Seite 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..tr Kullanım kılavuzu de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації en Instruction manual sv Bruksanvisning ru Инструкция по эксплуатации Mode d’emploi Käyttöohje kk Пайдалану нұсқаулығы es Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης...
Seite 2
Deutsch de English en Français fr Italiano it Nederlands nl Dansk da Norsk no Svenska sv fi Suomi Español es Português pt Ελληνικά el Türkçe tr Українська uk Pycckий ru Қазақша kk العربية ar ...
Seite 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Seite 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen! ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten. ■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch ...
Seite 5
Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Sicherheitssysteme neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten: ...
Seite 6
Auf einen Blick Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) Bitte Bildseiten ausklappen. und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Bild A: 8 Mixerantriebsschutzdeckel 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Grundgerät Bei Nichtgebrauch 1 Entriegelungstaste Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen. 2 Schwenkarm „Easy Armlift“Funktion zur 10 Kabelaufbewahrung Unterstützung der Bewegung des Armes MUM52../MUM54../MUM58..: nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). Kabel im Kabelfach verstauen 3 Drehschalter MUM55../MUM56..: Nach dem Ausschalten (Stellung P) Kabelaufrollautomatik läuft das Gerät automatisch in die ...
Seite 7
Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM52.. MUM 54/55/ Bild B: 56/58.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 34 57 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits 34 57 position eingerastet sein. Hinweis * Einsetzen / Abnehmen von Schlag, Rühr Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“ besen und Knethaken; Zugeben großer Funktion ausgestattet, welche die Verarbeitungsmengen. Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt. Bedienen Einstellen der Arbeitsposition: W Verletzungsgefahr! ■ Entriegelungstaste drücken und Netzstecker erst einstecken, wenn alle Schwenkarm bewegen. Bewegung mit ...
Seite 8
Bedienen Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen, ■ Grundgerät auf glatten und sauberen z. B. Rührteig Untergrund stellen. ■ Kabel herausziehen (Bild D). Schlagbesen (14) zum Schlagen von Eischnee, MUM52../MUM54../MUM58.. Kabelstaufach: Sahne und zum Schlagen von Kabel auf die gewünschte leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Länge herausziehen. Knethaken (15) MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen Kabelaufrollautomatik: und zum Unterheben von Zutaten, Kabel in einem Zug bis zur die nicht zerkleinert werden sollen gewünschten Länge (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) (max. 100 cm) herausziehen und langsam Arbeiten mit der Schüssel und den Ioslassen; das Kabel ist ...
Seite 9
Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. dick / dünn ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der WendeSchneid ■ Deckel abnehmen. scheibe: ■ Entriegelungstaste drücken und „1“ für die dicke Schneidseite Schwenkarm in Position 2 „3“ für die dünne Schneidseite bringen. Achtung! ■ Zutaten einfüllen. Die WendeSchneidscheibe ist nicht geeig net zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Nach der Arbeit ...
Seite 10
Bedienen ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb Mixer des Durchlaufschnitzlers abnehmen W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb! ■ Scheibenträger am unteren Ende fest Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer halten, dabei müssen die beiden Spitzen nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen ■ Gewünschte Schneid oder Raspel gesetzten Zustand und mit aufgesetztem scheibe vorsichtig auf die Spitzen des Deckel betreiben. Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a). W Verbrühungsgefahr! Bei WendeScheiben darauf achten, dass Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt die gewünschte Seite nach oben zeigt. Dampf durch den Trichter im Deckel aus. ■ Scheibenträger am oberen Ende Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
Seite 11
Reinigen und Pflegen Zutaten nachfüllen Durchlaufschnitzler reinigen Bild J-8: W Verletzungsgefahr durch ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. scharfe Messer! ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen Nicht in die scharfen Messer und Kanten oder der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten Reinigen eine Bürste benutzen. nach und nach in Nachfüll ö ffnung Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind einfüllen spülmaschinenfest. oder Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach ■ flüssige Zutaten durch den Trichter der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas einfüllen. Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch...
Seite 12
Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Störung Bei laufendem Antrieb wurde versehent W Verletzungsgefahr! lich die Entriegelungstaste betätigt. Der Vor Behebung einer Störung den Netz Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der stecker ziehen. Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der Werkzeugwechselposition stehen. Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../ MUM56../MUM58.. Abhilfe Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ■ Drehschalter auf P stellen. ein Auslösen der elektronischen Siche ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch ■ Gerät einschalten (Stufe 1). Blinken der Betriebsanzeige angezeigt. ■ Gerät wieder ausschalten. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits- position stehen.
Seite 13
Anwendungsbeispiele Biskuitteig Mürbeteig Grundrezept Grundrezept – 2 Eier – 125 g Butter – 23 EL heißes Wasser (Raumtemperatur) – 100 g Zucker – 100125 g Zucker – 1 Päckchen Vanillezucker – 1 Ei – 70 g Mehl – 1 Prise Salz – 70 g Stärkemehl – etwas Zitronenschale oder Vanillezucker ...
Seite 14
Entsorgung Garantiebedingungen Brotteig Grundrezept Für dieses Gerät gelten die von unserer – 1000 g Mehl jeweils zuständigen Landes v ertretung – 3 Päckchen Trockenhefe h erausgegebenen Garantie b edingungen – 2 TL Salz des Landes, in dem das Gerät gekauft – 660 ml warmes Wasser wurde. Sie können die Garantiebedin ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, dann ca. 45 Minuten auf Stufe 3 (2) mit bei dem Sie das Gerät gekauft haben, dem Knethaken verarbeiten. oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie b edingungen für Mayonnaise Deutschland und die Adressen fi nden ...
Seite 15
Sonderzubehör Sonderzubehör Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. MUZ5ZP1 Zitruspresse Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig MUZ5CC1 Würfel große Würfel schneider Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder MUZ5FW1 Fleischwolf Hackbraten. Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45LS1 Lochscheiben Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste satz und Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45SV1 Spritzgebäck Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45RV1 Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruchtpressen Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Seite 16
Sonderzubehör Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45RS1 Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpuffer Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten MUZ5ER2 Edelstahl verarbeitet werden. Rührschüssel In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten MUZ5KR1 Kunststoff verarbeitet werden. Rührschüssel Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst MUZ5MX1 MixerAufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und MUZ5MM1 Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 16 ...
Seite 17
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
Seite 18
Important safety information ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the a ppliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions! ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and other utensils away from rotating parts. ■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating ...
Seite 19
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Congratulations on the purchase of Safety systems your new Bosch appliance. You can find further information about our products Start lock-out on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in Contents pos. 1 and 3 only:...
Seite 20
Overview Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*) Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender Fig. A: drive cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..: Stow the cord in the cord store 2 Swivel arm “Easy Armlift” function to support MUM55../MUM56..: the upward movement of the arm Automatic cord winder (see “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch 11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched ...
Seite 21
Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift” W Risk of injury! function which supports the upwards move Do not insert mains plug until all prepa ment of the swivel arm. rations for working with the appliance are complete. Selecting the operating position: ■ Press the Release button and move the Attention! swivel arm. Support movement with your Do not operate the appliance without an hand. accessory / tool in the operating position. ■ Move the swivel arm until it engages in Do not operate the appliance empty. Do not the required position. expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwavesafe. Position Drive MUM52.. MUM ■ Before operating the appliance and 54/55/ accessories for the first time, clean thor...
Seite 22
Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way ■ Put the ingredients to be processed into and then allow it to wind up. the bowl. ■ Insert the mains plug. ■ Press the Release button and move the swivel arm to Bowl and tools position 1. ■ Attach the cover. W Risk of injury from the rotating tools! While the appliance is operating, never ■ Set the rotary switch to the desired place fingers in the mixing bowl. Attach the ...
Seite 23
Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable W Risk of injury! for shredding nuts. Shred soft cheese with Do not grip the sharp blades or edges of the the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching / removing Grating disc – medium-fine for grating raw potatoes, hard the continuousfeed shredder, wait until cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate the drive has come to a standstill and pull and nuts. out the mains plug. Do not reach into the Process at setting 7 (4). feed tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating The continuousfeed shredder must be soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never assemble the continuousfeed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuousfeed shredder shredder in the indicated operating position ...
Seite 24
Cleaning and servicing ■ Add ingredients. Warning! Prevent the cut ingredients from building up Maximum amount of liquid = 1.25 litres; in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot liquids = 0.5 litres; Tip: To ensure even cutting results, process Optimal processing capacity – thin ingredients in bunches. solids = 50100 g; Note: If the food to be processed sticks in ■ Attach the cover and turn anticlockwise the continuousfeed shredder, switch food all the way into the blender handle. The processor off, pull out mains plug, wait until cover must be locked in position. the drive comes to a standstill, remove ■ Set the rotary switch to the desired cover from the continuousfeed shredder setting. and empty feed tube. Adding more ingredients After using the appliance ■ Switch off the appliance with the rotary Fig. J-8: ...
Seite 25
Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasherproof. W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish Before eliminating a fault, pull out the washer, as they could be permanently mains plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. The Operating indicator flashes if the appli shredder ance has been operated incorrectly or the W Risk of injury from sharp blades! electronic fuse has tripped or the appliance Do not grip the sharp blades or edges of the is defective. cutting discs. Clean them with a brush. The swivel arm must be engaged in All parts of the continuousfeed shredder ...
Seite 26
Application examples ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon Remedial action ■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute. ■ Switch on appliance (setting 1). Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Switch off appliance again. Cake mixture Tool stops in tool change position. Basic recipe Fault – 6 eggs Blender does not start working or stops – 500 g sugar during use, the drive is “humming”. Blade is – 1 pinch of salt blocked. ...
Seite 27
Disposal Yeast dough Mayonnaise – 2 eggs Basic recipe – 500 g flour – 2 tsp. mustard – 1 egg – ¼ l oil – 80 g fat (room temperature) – 2 tbs. lemon juice or vinegar – 80 g sugar – 1 pinch of salt – 200250 ml lukewarm milk – 1 pinch of sugar ...
Seite 28
Optional accessories Optional accessories For squeezing oranges, lemons and grapefruits. MUZ5ZP1 Citrus press For cutting fruit and vegetables into equally sized MUZ5CC1 Dicer cubes. For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. MUZ5FW1 Mincer For the mincer MUZ5FW1. MUZ45LS1 Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau disc set sages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) For the mincer MUZ5FW1. MUZ45SV1 Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment For the mincer MUZ5FW1. MUZ45RV1 Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. For the mincer MUZ5FW1. MUZ45FV1 Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. MUZ45PS1 Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
Seite 29
Optional accessories For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed MUZ5ER2 Stainless steel in the bowl. stirring bowl Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed MUZ5KR1 Plastic mixing in the bowl. bowl For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, MUZ5MX1 Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for attachment crushing ice cubes. For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for MUZ5MM1 Multimixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. ...
Seite 30
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne ...
Seite 31
Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures ! ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont ...
Seite 32
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Sommaire Bosch et nous vous en félicitons Conformité d’utilisation ......30 cordialement. Sur notre site web, vous Consignes de sécurité importantes ..30 trouverez plus informations sur nos Systèmes de sécurité .......33 produits. Vue d’ensemble ........33 Positions de travail ........34...
