, puhdas vesi ja lievästi likaantunut vesi.
Seite 86
Kuvaus Ennen käyttöä Poista kaikki pakkausmateriaalit ja säilytä ne lasten ulottumattomissa. Kun olet avannut pakkauksen, varmista, ettei yksikössä näy merkkejä vaurioista tai virheistä, jotka voivat tarkoittaa vikoja / puutteita / toimintahäiriöitä. Jos et ole varma, älä ota laitetta käyttöön, vaan ota yhteys toimittajaan tarkastusta/vaihtoa varten. Letkun liitäntä...
Seite 87
Nyt huomaat, milloin pumppu kytkeytyy päälle ja pois, ja tarvittaessa kohtia voi säätää muuttamalla uimurikaapelin pituutta pidikkeellä. • Älä säädä uimurin ja kahvan kaapelipidikkeen välistä etäisyyttä liian pieneksi, sillä uimuri vaatii jonkin verran tilaa voidakseen toimia. • Kun säädät uimurikytkintä, varmista, ettei se saavuta pohjaa ennen pumpun kytkeytymistä...
Seite 88
pumppua on tarkkailtava manuaalisen käytön aikana. Jos pumppu käy kuivana, sen kuluminen nopeutuu. Jos pumppu käy vahingossa kuivana, sitä ei ilmata automaattisesti. Sammuta pumppu (irrota pistoke pistorasiasta) ja siirrä pumppua hieman edestakaisin ilman päästämiseksi pois. Tämän jälkeen voit ottaa pumpun jälleen käyttöön. Suosittelemme manuaalista käyttöä...
Seite 89
Kiinnitä pohjalevyn neljä ruuvia. Jos tämä ei onnistu, ota yhteyttä toimittajaan tai valtuutettuun huoltohenkilöstöön ja pyydä näitä avaamaan pumppu ja poistamaan epäpuhtaudet. • Jos käytät pumppua säännöllisesti eri paikoissa, huuhtele pumppu jokaisen käyttökerran jälkeen sisä- ja ulkopuolelta. • Pidä kaivon pohja (tai laatta, jolle pumppu on asetettu) puhtaana mudasta ja saostumista.
Seite 90
Vika - Syy - Korjaus Vika Korjaus Pumppu ei - Ei virtaa - Tarkista virransyöttö käynnisty - Uimuri ei reagoi - Vie uimuri korkeammalle Pumppu käy, mutta - Tuloaukot ovat - Puhdista pumppu vettä ei tule ulos tukkeutuneet - Taitos veden - Suorista letku tai poista tukos poistoletkussa tai letku on tukkeutunut...
Seite 91
Takuu Ostamallasi uppopumpulla on yleinen valmistus- ja materiaalivirheitä koskeva takuu. Seuraavat vauriot ja ongelmat eivät kuulu takuun piiriin: • Pyörivien mekaanisten tiivisteiden kuluminen ja viat, jotka johtuvat pumpun kuivana käymisestä tai tietyistä vedessä olevista aineista ja/tai esineistä. • Juoksupyörän juuttuminen vieraiden esineiden vuoksi. •...
Seite 92
8281 JC Genemuiden The Netherlands declares the following device in sole responsibility: Product: submersible pump Brand name: EUROM Model: Flow 250 & 400 & 750 Item number: 261103 & 261134 & 261141 Complies with the following harmonization rules: Machinery Directive: MD 2006/42/EC...
Seite 93
EUROM Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 140224...