Seite 33
Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. : P = Arrêt Sécurité anti-enclenchement M = Touche pulse, avec vitesse la plus Voir le tableau « Positions de travail ». élevée, maintenez l’interrupteur pendant L’appareil se met en marche sur les posi la durée de fonctionnement souhaitée. tions 1 et 3 uniquement : Vitesse 1-7, vitesse de travail : ■ si vous avez mis le bol (11) en place et 1 = vitesse basse – marche lente, l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante. 7 = vitesse élevée – marche rapide. 4 Voyant de fonctionnement Sécurité anti-réenclenchement (MUM54../55../56../58..) En cas de coupure de courant, l’appareil Il reste allumé pendant la marche reste en position allumée mais le moteur ne ( i nterrupteur rotatif sur M ou 1-7). redémarre pas une fois le courant revenu. Il clignote en cas d’erreurs pendant Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif sur l’utilisation de l’appareil, si le P puis ramenezle en position allumée.
Seite 34
Positions de travail ■ Amenez le bras pivotant sur la position Bol mélangeur avec accessoires voulue jusqu’à ce qu’il encrante. 11 Bol mélangeur en acier inoxydable 12 Couvercle Position Entraîne- MUM52.. MUM Accessoires ment 54/55/ 13 Fouet mélangeur 56/58.. 14 Fouet batteur 15 Crochet pétrisseur avec 14 17 déflecteur de pâte 16 Sacoche d’accessoires Pour ranger les accessoires et les ...
Seite 35
Utilisation ■ Avant de les utiliser pour la première fois, ■ Introduisez la fiche dans la prise de nettoyez soigneusement l’appareil et courant. ses accessoires, voir le chapitre intitulé Bol et accessoires « Nettoyage et entretien ». W Risque de blessure avec les pièces Remarque importante en rotation ! Les valeurs indicatives de la vitesse de Pendant le fonctionnement, n’introduisez travail recommandées dans cette notice jamais les doigts dans le bol mélangeur. d’utilisation se réfèrent aux appareils Utilisezle uniquement avec le couvercle équipés d’un interrupteur rotatif à 7 (12) en place ! p ositions. Pour les appareils équipés d’un Changez les accessoires uniquement interrupteur à 4 positions, les valeurs lorsque l’appareil est au repos – une ...
Seite 36
Utilisation ■ Suivant besoins, enfoncez le fouet ■ Appuyez sur la touche de mélangeur, le fouet batteur ou le crochet déverrouillage et amenez le bras pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans pivotant sur la position 2. l’entraînement. ■ Détachez l’accessoire de l’entraînement. ■ Retirez le bol. Remarque : ■ Nettoyez toutes les pièces, voir Si vous choisissez le crochet pétrisseur « Nettoyage et entretien ». tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que le crochet encrante (figure E-4b). Accessoire râpeur / éminceur ■ Versez les ingrédients à préparer dans W Risque de blessure ! le bol.
Seite 37
Utilisation ■ Retenez l’extrémité inférieure du porte Attention ! Le disque à réduire réversible ne convient disque ; il faut ce faisant que les deux pas pour couper le fromage dur, le pain, les pointes regardent vers le haut. petitspains et le chocolat. Ne coupez les ■ Posez prudemment le disque à découper pommes de terre cuites fermes qu’après ou le disque à râper sur les pointes du qu’elles ont refroidi. portedisques (figure G-6a). Avec les disques réversibles, veillez bien à ce que Disque à râper réversible – le côté souhaité regarde vers le haut. épais / fin ■ Saisissez l’extrémité supérieure du por pour râper des fruits, des légumes et du tedisques et introduisezla dans le boîtier fromage (sauf le fromage dur, le parmesan (figure G-6b). par exemple). ■ Posez le couvercle (respectez le repère) Travaillez à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
Seite 38
Nettoyage et entretien ■ Retirez le portedisques avec le disque. ■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse Pour ce faire, appuyez avec le doigt, désirée. par le bas, contre l’arbre d’entraînement Rajouter des ingrédients (figure H). Figure J-8 : ■ Nettoyez les pièces. ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. Mixeur ■ Retirez le couvercle et ajoutez les W Risque de blessures avec les lames ingrédients tranchantes / l’entraînement en rotation ! ...
Seite 39
Rangement Rangement Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires W Risque de blessure ! Le bol mélangeur et les accessoires Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa peuvent aller au lavevaisselle. Ne coincez fiche mâle de la prise de courant. pas les pièces en matière plastique dans le Figure K : lavevaisselle car elles risqueraient de se ■ Rangez les accessoires et les disques à déformer de façon irréversible pendant le réduire dans la sacoche d’accessoires. lavage ! ■ Rangez la sacoche d’accessoires dans Nettoyer l’accessoire râpeur / le bol. ■ Pour le rangement dans l’emballage éminceur d’origine, voir la figure L.
Seite 40
Exemples d’utilisation Exemples d’utilisation Dérangement L’appareil s’éteint pendant son utilisation. La protection antisurcharge est activée. Crème chantilly Trop grande quantité de produits – 100 g à 600 g alimentaires traitée en même temps. ■ Travaillez la crème avec le fouet batteur pendant 1½ à 4 minutes Solution – suivant la quantité et les propriétés de ■ Éteignez l’appareil. la crème à la vitesse 7 (4). ■ Réduisez la quantité à traiter. ■ Ne dépassez pas les quantités maxi Blanc d’oeuf males admissibles (voir « Exemples – 1 à 8 blancs d’oeufs d’utilisation ») ! ■ Travaillez les blancs d’oeufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 Dérangement minutes à la vitesse 7 (4).
Seite 41
Exemples d’utilisation ■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le – 25 g de levure de boulanger fraîche ou sucre vanillé ou le zeste de citron avec 1 sachet de levure. le fouet pendant env. 10 secondes au – Le zeste d’un demicitron niveau 1 (1). – 1 pincée de sel ■ Régler à la vitesse 5 (3) et travailler la ■ Travaillez tous les ingrédients environ pâte pendant env. 120 secondes. ½ minute à la vitesse 1, puis environ ■ Incorporer le beurre et travailler la 36 minutes à la vitesse 3 (2) avec le pâte pendant env. 60 secondes à la crochet pétrisseur. vitesse 3 (2). Quantité maximale : 2 fois la recette ■ Ajouter la farine et la levure chimique et de base travailler la pâte durant env. 2 minutes à ...
Seite 42
Mise au rebut ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse Garantie 7 (4), versez l’huile lentement par l’enton Les conditions de garantie applicables noir puis travaillez le mélange jusqu’à ce sont celles publiées par notre distributeur que la mayonnaise soit bien ferme. dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le La mayonnaise ne se conserve pas revendeur chez qui vous vous êtes procuré longtemps, consommez-la rapidement. l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas Mise au rebut de recours en garantie, veuillez toujours Eliminez l’emballage en respectant vous munir de la preuve d’achat. l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne Sous réserve de modifi cations. 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une ...
Seite 43
Accessoires en option Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45RV1 Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petitspains secs. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45FV1 Kit pour coulis de Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises, fruits et légumes les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par exemple et enlève leurs tiges. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45PS1 Disque à pommes Pour découper des frites dans les pommes de terre frites crues. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45AG1 Disque à légumes Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour asiatiques préparer des plats asiatiques. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
Seite 44
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 54). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Seite 45
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di sicurezza in base alle istruzioni! ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. ...
Seite 46
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Congratulazioni per l’acquisto di questo Sistemi di sicurezza nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle pos. Indice 1 e 3 solo:...
Seite 47
Guida rapida Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per Aprire le pagine con le figure. montare, gancio impastatore) Figura A: e tritacarne (Accessori speciali*) Apparecchio base 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio 1 Pulsante di sblocco frullatore 2 Braccio oscillante 9 Motore per frullatore (Accessori Funzione “Easy Armlift” per favorire il speciali*) movimento del braccio verso l’alto (vedi Applicare il coperchio di sicurezza, se “Posizioni di lavoro”). l’ingranaggio del frullatore non viene utilizzato.
Seite 48
Posizioni di lavoro Posizioni di lavoro Posizione Ingranaggio 52.. 54/55/ Figura B: 56/58.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / 34 57 accessorio secondo la seguente tabella è applicato all’ingranaggio indicato nella posizione corretta ed è in posizione di lavoro. Il gancio oscillante deve essere 34 57 arrestato in ogni posizione. * Montare / smontare lo sbattitore, le fruste Avvertenza Il braccio oscillante è dotato della ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi funzione “Easy Armlift”, che favorisce suo quantità di alimenti. sollevamento. Regolazione della posizione di W Pericolo di lesioni! lavoro: Inserire la spina di rete solo dopo che tutti ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il braccio oscillante. Aiutare il movimento ...
Seite 49
Preparazione Frusta (13) per mescolare paste, per es. pasta ■ Disporre l’apparecchio base su una fluida miscelata superficie liscia e pulita. ■ Estrarre il cavo (figura D). Sbattitore (14) per montare albume d’uovo, panna MUM52../MUM54../MUM58.. Vano portacavo: e paste leggere, per es. pasta Estrarre il cavo alla lunghezza biscotto necessaria. Braccio impastatore (15) MUM55../MUM56.. per lavorare impasti più solidi e per Avvolgicavo automatico: amalgamare ingredienti che non Estrarre il cavo con un solo devono essere sminuzzati (per es. movimento continuo fino alla uvetta, pezzetti di cioccolato) lunghezza desiderata (max. 100 cm) e Lavoro con la ciotola e gli utensili rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta. ...
Seite 50
Uso In questo punto l’asse di azionamento si Aggiungere ingredienti ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore spezza in caso di sovraccarico. Un nuovo rotante. portadisco con asse di azionamento può ■ Aggiungere gli ingredienti attraverso essere acquistato presso il servizio l’apertura di aggiunta nel coperchio. assistenza clienti. oppure Disco doppia funzione per ■ Rimuovere il coperchio. affettare – spesso / sottile ■ Premere il pulsante di sblocco e per tagliare frutta e verdura. portare il braccio oscillante nella Lavorazione alla velocità 5 (3). posizione 2. Indicazione sul disco doppia funzione per ■ Introdurre gli ingredienti. affettare: ...
Seite 51
Lavoro con lo sminuzzatore continuo Avvertenza: se nello sminuzzatore continuo dovessero restare attaccati Figura G: ■ Premere il pulsante di sblocco e alimenti da lavorare, spegnere il robot portare il braccio oscillante nella da cucina, estrarre la spina, attendere posizione 2. che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il ■ Applicare la ciotola impastatrice: coperchio dello sminuzzatore continuo e sovrapporre la ciotola impastatrice vuotare il pozzetto di carico. inclinata verso avanti e poi abbassarla, – Dopo il lavoro ruotare in senso antiorario fino allo scatto. ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore ■ Premere il pulsante di sblocco e rotante. portare il braccio oscillante nella ■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in posizione 3.
Seite 52
Pulizia e cura ■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi Pulizia e cura mento sul manico allineato al riferimento Le parti degli accessori utilizzate vanno dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. antiorario fino all’arresto. ■ Introdurre gli ingredienti. Attenzione! Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili Massima quantità di liquido = 1,25 litri; danni alle superfici. massima quantità di liquidi che formano schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; Pulire l’apparecchio base quantità di lavorazione ottimale, W Rischio di scossa elettrica! solidi = 50100 grammi; Non immergere mai l’apparecchio base ■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. antiorario fino all’arresto nell’impugnatura Non usare pulitrici a getto di vapore. del frullatore. Il coperchio deve innestarsi. ■ Staccare la spina. ...
Seite 53
Conservazione Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Non toccare a mani nude le lame del Rimedio ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore. ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■ Controllare il braccio oscillante. sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi ■ Ruotare il frullatore o la ciotola è spesso sufficiente lavare il frullatore, impastatrice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine ■ Applicare il coperchio del frullatore e introdurre un poco di acqua con detersivo ...
Seite 54
Esempi d’impiego Rimedio Pasta fluida miscelata ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base spina d’alimentazione. – 6 uova ■ Rimuovere il frullatore e togliere – 500 g zucchero l’ostacolo. – 1 pizzico sale ■ Applicare di nuovo il frullatore. – 2 bustine zucchero vanigliato o ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone – 500 g burro o margarina Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, ...
Seite 55
Smaltimento ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) Pasta con lievito per dolce nel frullatore per qualche secondo alla Ricetta base velocità 3 (2) oppure 4 (3). – 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 – 1 uovo (4) e versare lentamente l’olio attraverso – 80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare – 80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la – 200250 ml latte tiepido maionese. – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito secco Consumare la maionese subito.
Seite 56
Accessorio speciale Accessorio speciale Per spremere arance, limoni e pompelmi. MUZ5ZP1 Spremiagrumi Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza MUZ5CC1 Cubettatrice uniforme Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. MUZ5FW1 Tritacarne Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta misce lata iniettata Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Seite 57
Accessorio speciale Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco per frit Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di MUZ5ER2 Ciotola impa farina più gli ingredienti. statrice di acciaio inox Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di MUZ5KR1 Contenitore di farina più gli ingredienti. miscelazione in plastica Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per MUZ5MX1 Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio. plastica Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per MUZ5MM1 Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti.
Seite 58
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 67). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand! ...
Seite 59
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is. ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen! ■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere ...
Seite 60
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Veiligheidssystemen van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt Zie tabel “Bedrijfsposities” u op onze internetsite. Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen worden ingeschakeld: Inhoud ...
Seite 61
In één oogopslag In één oogopslag 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) De pagina’s met afbeeldingen en vleesmolen (extra toebehoren *) uitklappen a.u.b. 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Afb. A: 9 Aandrijving voor mixer (extra t oebehoren*) Basisapparaat Het mixeraandrijvingsbeschermings 1 Ontgrendelknop deksel aanbrengen als de aandrijving 2 Draaiarm “Easy Armlift”functie ter ondersteuning niet wordt gebruikt. van de omhoogbeweging van de arm 10 Kabelvak (zie “Werkstanden”). MUM52../MUM54../MUM58..: Het snoer opbergen in het ...
Seite 62
Bedrijfspositie Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM stand 54/55/ Afb. B: 56/58.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het 34 57 hulpstuk / toebehoren volgens deze tabel is aangebracht op de juiste aandrijving en in de juiste positie, en op de bedrijfsstand staat. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn 34 57 vastgeklikt. N.B. * Aanbrengen / verwijderen van de (roer) De draaiarm beschikt over een garde en de kneedhaak; toevoegen van “Easy A rmlift”functie, die de omhoog grote verwerkingshoeveelheden. beweging van de draaiarm ondersteunt. Instellen van de bedrijfspositie: Bedienen ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien. De beweging met een W Gevaar voor letsel! hand ondersteunen.
Seite 63
Bedienen Voorbereiden Roergarde (13) voor het roeren van deeg, bijv. ■ Het basisapparaat op een vlakke en roerdeeg. schone ondergrond zetten. ■ Het snoer afwikkelen (afb. D). Klopgarde (14) voor het kloppen van eiwit, slag MUM52../MUM54../MUM58.. Snoeropbergvak: De kabel tot room en dun deeg, bijv. de gewenste lengte uittrekken. biscuitdeeg. Kneedhaak (15) MUM55../MUM56.. voor het kneden van dik deeg en Automatische snoer het mengen van ingrediënten die opwikkeling: Het snoer in één niet fijngemaakt mogen worden keer tot de gewenste lengte (bijv. rozijnen, chocolaatjes) uittrekken (max. 100 cm) en Werken met de kom en de hulpstukken langzaam loslaten; het snoer is ...
Seite 64
Bedienen Ingrediënten toevoegen Snij-draaischijf – dik / dun ■ Apparaat uitschakelen met de voor het snijden van fruit en draaischakelaar. groente. ■ ingrediënten toevoegen via de vulopening Verwerking op stand 5 (3). in het deksel. Aanduiding op de snijdraaischijf: “1” voor de dikke snijzijde ■ Deksel verwijderen. “3” voor de dunne snijzijde ■ Ontgrendelknop indrukken en de Attentie! draaiarm op positie 2 zetten. De snijdraaischijf is niet geschikt voor het ■ De ingrediënten toevoegen. snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte vastkokende Na gebruik ■ Apparaat uitschakelen met de aardappels in koude toestand snijden.
Seite 65
Bedienen ■ De gewenste snij of raspschijf voorzichtig W Gevaar voor brandwonden! op de punten van de schijfhouder leggen Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. (afb. G-6a). Bij draaischijven erop letten dat de gewenste zijde naar boven wijst. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in mixvloeistof toevoegen. de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). Attentie! ■ Deksel aanbrengen (markering in acht De mixer kan beschadigd raken. Geen nemen) en tot aan de aanslag met de bevroren ingrediënten (uitgezonderd klok mee draaien. ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder ■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de vulling laten lopen. aandrijving plaatsen en met de klok mee Werken met de mixer tot aan de aanslag draaien.
Seite 66
Reiniging en onderhoud Na gebruik Mixer reinigen ■ Apparaat uitschakelen met de W Verwondingsgevaar door draaischakelaar. scherpe messen! ■ Mixer met de klok mee draaien en Mixermes niet met blote handen reinigen. verwijderen. De mixbeker, het deksel en de trechter kunnen in de afwasautomaat worden Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen. gereinigd. Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het meestal voldoende om de mixer te Reiniging en onderhoud reinigen zonder deze van het apparaat te Het gebruikte toebehoren moet na elk nemen. Hiertoe doet u een beetje water gebruik grondig worden gereinigd. met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. Attentie! Schakel de mixer enkele seconden in Geen schurende reinigingsmiddelen (stand M). Afwassopje weggieten en de gebruiken. De oppervlakken kunnen mixer uitspoelen met schoon water.
Seite 67
Toepassingsvoorbeelden Oplossing Belangrijke aanwijzing ■ Stroomvoorziening controleren. Neem contact op met de klantenservice als ■ Netstekker controleren. de storing niet kan worden verholpen. ■ Draaiarm controleren. Juiste positie? Vastgeklikt? Toepassingsvoorbeelden ■ Mixer / kom tot aan de aanslag vastdraaien. Slagroom ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de – 100600 g aanslag vastdraaien. ■ Room 1½ tot 4 minuten met de ■ Beschermdeksels aanbrengen op klopgarde kloppen op stand 7 (4) nietgebruikte aandrijvingen. (afhankelijk van de hoeveelheid en de ■ De beveiliging tegen herinschakeling is eigenschappen van de room).
Seite 68
Toepassingsvoorbeelden ■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of Pastadeeg citroenschil ca. 10 seconden op stand Basisrecept 1 (1) met de roergarde roeren. – 300 g meel ■ Op stand 5 (3) zetten en ca. 120 seconden – 3 eieren door elkaar werken. – naar wens 12 eetlepels (1020 g) ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op koud water stand 3 (2) door elkaar werken. ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en stand 3 (2) tot deeg kneden. ca. 2 minuten op stand 1 (1) door elkaar Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept werken. Brooddeeg ■ Op stand 3 (2) zetten en binnen Basisrecept 2 minuten geleidelijk de melk toevoegen.
Seite 69
Afval Afval Garantie Gooi verpakkingsmateriaal op een Voor dit apparaat gelden de garantie milieuvriendelijke manier weg. Dit voorwaarden die worden uitgegeven door apparaat is gekenmerkt in overeen de vertegenwoordiging van ons bedrijf in stemming met de Europese richtlijn het land van aankoop. De leverancier, bij 2012/19/EU betreffende afgedankte wie u het apparaat heeft gekocht, geeft elektrische en elektronische appara u hierover graag meer informatie. Om tuur (waste electrical and electronic aanspraak te maken op de garantie heeft equipment – WEEE). De richtlijn u altijd uw aankoopbewijs nodig. geeft het kader aan voor de in de EU geldige t erugneming en verwerking Wijzigingen voorbehouden. van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Extra toebehoren Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en MUZ5ZP1 Citruspers grapefruit. voor het snijden van fruit en groente. MUZ5CC1 Blokjessnijder Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. MUZ5FW1 Vleesmolen Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Seite 70
Extra toebehoren Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Maalvoorzet Voor het malen van noten, amandelen, chocola en stuk gedroogde broodjes. Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruitpershulp Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45PS1 Patatesfrites Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates schijf frites. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45AG1 Asiagroente Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische schijf groentegerechten. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Aardappel Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten ...
Seite 71
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 80). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Seite 72
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen! ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende dele. ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret. ■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den ...
Seite 73
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Tillykke med købet af dit nye apparat fra Overbelastningssikring Slukker motoren automatisk under brug, er firmaet Bosch. Yderligere informationer overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En om vores produkter finder du på vores mulig årsag kan være, at for store mængder internetside. levnedsmidler er blevet forarbejdet på en gang. Indhold Om opførsel ved aktivering af et af Bestemmelsesmæssig brug .....71...
Seite 74
Arbejdspositioner MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Hurtigsnitter P = stop 17 Stopper M = momentfunktion med højeste 18 Låg med påfyldningsskakt omdrejningstal, hold kontakten fast for 19 Finhakningsskiver ønsket blendetid. a Vendeskæreskive – tyk / tynd Trin 1-7, arbejdshastighed: b Venderaspskive – grov / fin c Riveskive – middelfin 1 = avt omdrejningstal – langsom, 7 = højt omdrejningstal – hurtig. 20 Skiveholder 4 Driftsindikator 21 Hus med udgangsåbning (MUM54../55../56../58..) Blender* Lyser under driften (drejekontakt på 22 Blenderbæger M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet 23 Låg betjenes forkert, hvis den elektroniske ...
Seite 75
Betjening Vigtig henvisning Position Drev MUM52.. MUM Vejledende værdier mht. arbejdshastighed, 54/55/ der er anbefalet i denne brugsvejledning, 56/58.. refererer til apparaterne med 7trins drejekontakt. Til apparater med 4trins 14 17 drejekontakt findes værdierne i parentes bagefter. I nærværende brugsvejledning findes 14 17 en etiket med vejledende værdier for apparatets arbejdshastighed, ved brug af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler, at denne etiket anbringes på apparatet 12 13 (Billede C). Forberedelse – – ■ Stil motorenheden på et glat og rent underlag. ■ Træk kablet ud (billede D). 24 37 MUM52../MUM54../MUM58..
Seite 76
Betjening Skål og redskaber Vor anbefaling: – Røreris: W Kvæstelsesfare som følge af Ingredienserne røres forsigtigt sammen roterende redskaber! på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4) Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. – Piskeris: Arbejd kun med påsat låg (12)! Trin 7 (4), ingredienserne røres sammen Udskift kun redskab, når drevet står stille – på trin 1 (1) drevet kører kort efter, at apparatet er – Æltekrog: slukket og bliver stående i den position, hvor Ingredienserne røres forsigtigt sammen redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen, på trin 1 (1), herefter æltes på trin 3 (2) når redskabet står stille. Tildæk altid ikke anvendte drev med Påfyldning af flere ingredienser ...
Seite 77
Betjening ■ Skålen isættes: Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på og herefter Billede F: Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast sæt den på plads, drej den mod venstre, brudsted), som modvirker større skader på indtil den falder i hak. dit apparat, hvis hurtigsnitteren ■ Tryk på sikkerhedsknappen og overbelastes. Drivakslen brækker på dette stil svingarmen i position 3. sted i tilfælde af overbelastning. En ny ■ Tag beskyttelseslåget til skiveholder med drivaksel kan købes hos drevudtag af drevet på hurtigsnitteren kundeservice. (billede G-5a). ■ Hold fast skiveholderen i den nederste Vende-skæreskive – tyk / tynd ende, her skal de begge spidser pege til skæring af frugt og grønt. opad.
Seite 78
Rengøring og pleje ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil Påfyldning af flere ingredienser med fingeren mod drivakslen nedefra Billede J-8: ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. (billede H). ■ Rengør delene. ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i eller Blender ■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne lidt ad gangen i W Kvæstelsesfare som følge af skarpe påfyldningsåbningen knive / roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte eller blender! Blenderen må kun sættes på / ...
Seite 79
Opbevaring Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle Svingarmen skal være faldet i hak opvaskemaskine. i enhver arbejdsposition. Forsøg først at afhjælpe det opståede Tip: Til at fjerne den røde belægning efter problem ved hjælp af efterfølgende forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en henvisninger. smule spiseolie på en klud og gnid med den hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak Fejl ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren. Apparatet starter ikke. Afhjælpning Rengøring af blender ■ Kontrollér strømtilførslen. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe ■ Kontrollér netstikket. knive! ...
Seite 80
Eksempler på brug Afhjælpning Rørt dej ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. Grundopskrift ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. – 6 æg ■ Sæt blenderen på igen. – 500 g sukker ■ Tænd for apparatet. – 1 knivspids salt – 2 breve vaniljesukker eller skal af en Vigtig henvisning ½ citron Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, – 500 g smør eller magarine bedes du kontakte kundeservice. (stuetemperatur) – 1000 g mel Eksempler på...
Seite 81
– 300 g mel kan få nærmere informationer om – 3 æg aktuelle muligheder for bortskaffelse – Efter behov 12 spsk. (1020 g) koldt vand i faghandlen. ■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til 5 minutter på trin 3 (2). Reklamationsret Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla Brøddej mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne Grundopskrift – 1000 g mel ønskes udført indenfor retten til reklamation. – 3 pakker tørgær Medfølger købsnota ikke, vil reparationen – 2 tsk salt altid blive udført mod beregning. – 660 ml varmt vand ...
Seite 82
Ekstratilbehør Ekstratilbehør Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. MUZ5ZP1 Citruspresse Til at skære frugt og grønt i lige store terninger MUZ5CC1 Terningsnitter Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. MUZ5FW1 Kødhakker Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45LS1 Hulskivesæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45SV1 Småkageform Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45FV1 Frugtpresse Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommesfri Til skæring af rå kartofler til pommes frites. tesskive Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Seite 83
Ekstratilbehør Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster kage eller kartoffelboller. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpande Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel MUZ5ER2 Røreskål af plus ingredienser. rustfrit stål Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel MUZ5KR1 Røreskål af plus ingredienser. kunststof Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at MUZ5MX1 Blenderpåsats fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og af kunststof nødder og til at crushe isterninger. Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, MUZ5MM1 Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. ...
Seite 84
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 93). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Seite 85
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksanvisningene følges. ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. T ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Seite 86
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Hjertelig tillykke med kjøpet av det Sikring mot gjeninnkobling Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet, nye apparatet fra Bosch. Videre men motoren starter ikke igjen deretter. For informasjoner om våre produkter finner gjeninnkobling drei dreiebryteren på P, du på vår nettside. deretter slå den på. Innhold Overbelastningssikring Slås motoren av under bruk av seg selv, ...
Seite 87
Arbeidsposisjoner 3 Dreiebryter Bolle med tilbehør Etter utkoblingen (stilling P) går 11 Rørebolle i rustfritt stål apparatet automatisk i den optimale 12 Lokk posisjonen for skift av verktøy. Verktøy MUM52..: 13 Rørepinne P = stop 14 Visp M = Momentkobling med høyeste turtall, 15 Eltekrok med deigskrape bryteren holdes fast for ønsket miksetid. 16 Veske for tilbehør Trinn 1-4, arbeidshastighet: For oppbevaring av verktøy og 1 = lavt turtall – langsomt, kutteskiver. 4 = høyt turtall – hurtig. Gjennomløpskutter MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 17 Støter P = stop ...
Seite 88
Betjening Viktig henvisning Posisjon Drev MUM52.. MUM De retningsverdiene for arbeidshastigheten 54/55/ som er anbefalt i denne bruksveiledningen, 56/58.. relaterer til apparater med 7trinns dreiebryter. For apparater med 4trinns 14 17 dreiebryter finner du verdiene hhv. i parentes bak. I denne bruksveiledningen finnes det 14 17 et klistremerke med retningsverdier for arbeidshastigheten på apparatet når det brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet 12 13 (bilde C). Forberedning – – ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent underlag. ■ Trekk ut kabelen (bilde D). 24 37 MUM52../MUM54../MUM58..
Seite 89
Betjening Verktøyet må kun skiftes når drevet står Vår anbefaling: stille – etter utkoblingen går drevet etter – Rørepinne: i kort tid og blir stående i posisjonen for skift først røres det inn med trinn 1 (1), deretter av verktøy. Svingarmen må først beveges velges trinn 7 (4) etter at verktøyet står stille. – Visp: Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1). med beskyttelseslokk for drev. – Eltekrok: først innrøring på trinn 1 (1), deretter Obs! elting på trinn 3 (2). Bollen må kun brukes for arbeider med dette apparatet. Påfylling av ingredienser ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. Rørepinne (13) ■ Fyll på ingredienser igjennom for røring av deiger, påfyllingsåpningen i lokket.
Seite 90
Betjening ■ Trykk utløsningstasten og sett Beskyttelse mot overbelastning svingarmen i posisjon 3. Bilde F: For å forhindre større skader på apparatet ■ Ta beskyttelseslokket av drevet ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over på gjennomløpskutteren (bilde G-5a). belastet, er drivakslingen på gjennomløps ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden, kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt derved må begge spissene peke oppover. bruddsted). Ved overbelastning bryter driv ■ Legg den ønskede skjære eller akslingen på dette stedet. En ny skivehol raspeskiven forsiktig oppå spissene av der med drivaksling fåes hos kundeservice. skiveholderen (bilde G-6a). Ved vendeskiver må det passes på at den Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover. for skjæring av frukt og grønnsaker. ...
Seite 91
Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren! Mikseren må kun settes på / tas Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruk. av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand og med påsatt lokk. Rengjøring og pleie W Fare for skolding! Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, grundig etter hver bruk.
Seite 92
Oppbevaring Rengjøring av mikseren Feil Apparatet starter ikke. W Fare for skade på grunn av Utbedring skarpe kniver! ■ Kontrollér strømforsyningen. Mikserkniven må ikke berøres med bare ■ Kontroller støpselet. hender. ■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i posisjon? Er den smekket i? oppvaskmaskin. ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det anslag. ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med ...
Seite 93
Eksempler for anvendelse Utbedring Rørt deig ■ Apparatet må slås av og støpselet Grunnoppskrift trekkes ut. – 6 egg ■ Ta av mikseren og fjern hindringen. – 500 g sukker ■ Sett mikseren på igjen. – 1 klype salt ■ Apparatet slås på. – 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron – 500 g smør eller margarin Viktig henvisning – (romtemperatur) Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette ...
Seite 94
Avfallshåndtering Gjærdeig Majones – 2 egg Grunnoppskrift – 500 g mel – 2 ts sennep – 1 egg – ¼ l olje – 80 g fett (romtemperatur) – 2 ss sitronsaft eller eddik – 80 g sukker – 1 klype salt – 200250 ml lunken melk 1 klype sukker – 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr Ingrediensene bør ha samme temperatur. – skall av ½ sitron ...
Seite 95
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. MUZ5ZP1 Sitruspresse For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store MUZ5CC1 Terningkutter terninger For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. MUZ5FW1 Kjøttkvern For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45LS1 Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45SV1 Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes frites ...
Seite 96
Ekstra tilbehør For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss MUZ5ER2 Rørebolle i ingredienser. rustfritt stål I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss MUZ5KR1 Rørebolle i ingredienser. plast For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa MUZ5MX1 Påsats for ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter. For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å MUZ5MM1 Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande len eller hos kundeservice. 96 ...
Seite 97
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 106). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ...
Seite 98
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång. ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar. ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det avsedda arbetsläget.
Seite 99
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en Säkerhetssystem apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida Säkerhetsspärr på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att starta när: Innehåll...
Seite 100
Kort översikt Kort översikt 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Vik ut bildsidorna. Sätt skyddslocket på drivuttaget av Bild A: mixern när den inte används. Motordel 10 Kabelförvaring 1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..: Stuva kabeln i kabelfacket 2 Ställbar funktionsarm Utrustad med funktionen Easy Armlift MUM55../MUM56..: som gör det lätt att svänga upp Automatisk kabelupprullning funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). Blandarskål med tillbehör 3 Strömvred 11 Blandarskål i rostfritt stål Sedan motorn stängts av (läge P) ...
Seite 101
Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med apparaten är klara. Ställa in arbetsläge: ■ Tryck på låsknappen och vrid Var försiktig! funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena Apparaten får endast användas när handen. verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller läge. tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är inte lämpliga för mikrovågsugn. Läge Drivuttag MUM52.. MUM ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt 54/55/ före första användningen, se ”Rengöring ...
Seite 102
Användning ■ Beroende på vad som ska bearbetas, Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut sätt i grovvispen, ballongvispen eller inte in kabeln för hand i apparater med degkroken i drivuttaget till stoppet. automatisk kabelupprullning. Om kabeln Anvisning: skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och När du använder degkroken vrid låt den sedan rullas upp igen. degavvisaren så att degkroken kan fastna ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. (bild E-4b). ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas Blandarskål och verktyg i blandarskålen. W Risk för skada pga roterande verktyg ■ Tryck på låsknappen och vrid Stoppa aldrig ned handen i skålen när f unktionsarmen till läge 1. apparaten är igång. Locket (12) ska alltid ...
Seite 103
Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv och strimmelskivan är W Risk för personskador inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna ost rivas bara med den grova sidan i på riv och skärskivorna. Ta riv och läge 7 (4). skärskivorna enbart längst ut i kanterna! Grönsaksskäraren får endast sättas fast Rivskiva – medelfin för att riva råa potatisar, hård ost / lossas när drivuttaget står stilla och (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk Grönsaksskäraren får endast användas eller skivbar ost. helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig monteras ihop på motordelen. Använda grönsaksskäraren Grönsaksskäraren får bara användas i det Bild G: anvisade arbetsläget.
Seite 104
Rengöring och skötsel ■ Fyll på ingredienserna. Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng Max. mängd vätska = 1,25 liter; av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur Max. mängd skummande eller heta vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, vätskor = 0,5 liter; lyft av locket till grönsaksskäraren och töm Optimala mängd fasta ingredienser = matarröret. 50 till 100 gram; ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i Efter arbetet mixerhandtaget till stoppet. Locket måste ■ Slå av apparaten med strömvredet. sitta fast. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa ■ Vrid strömvredet till önskat läge. den. ■ Vrid locket moturs och lossa det. Fylla på med mera ingredienser ...
Seite 105
Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna du försöker åtgärda ett fel. i diskmaskinen eftersom de då kan Viktig anvisning MUM54../MUM55../ deformeras under diskningen! MUM56../MUM58.. Rengöra grönsaksskäraren Om apparaten används på felaktigt sätt, om de elektroniska säkringarna utlöses eller W Risk för skada pga vassa knivar! Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna det blir fel på apparaten så markeras detta på riv och skärskivorna. Använd en borste genom att kontrollampan blinkar. för rengöring. Den ställbara funktionsarmen måste sitta fast i varje arbetsläge.
Seite 106
Användningsexempel ■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda Åtgärd ■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete och potatismjölet ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½1 min. ■ Slå på apparaten (läge 1). Max mängd: 2 ggr grundreceptet ■ Stäng åter av apparaten. Sockerkaksmet: Verktyget blir stående i det läge där Grundrecept verktyget kan sättas fast eller tas loss. – 6 ägg – 500 g socker Mixern börjar inte arbeta eller stannar under – 1 nypa salt arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har – 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av fastnat. ½ citron ...
Seite 107
Avfallshantering Jäsdeg Majonnäs – 2 ägg Grundrecept – 500 g vetemjöl – 2 tsk senap – 1 ägg – ¼ l matolja – 80 g fett (rumsvarmt) – 2 msk citronsaft eller vinäger – 80 g socker – 1 krm salt – 200250 ml fingervarm mjölk – 1 krm socker – 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma ...
Seite 108
Extra tillbehör Extra tillbehör För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och MUZ5ZP1 Citruspress grapefrukt. För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. MUZ5CC1 Tärningsskivare För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. MUZ5FW1 Köttkvarn Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakspritsmun Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl kade och urkärnade. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. fritesskiva Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Seite 109
Extra tillbehör Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45RS1 Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus MUZ5ER2 Blandarskål i ingredienser. rostfritt stål Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus MUZ5KR1 Plastblandar ingredienser. skål För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda MUZ5MX1 Mixer i plast majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, MUZ5MM1 Matberedartill strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall sats choklad. Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos kundtjänst. ...
Seite 110
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 119). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ...
Seite 111
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti! ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia käyttöohjeita. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen ...
Seite 112
W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 117). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Turvajärjestelmät Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa Sisältö 1 ja 3: Määräyksenmukainen käyttö ....110 ...
Seite 113
Laitteen osat Laitteen osat 7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) Käännä esiin kuvasivut. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Kuva A: 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Peruslaite suojakansi 1 Avaamispainike 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä ( l isävaruste*) 2 Kääntyvä varsi ”Easy Armlift”toiminnon avulla varsi Kun et käytä lisälaitteita, aseta liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 3 Valitsin 10 Johdon säilytystila Kun pysäytät koneen (asento P), se MUM52../MUM54../MUM58..: asettuu automaattisesti optimaaliseen ...
Seite 114
Käyttöasennot Käyttöasennot Käyttö Kuva B: W Loukkaantumisvaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta Huomio! Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti työskentelyä varten on tehty. oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se Huomio! on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste varren tulee napsahtaa aina kiinni on käyttöasennossaan. Älä käynnistä käyttöasentoon. konetta ilman varustetta. Älä altista konetta ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät Huomautus Varressa on ”Easy Armlift”toiminto, jonka sovellu mikroaaltouunikäyttöön. avulla varsi kääntyy helpommin ylös. ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso Käyttöasennon säätö: kappale ”Puhdistus”. ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren asento. Käytä apuna kättä. Tärkeä ohje Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden ...
Seite 115
Käyttö Huomio! Ohje: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, Kun koneessa on automaattinen kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään (kuva E-4b). käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se ■ Täytä ainekset kulhoon. kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua ■ Paina avaamispainiketta ja paikalleen. käännä varsi asentoon 1. ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. ■ Laita kansi paikalleen. ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Kulho ja varusteet Suositus: W Varo pyöriviä – Vispilä: varusteita –...
Seite 116
Käyttö Huomio! Vihannesleikkurin käyttö Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Kuva G: osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa ■ Paina avaamispainiketta ja ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik käännä varsi asentoon 2. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. ■ Kiinnitä kulho: Kallista kulhoa itseesi päin, aseta Ylikuormitussuoja paikalleen ja laske alas, käännä Kuva F: vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi kiinni. (murtumiskohta), joka suojaa laitetta ■ Paina avaamispainiketta ja suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin käännä varsi asentoon 3. ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä ■ Irrota vihannesleikkurin kohtaa ylikuormituksessa. Uuden käyttöliitännän suojakansi (kuva G-5a). teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata ■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta, huoltopalvelusta.
Seite 117
Puhdistus ja hoito ■ Poista teränpidike ja terä painamalla Ainesten lisääminen sormella käyttöakselia vasten Kuva J-8: alhaaltapäin (kuva H). ■ Pysäytä kone valitsimesta. ■ Puhdista osat. ■ Irrota kansi ja lisää ainekset Tehosekoitin ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset W Varo terävää terää / pyörivää vähitellen täyttöaukon kautta käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain suppilon läpi.
Seite 118
Säilytys Toimenpiteitä Vihannesleikkurin puhdistus W Varo terävää terää – käyttöhäiriöiden varalle loukkaantumisvaara! W Loukkaantumisvaara! Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen syrjiin. Käytä puhdistamiseen harjaa. häiriön poistamista. Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat astianpesukoneessa. Tärkeä ohje koskien malleja MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkka Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen noista lähtee punaista väriä, jonka voit turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei hie vika, niin toiminnan näytön valo alkaa nonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla vilkkua. ruokaöljyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri. Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina Tehosekoittimen puhdistus kiinni käyttöasentoon.
Seite 119
Käyttöohjeita ■ Aseta valitsin asentoon P. ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää ■ Aseta varsi asentoon 1. siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka ■ Käynnistä kone (tehoalue 1). kerrallaan ja sekoita noin ½1 minuuttia. ■ Katkaise taas virta koneesta. Maksimimäärä: 2 x perusohje Varuste pysähtyy varusteiden Kakkutaikina vaihtoasentoon. Perusohje – 6 kananmunaa Häiriö Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön – 500 g sokeria aikana, moottori ”hurisee”. Terä on – 1 ripaus suolaa jumittunut. – 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori Toimenpide ...
Seite 120
Jätehuolto Hiivataikina Majoneesi – 2 munaa Perusohje – 500 g jauhoja – 2 tl sinappia – 1 muna – ¼ l öljyä – 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) – 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua – 80 g sokeria – ripaus suolaa – 200250 ml haaleaa maitoa – ripaus sokeria – 25 g hiivaa tai vastaava määrä Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Seite 121
Lisävaruste Lisävaruste Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. MUZ5ZP1 Sitruspuserrin Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi MUZ5CC1 Kuutioleikkuri kuutioiksi Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek MUZ5FW1 Lihamylly keen valmistamista varten. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45PS1 Ranskanperu Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten.
Seite 122
Lisävaruste Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45RS1 Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45KP1 Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja MUZ5ER2 Teräskulho plus lisäainekset. Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja MUZ5KR1 Muovikulho plus lisäainekset. Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, MUZ5MX1 Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, muovia murskaa jääpalat. Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, MUZ5MM1 Monitoimise raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. 122 ...
Seite 123
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 134)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
Seite 124
Indicaciones de seguridad importantes ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en funcionamiento. ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y tapado y las tapas de protección de los accionamientos están ...
Seite 125
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más Uso conforme a lo prescrito....123 informaciones sobre nuestros productos Indicaciones de seguridad importantes ..123 las podrá hallar en nuestra página web. Sistemas de seguridad ......126 Descripción del aparato ......126 Posiciones de trabajo ......127 Manejo del aparato ...
Seite 126
Sistemas de seguridad Sistemas de seguridad MUM52..: P = Parada Seguro de conexión M = Accionamiento momentáneo Véase la tabla «Posiciones de trabajo» (permite trabajar con el máximo número En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se de revoluciones; hay que mantenerlo puede conectar: accionado con la mano). ■ si el recipiente de mezcla (11) está Posición 1-4, velocidad de trabajo: colocado en la máquina y se ha encajado 1 = velocidad de trabajo lenta, girándolo. 4 = velocidad de trabajo rápida. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Protección contra puesta en P = Parada marcha fortuita M = Accionamiento momentáneo En caso de corte o interrupción del sumi (permite trabajar con el máximo número nistro de corriente, el aparato permanece de revoluciones; hay que mantenerlo conectado, aunque el motor no se pone en accionado con la mano). marcha. Para volver a conectar el aparato, Posición 1-7, velocidad de trabajo: ...
Seite 127
Posiciones de trabajo Posiciones de trabajo 9 Accionamiento del la batidora ( a ccesorio opcional*) Fig. B: En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre ¡Atención! Usar el aparato sólo con los accesorios el accionamiento. colocados en el accionamiento prescrito 10 Recogida del cable y la posición de trabajo correcta, de MUM52../MUM54../MUM58..: conformidad a la tabla adjunta. El brazo Guardar el cable de conexión en el giratorio tiene que estar siempre enclavado, compartimento del cable con independencia de la posición de trabajo MUM55../MUM56..: que ocupe. Recogecable automático Advertencia Recipiente de mezcla con accesorios El brazo giratorio está equipado con la ...
Seite 128
Manejo del aparato Preparativos Posición Acciona- MUM52.. MUM ■ Colocar la base motriz sobre una miento 54/55/ superficie lisa y limpia. 56/58.. ■ Extraer el cable de conexión del compartimento (Fig. D). 34 57 MUM52../MUM54../MUM58.. Compartimento para guardar el cable: Extraer el cable de 34 57 conexión del aparato en la longitud n ecesaria. MUM55../MUM56.. * Montar / Desmontar la varilla batidora, la Recogecable automático: Tirar varilla mezcladora o el garfio amasador, del cable, una sola vez, hasta agregar grandes cantidades de alimentos. alcanzar la longitud deseada (máxima longitud 100 cm). Manejo del aparato Soltarlo lentamente: El cable queda ...
Seite 129
Manejo del aparato Cubrir siempre los accionamientos que no Nuestra sugerencia: se utilicen con sus tapas protectoras. – Varilla mezcladora: mezclar primero en la posición 1 (1) y ¡Atención! ajustar a continuación la posición de Utilizar el recipiente de mezcla sólo para trabajo 7 (4). elaborar alimentos con este aparato. – Varilla batidora: Varilla mezcladora (13) posición 7 (4); mezclar los ingredientes para preparar masas, por ejemplo en la posición 1 (1) masa batida de bizcocho. – Garfio amasador: mezclar primero los ingredientes en la Varilla batidora (14) para montar la clara de huevo a posición 1 (1) y amasarlos a continuación punto de nieve, preparar nata o en la posición 3 (2). batir masas ligeras, por ejemplo Agregar o reponer ingredientes masa batida.
Seite 130
Manejo del aparato ¡Atención! Disco rallador – semifino Utilizar el cortadorrallador sólo estando para rallar patatas crudas, queso completamente armado. No armar el duro (tipo parmesano), chocolate frío cortadorrallador directamente sobre la y nueces. base motriz. Usar el cortadorrallador sólo Procesar en el escalón 7 (4). en la posición de trabajo mostrada. ¡Atención! El disco rallador no es adecuado para rallar Protección contra sobrecarga quesos blandos y cortables tipo edamer o Fig. F: Con objeto de evitar daños importantes en gouda. su aparato en caso de sobrecarga del Trabajar con el cortador-rallador cortadorrallador, el eje de accionamiento de Fig. G: éste incorpora una entalladura (punto de ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y ruptura prescrito). En caso de producirse colocar el brazo giratorio en la una sobrecarga del cortadorrallador, el eje posición 2.
Seite 131
Manejo del aparato ■ Colocar el cortadorrallador sobre el Batidora accionamiento, tal como se muestra en W ¡Peligro de lesiones a causa de las la figura G-8, y girarlo hacia al derecha cuchillas cortantes / el accionamiento (sentido de marcha de las agujas del giratorio! reloj), hasta el tope. ¡No introducir nunca las manos en la ■ Colocar el mando giratorio en la posición batidora montada! ¡Desmontar o montar de trabajo recomendada. la batidora sólo estando el accionamiento ■ Introducir los alimentos que se desean parado! Trabajar siempre con la cuchilla de procesar en la boca de carga y la jarra batidora correctamente fijada y la empujarlos con el empujador. tapa colocada. ¡Atención! W ¡Peligro de quemaduras! Prestar atención a que no se produzcan ...
Seite 132
Cuidados y limpieza Agregar o reponer ingredientes Limpiar el recipiente y los Fig. J-8: accesorios pequeños ■ Desconectar el aparato a través del El recipiente y los accesorios pequeños se mando giratorio. pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar ■ Retirar la tapa e incorporar los las piezas de plástico en el lavavajillas, ingredientes prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones. ■ retirar el embudo y agregar los Limpiar el cortador-rallador ingredientes sólidos a través de la abertura W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! ...
Seite 133
Guardar el aparato ■ El seguro contra puesta en macha Guardar el aparato indebida o fortuita está activado. W ¡Peligro de lesiones! Colocar el aparato en la posición P Extraer el cable de conexión de la toma de y a continuación ajustar la posición de corriente en caso de no utilizar el aparato. trabajo deseada. Fig. K: Avería ■ Guardar los accesorios en la bolsa. El aparato se desconecta durante la ■ Guardar la bolsa en el recipiente de marcha. La protección contra sobrecarga mezcla. se ha activado. Se ha elaborado una ■ Guardarla en el embalaje original, Fig. L. cantidad excesiva de alimentos. Forma de subsanarla Localización de averías ...
Seite 134
Ejemplos prácticos Advertencia importante Masa batida En caso de no poder subsanar la avería Receta básica con estos consejos, avisar al Servicio de – 6 huevos Asistencia Técnica Oficial de la marca. – 500 g de azúcar – 1 pizca de sal – 2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la Ejemplos prácticos cáscara ½ limón – 500 gramos de margarina o mantequilla Nata montada (temperatura ambiente) – 100600 g – 1000 g de harina ■ Batir la nata con la varilla ...
Seite 135
Eliminación Masa de levadura Mayonesa – 2 huevos Receta básica – 500 gramos de harina – 2 cucharilla de mostaza – 1 huevo – ¼ l de aceite – 80 gramos de mantequilla – 2 cucharada sopera de zumo de limón (temperatura ambiente) – o vinagre – 80 gramos de azúcar – 1 pizca de sal – 200250 ml de leche tibia ...
Seite 136
Garantía Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcio- namiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea ...
Seite 137
Accesorios opcionales Accesorios opcionales Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. MUZ5ZP1 Exprimidor de cítricos Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño MUZ5CC1 Cortadora de uniforme. dados Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de MUZ5FW1 Picadora de carne picada. carne Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45LS1 Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45SV1 Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45RV1 Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45FV1 Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
Seite 138
Accesorios opcionales Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45AG1 Disco para Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar cortar verduras platos de verdura asiáticas. orientales Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. En el recipiente de mezcla se pueden elaborar MUZ5ER2 Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla, correspondientes. de acero inoxidable En el recipiente de mezcla se pueden elaborar MUZ5KR1 Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla de correspondientes. plástico Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu MUZ5MX1 Jarra batidora ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar ...
Seite 139
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 149). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio! ...
Seite 140
Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos! ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver ligado. ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento de acordo com as instruções! ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., ...
Seite 141
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na Protecção de ligação nossa página da Internet poderá encon- Ver tabela “Posições de trabalho” trar mais informações sobre os nossos O aparelho só pode ser ligado na posição produtos.
Seite 142
Panorâmica do aparelho Protecção contra sobrecarga 4 Indicação de funcionamento Se, durante a utilização, o motor se desligar (MUM54../55../56../58..) Está iluminada durante o funcionamento sozinho, isso significa que foi activada a (Selector em M ou 1-7). Está a piscar protecção contra sobrecarga. Uma causa em caso de erros na utilização do possível pode ser a preparação simultânea aparelho, na activação do dispositivo de grande quantidade de alimentos. electrónico de segurança ou de defeito Como proceder na activação dum no aparelho, ver capítulo “Ajuda em sistema de segurança, ver “Ajuda em caso de anomalias”. caso de anomalias”. O aparelho não carece de manutenção. 5 Tampa de protecção do accionamento Para retirar a tampa de protecção ...
Seite 143
Posições de trabalho Dispositivo para cortar e ralar Posição Acciona- MUM52.. MUM 17 Calcador mento 54/55/ 18 Tampa com canal de enchimento 56/58.. 19 Discos de triturar a Disco reversível de corte – 14 17 grosso / fino b Disco reversível de ralar – grosso / fino 14 17 c Disco de raspar – médio / fino 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída 12 13...
Seite 144
Utilização ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, Tigela e ferramentas antes da primeira utilização, ver capítulo W Perigo de ferimentos devido a “Limpeza e manutenção”. ferramentas em rotação Durante o funcionamento, nunca tente Indicação importante! Os valores de referência para a velocidade agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a de funcionamento recomendados nestas tampa colocada (12)! Instruções de serviço referemse a Trocar as ferramentas só com o aparelhos com selector de 7 fases. Para accionamento completamente imobilizado – aparelhos com selector de 4 fases, os depois de desligado, o accionamento ainda respectivos valores encontramse entre se movimenta por breves instantes e fica parêntesis. imobilizado na posição de substituição de Estas Instruções de serviço incluem um ferramentas. Movimentar o braço móvel autocolante com os valores de referência só depois da ferramenta completamente para a velocidade de funcionamento do imobilizada. Cobrir os acionamentos ...
Seite 145
Utilização Indicação: Dispositivo para cortar e ralar No caso de massas pesadas, rodar a pro W Perigo de ferimentos tecção das massas até que a vara possa Não tocar nas lâminas afiadas nem nas encaixar (Fig. E-4b). arestas do disco de picar. Segurar os ■ Colocar os ingredientes a serem discos de triturar apenas pelos bordos! trabalhados dentro da tigela. Montar/desmontar o dispositivo para cortar ■ Premir a tecla de e ralar somente com o accionamento desbloqueamento e colocar o completamente imobilizado e com a braço móvel na posição 1. ficha desligada da tomada. Não tocar no ■ Colocar a tampa. compartimento de enchimento. ■ Regular o selector para a fase Atenção! pretendida.
Seite 146
Utilização ■ Adicionar os alimentos para preparar Atenção! O disco reversível de ralar não é indicado através do compartimento de enchimento para ralar nozes. Queijo mole só deve ser e empurrar com o calcador. ralado com o lado grosso na fase 7 (4). Atenção! Evitar a acumulação de alimentos cortados Disco de raspar – médio / fino Para ralar batatas cruas, queijo rijo na saída. (p. ex. Parmesão), chocolate refrigerado e Sugestão: Para obter cortes uniformes, nozes. preparar o produto para cortar em molhos Processamento na fase 7 (4). de pequeno volume. Atenção! Indicação: Se os alimentos a preparar O disco para ralar não é indicado para ralar ficarem agarrados ao dispositivo de corte, queijo mole e em fatias. deverá desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e aguardar até o accionamento Trabalhar com o dispositivo para cortar estar completamente parado. Retirar a ...
Seite 147
Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Atenção! O misturador pode ficar danificado. Não As peças de acessórios utilizadas têm de processar ingredientes ultracongelados ser bem limpas após cada utilização. (excepto cubos de gelo). Não utilizar o misturador vazio. Atenção! Não utilizar, por isso, produtos de limpeza Trabalhar com o copo misturador abrasivos. As zonas exteriores do aparelho Fig. J: podem ficar danificadas. ■ Premir a tecla de destravamento e colocar o braço móvel na Limpar o aparelho base posição 4. W Perigo de choque eléctrico! ■ Retirar a tampa de protecção do Nunca mergulhar o aparelho base em água ...
Seite 148
Arrumação Primeiramente, deverá tentar eliminar Limpeza do misturador o problema surgido, com a ajuda das W Perigo de ferimentos devido à indicações seguintes. lâmina afiada! Não tocar com as mãos na lâmina do Anomalia O aparelho não arranca. misturador. O copo misturador, a tampa e o funil podem Ajuda ser lavados na máquina de lavar loiça. ■ Verificar se há corrente. ■ Verificar a ficha. Sugestão: Depois da preparação de ■ Verificar o braço móvel. Posição líquidos, é frequentemente suficiente limpar correcta? Bem engatado? o misturador sem o retirar do aparelho base. ■ Apertar bem, rodando até ao batente, Para isso, adicionar um pouco de água com o copo misturador ou a tigela.
Seite 149
Exemplos de utilização Anomalia Massas leves O copo misturador não arranca ou pára Receita base durante o uso, o accionamento provoca – 6 ovos “zumbidos”. A lâmina está bloqueada. – 500 g de açúcar – 1 pitada de sal Ajuda – 2 pacotinhos de açúcar baunilhado ou a ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da casca de ½ limão tomada. – 500 g de manteiga ou margarina ■ Desmontar o copo misturador e eliminar (à temperatura ambiente) o obstáculo. – 1000 g de farinha ■ Voltar a montar o copo misturador. ...
Seite 150
Eliminação do aparelho ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo) Massa levedada no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3), Receita base durante alguns segundos. – 500 g de farinha ■ Comutar o misturador para a fase 7 (4) e – 1 ovo deitar lentamente o óleo através do funil, – 80 g de gordura (à temperatura ambiente) continuando a mexer até que a maionese – 80 g de açúcar tenha a consistência pretendida. – 200250 ml de leite morno – 25 g de fermento fresco ou um pacotinho Consumir a maionese rapidamente, não de fermento seco a guardar.
Seite 151
Acessórios especiais Acessórios especiais Para espremer laranjas, limões e toranjas. MUZ5ZP1 Espremedor de citrinos Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo MUZ5CC1 Cortadora de tamanho cubos Para picar carne fresca, para a preparação de bife MUZ5FW1 Picador de carne tártaro ou de rolo de carne picada. Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm), grosso (6 mm) Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de farturas bolos Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira ...
Seite 152
Acessórios especiais Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos grosso de batata ou almôndegas. Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas b olinhos de batata assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha MUZ5ER2 Tigela em inox mais ingredientes. Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha MUZ5KR1 Tigela de plástico mais ingredientes. Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e MUZ5MX1 Tampa de accio de legumes, para a preparação de maioneses, para namento para o triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo. m isturador em plástico Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e MUZ5MM1 Multimisturador carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no ...
Seite 153
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 164). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
Seite 154
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης. ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. ■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ, τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών ...
Seite 155
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά. ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι. ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα (κενή λειτουργία). W Σημαντικό! Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποίητη (X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 162). W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα εξαρτήματα...
Seite 156
Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών». μας.
Seite 157
Θέσεις εργασίας 4 Ένδειξη λειτουργίας Κόφτης διαρκείας 17 Πιεστής (MUM54../55../56../58..) Ανάβει κατά τη λειτουργία 18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης (περιστρεφόμενος διακόπτης στο M 19 Δίσκοι κοπής ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση a Δίσκος κοπής δύο πλευρών – σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευής, χοντρό / ψιλό κόψιμο κατά την ενεργοποίηση της ηλεκτρονικής b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών – ασφάλειας ή αντίστοιχα σε βλάβη της χοντρό/ψιλό τρίψιμο συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών». c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο 5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης 20 Φορέας δίσκου Για την αφαίρεση του προστατευτικού ...
Seite 158
Χειρισμός ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Θέση Κίνηση MUM52.. MUM τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο 54/55/ κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 56/58.. Σημαντική υπόδειξη Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την 14 17 ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για 14 17 συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 4 βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε παρενθέσεις μετά από αυτές. 12 13 Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των – – εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη συσκευή (Εικόνα C). 24 37 Προετοιμασία ...
Seite 159
Χειρισμός Προσοχή! ■ Τοποθετήστε το μπολ: τοποθετήστε Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε το μπολ με κλίση προς τα εμπρός και να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με κατόπιν αποθέστε το, – στρέφετε αντίθετα αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού, μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς μέχρι να κουμπώσει. τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης, αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κουμπώσει. Υπόδειξη: Μπολ και εργαλεία Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος W Κίνδυνος τραυματισμού από στρέφετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης, περιστρεφόμενα εργαλεία! μέχρι να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι (Εικόνα...
Seite 160
Χειρισμός Μετά την εργασία Δίσκος κοπής δύο πλευρών – χοντρό / ψιλό κόψιμο ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. λειτουργίας. Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3). ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής ■ Αφαιρέστε το καπάκι. όψης: ■ Πατήστε το πλήκτρο «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο απασφάλισης και φέρτε τον «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 2. Προσοχή! ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την κίνηση. Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι ...
Seite 161
Χειρισμός ■ Τοποθετήστε το μπολ: Μετά την εργασία τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών ■ Πατήστε το πλήκτρο του ρολογιού και αφαιρέστε τον. απασφάλισης και φέρτε τον ■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 3. φορά των δεικτών του ρολογιού και το ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης αφαιρείτε. από την κίνηση του κόφτη διαρκείας ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον χωρίς μπολ (Εικόνα G-5a). δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από ...
Seite 162
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός της βασικής ■ Ρίχνετε τα υλικά. Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα, συσκευής μέγιστη ποσότητα αφρίζοντα ή καυτά W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! υγρά = 0,5 λίτρα, Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα ιδανική ποσότητα επεξεργασίας, στερεά = σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από 50100 γραμμάρια. τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε ατμοκαθαριστή. το αντίστροφα στη φορά των δεικτών ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. του ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή και το προ του μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει στατευτικό καπάκι κίνησης με βρεγμένο κουμπώσει. πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων. στην επιθυμητή βαθμίδα. ...
Seite 163
Φύλαξη Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών Αντιμετώπιση συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από ■ Ελέγξτε το φις. τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι λίγο νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; στο τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ δευτερόλεπτα το μίξερ σε λειτουργία μέχρι το τέρμα να σφίξει. (βαθμίδα Μ). Χύστε το νερό πλυσίματος και ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και ξεπλύντε το μίξερ με καθαρό νερό. στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει. ■ Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι Σημαντική υπόδειξη κίνησης στις μη χρησιμοποιούμενες Αν χρειάζεται καθαρίστε τη θήκη κινήσεις. εξαρτημάτων. Προσέξτε τις υποδείξεις ...
Seite 164
Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη Το μίξερ δεν ξεκινά ή ακινητοποιείται κατά στη βαθμίδα 1 (1) και αναμιγνύετε το τη χρήση, η κίνηση βομβεί. Μπλοκαρισμένο κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ, μαχαίρι. προσθέτοντάς το σε ½ έως 1 λεπτό κουταλιά κουταλιά. Αντιμετώπιση Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και συνταγή βγάλτε το φις από την πρίζα. ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το Απλή ζύμη εμπόδιο. Βασική συνταγή ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ. – 6 αυγά ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. – 500 γρ. ζάχαρη Σημαντική...
Seite 165
Απόσυρση Ζύμη ψωμιού ■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και αναμείξτε τα πρώτα στη βαθμίδα 1 (1) επί Βασική συνταγή περ. ½ λεπτό και μετά στη βαθμίδα 6 (3) – 1000 g αλεύρι επί περ. 23 λεπτά. – 3 φακελάκι ξηρή μαγιά Από 500 g αλεύρι – 2 κ. γλ. αλάτι ■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου – 660 ml ζεστό νερό λεπτό στη βαθμίδα 1 (1) με το εργαλείο ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½ ζυμώματος, ζυμώστε κατόπιν επί περ. λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί περ. 34 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). 45 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2) με το Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική εργαλείο ζυμώματος. συνταγή Μαγιονέζα...
Seite 166
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και MUZ5ZP1 Στύφτης γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ MUZ5CC1 Κυβοκόφτης φους κύβους Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. MUZ5FW1 Κρεατομηχανή Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45LS1 Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45SV1 Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45RV1 Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45FV1 Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ ...
Seite 167
Ειδικά εξαρτήματα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45AG1 Δίσκος λαχα Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45RS1 Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45KP1 Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g MUZ5ER2 Μπολ από ανο αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g MUZ5KR1 Μπολ από πλα αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων MUZ5MX1 Πλαστικό και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό παγοκύβων.
Seite 168
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ...
Seite 169
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 178). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ...
Seite 170
Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre yerleştiriniz! ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan uzak tutunuz. ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ...
Seite 171
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen Devreye sokma emniyeti internet sitemize bakınız. “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu koşullarda devreye sokulabiliyor: İçindekiler...
Seite 172
Genel bakış Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani 5 Tahrik sistemi koruyucu kapağı devreye girmesi durumunda yapılacak Tahrik sistemi koruma kapağını işlem için “Arıza durumunda yardım” çıkarmak için, arka kısma basınız ve bölümüne bakınız. kapağı çıkarınız. Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. 6 Aletler – Doğrayıcı ve Genel bakış – Narenciye sıkma ünitesi (özel a ksesuar*) Lütfen resimli sayfaları açınız.
Seite 173
İşletme pozisyonları Mikser* Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 22 Mikser bardağı sistemi 54/55/ 23 Kapak 56/58.. 24 Huni * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat 24 37 kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar ve yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 23 35 İşletme pozisyonları Resim B: 34 57 Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki tabloya göre doğru tahrik 34 57 sistemine ve doğru pozisyona takılmış ve çalışma pozisyonunda ise çalıştırınız. * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda takılması / çıkarılması; Çok miktarda yerine oturmuş olmalıdır.
Seite 174
Cihazın kullanılması Hazırlanması Karıştırma teli (13) Hamur (örn. basit hamur) ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin karıştırmak için kullanılır üzerine koyunuz. ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız Çırpma teli (14) (resim D). Krema, kremşanti ve hafif hamur (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak MUM52../MUM54../MUM58.. Kablo gözü: için kullanılır. Kabloyu istediğiniz uzunluğa Yoğurma kancası (15) kadar dışarı çekiniz. Ağır hamurların yoğrulması ve MUM55../MUM56.. doğranmaması gereken malzeme Kablo sarma otomatiği: lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları) Kabloyu bir seferde, aralıksız hamura karıştırılması için kullanılır. olarak istediğiniz uzunluğa Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması (azm. 100 cm) kadar çekip uzatınız ve ...
Seite 175
Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme Meyve ve sebze kesmek için veya doldurma deliği üzerinden doldurunuz. kullanılır. İşleme 5 (3) kademede veya yapılmalıdır. ■ Kapağı çıkarınız. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım: ■ Kilit sistemini açma tuşuna Kalın kesme tarafı için “1” basınız ve çevirme kolunu 2 İnce kesme tarafy için “3” pozisyonuna alınız. Dikkat! ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, İşiniz sona erdikten sonra ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek ...
Seite 176
Cihazın kullanılması ■ Kilit sistemini açma tuşuna ■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız. basınız ve çevirme kolunu 3 Bunun için parmakla alttan tahrik miline pozisyonuna alınız. doğru bastırınız (resim H). ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu ■ Parçaları temizleyiniz. kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz; W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır. ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini sisteminden (motordan) dolayı yara- lanma tehlikesi söz konusudur! dikkatlice disk mesnedinin uçlarına ...
Seite 177
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. tehlikesi söz konusudur! ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama doldurunuz diskinin kenarlarına dokunmayınız ve veya tutmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri kullanınız. işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine ediniz sinde yıkanabilir. veya Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek ...
Seite 178
Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Giderilmesi ■ Döner şalteri P konumuna W Yaralanma tehlikesi! ayarlayınız. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna çekilip prizden çıkarılmalıdır. getiriniz. ■ Cihazı devreye sokunuz MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için (kademe 1). önemli bilgi ■ Cihazı tekrar kapatınız. Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme Arıza göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Mikser çalışmaya başlamıyor veya Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda kullanım esnasında duruyor, tahrik sistemi ...
Seite 179
Kullanım örnekleri ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika 46 dakika 7 (4) kademesinde çırpma kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar yaklaşık 23 dakika 6 (3) kademesinde işleyiniz. karıştırma teli ile karıştırınız. ■ Döner şalteri 1 (1) kademesine 500 g undan sonra: ayarlayınız ve elekten geçirilmiş olan ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası ile yak unu ve nişastayı, bu köpük kıvamındaki laşık ½ dakika kademe 1’de (1) karıştırınız. malzemeye yaklaşık ½1 dakika Sonra yaklaşık 34 dakika 3 (2) kademe içerisinde kaşık kaşık ilave ederek sinde yoğurma kancası ile yoğurunuz. karıştırınız. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Mayalı hamur Ana tarif Kek hamuru Ana tarif ...
Seite 180
Elden çıkartılması Garanti Mayonez – 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri – 2 kahve kaşığı hardal mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli – ¼ l likit yağ dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, – 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. – 1 tutam tuz Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar – 1 tutam şeker lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. ren fişi veya faturayı g östermeniz şarttır. ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye Makinenizi daha verimli 3 (2) veya 4 (3) kademesinde mikser kullanabilmeniz için: içinde işleyiniz.
Seite 181
Özel aksesuar Özel aksesuar Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. MUZ5ZP1 Narenciye sıkma ünitesi Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze MUZ5CC1 Küp kesici kesmek için Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart MUZ5FW1 Et kıyma ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45LS1 İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve kaba (6 ve jambon için kaba. mm) delikli disk seti Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45SV1 Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45RV1 Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45FV1 Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve ön takımı...
Seite 182
Özel aksesuar Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45RS1 Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45KP1 Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5ER2 Paslanmaz çelik karıştırma kabı Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5KR1 Plastik karış tırma kabı İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, MUZ5MX1 Plastikten mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp mikser üst buz parçalamak için kullanılır. parçası Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, MUZ5MM1 Çok fonksi havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 182 ...
Seite 185
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 195). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
Seite 186
Правила техніки безпеки ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку, якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій встановіть чашу, кришку приладу та захисну кришку привода! ■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати руки в чашу або приймальний лоток. Не вводіть в чашу чи в ...
Seite 187
W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення». Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в ...
Seite 188
Kороткий огляд Kороткий огляд 6 Привід для – багатофункціональної нарізки i Будь ласка, розгорніть сторінки з – преса для цитрусових малюнками. (Спеціальні приладдя*) Малюнок A: При невикористаннi закрити привід Основний блок захисною кришкою. 1 Kнопка розблокування 7 Привід для насадок (віничок 2 Поворотний важіль мішалка, віничокзбивалка, гачок Функція «Еаsy Аrmlіft» для для замішування) і м’ясорубки підтримання руху важелю доверху ( С пеціальні приладдя*) (дивіться «Робочі положення»). 8 Захисна...
Seite 189
Робочі положення Робочі положення Поло- Привід MUM52.. MUM ження Mалюнок B: 54/55/ 56/58.. Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки, 34 57 якщо приладдя/насадки встановлені до правильного приводу та у правильному положенні у відповідності з цією таблицею та знаходяться у робочому 34 57 положеннi. Поворотний важіль повинен бути зафіксованим в пазу в кожному * Установка / знімання віничка робочому положенні. збивалки, віничкамішалки и гачка для Вказівка замішування; додавання великої кількості Поворотний важіль устаткований продуктів для переробки. функцією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує рух поворотного важелю доверху. Управлiння Установка робочого положення: W Небезпека травмування! ...
Seite 190
Управлiння Підготовка Віничок-мішалка (13) для перемішування тіста, напр., ■ Встановити основний блок на рівній та здобного тіста чистій поверхні. ■ Витягнути кабель (малюнок D). Віничок-збивалка (14) для збивання яєчних білків, MUM52../MUM54../MUM58.. Відсік для кабелю: вершків та легких видів тіста, Витягнути кабель до бажаної напр., бісквітного тіста довжини. Гачок для замішування (15) MUM55../MUM56.. для замішування важкого тіста та Автоматичне змотування підмішування інгредієнтів, які не кабелю: Витягнути кабель повинні подрібнюватися (напр.: одним рухом до бажаної родзинок, шоколадних пластівців) довжини (макс. 100 см) та відпустити Робота з чашею та насадками повільно; кабель зупиниться на місці. ...
Seite 191
Управлiння Довантаження інгредієнтів Захист від перевантаження Малюнок F: ■ Вимкнути прилад за допомогою поворотного перемикача. Щоб попередити значні пошкодження ■ додавати інгредієнти через отвір для приладу в разі перевантаження завантажування в кришці. багатофункціональної нарізки, на або приводному валу багатофункціональної ■ Зняти кришку. нарізки зроблена насічка (місце заданого ■ Hатиснути на кнопку розблоку злому). У випадку перевантаження вання та перевести поворотний привідний вал зламується в цьому місці. важіль в положення 2. Новий вал для дисків з привідним валом ■ Завантажити інгредієнти. можна придбати в службі сервісу. Після роботи Двосторонній...
Seite 192
Управлiння Увага! Вказівка: У разі затиснення продуктів Дисктертка не придатний для натірання переробки в багатофункціональній м’якого і нарізного сиру. нарізці кухонний комбайн слід виключити, вийняти вилку з розетки, Робота з багатофункціональною зачекати зупинки приводу, зняти з нарізкою багатофункціональної нарізки кришку і Малюнок G: спустошити прийомний бункер. ■ Hатиснути на кнопку розблоку вання та перевести поворотний Після роботи важіль в положення 2. ■ Вимкнути прилад за допомогою ■ Установка чаші: поворотного перемикача. встановити чашу нахиленою вперед та ■ Повернути багатофункціональну нарізку поставити рівно, повернути проти проти годинникової стрілки і зняти. годинникової стрілки до фіксації. ■ Повернути кришку проти годинникової ...
Seite 193
Очищення і догляд Очищення основного блоку ■ Встановити келих блендера (позначка на ручці навпроти позначки на W Небезпека ураження електричним основному блоці) і повернути проти струмом! годинникової стрілки до упору. Ні в якому разi не занурювати основний ■ Завантажити інгредієнти. блок в воду та не тримати під про Максимальна кількість, рідина = точною водою. Не користуватися 1,25 літр пароочищувачем. Максимальна кількість пінистих або ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. гарячих рідин 0,5 літра; ■ Протерти основний блок та захисну оптимальна кількість для переробки, кришку приводу вологою ганчіркою. тверді продукти = 50100 грам; За потреби можна скористуватися ■ Встановити кришку і повернути її невеликою кількістю миючого засобу.
Seite 194
Зберігання Порада: Для очищення блендера після Усунення неполадки переробки рідин часто необов’язково ■ Перевірити подачу струму. знімати його з приладу. Для цього ■ Перевірити штепсельну вилку. налити трохи води з миючим засобом ■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне до встановленого блендера. Ввімкнути положення? Чи зафіксований в пазу? блендер на декілька секунд (ступінь M). ■ Блендер чи чашу поверніть до упору. Вилити полоскальну воду та промити ■ Встановіть кришку блендерy та блендер чистою водою. закрутіть до упору. ■ Закрити захисними кришками приводи, Важлива вказівка які не використовуються. Сумку для приладдя почистіть за ■ Захист від повторного ввімкнення потреби. Дотримуйтеся рекомендацій з активований. Перемкнути прилад на ...
Seite 195
Приклади для використання Здобне тісто Усунення неполадки ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з Основний рецепт розетки. – 6 яєць ■ Зняти блендер та усунути перешкоду. – 500 г цукру ■ Знову вставити блендер. – 1 пучка солі ■ Ввімкнути прилад. – 2 пакетики ванільного цукру або шкірка ½ лимону Важлива вказівка – 500 г вершкового масла або маргарину Якщо Ви не можете усунути неполадку (кімнатної температури) таким чином, тоді зверніться, будь ласка, ...
Seite 196
Утилізація Дріжджове тісто ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд переробляти в блендері на ступіні 3 (2) Основний рецепт або 4 (3). – 500 г борошна ■ Блендер переключити на ступінь 7 (4) і – 1 яйце заливати повільно олію через воронку – 80 г жиру (кімнатної температури) – збивати до тих пір, поки майонез не – 80 г цукру емульгує. – 200250 мл теплого молока Майонез використати якнайшвидше, – 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих не зберігати його. дріжджів...
Seite 197
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і MUZ5ZP1 Прес для грейпфрутів. цитрусових Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір MUZ5CC1 Насадка для ної величини нарізання кубиками Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар MUZ5FW1 М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і дисків сала. дрібно (3 mm), крупно (6 mm) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насад Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих катертка булок. Для мясорубки MUZ5FW1.
Seite 198
Спеціальні приладдя Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45AG1 Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для азі страв азіатської кухні. атських страв Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Дисктертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар картопляних топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти MUZ5ER2 Чаша з нержа вагою до 750 г. віючої сталі В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти MUZ5KR1 Чаша з вагою до 750 г. пластмаси Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, MUZ5MX1 Насадка майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для блендер з наколювання льоду. пластмаси Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для MUZ5MM1 Мультіблендер...
Seite 199
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры использования» см. стр. 210). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Категорически запрещается использовать принадлежности для других приборов. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
Seite 200
Важные правила техники безопасности ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования! ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. После выключения привод еще движется некоторое время. Дождитесь полной остановки привода. ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока прибор включен.
Seite 201
Важные правила техники безопасности ■ Принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном блоке прибора. Используйте принадлежность только в предусмотренном рабочем положении. ■ Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. Дискиизмельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без установленной крышки. ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом. W Внимание! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор включенным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов. Не включайте прибор вхолостую. W Важно! После каждого применения или после длительного ...
Seite 202
Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- с покупкой нового прибора фирмы тывании одной из систем безопас- Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
Seite 203
Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния 16 Сумка для принадлежностей Для хранения насадок и (MUM54../55../56../58..) Светится во время работы дисковизмельчителей. (поворотный переключатель Универсальная резка на M или 1-7). Мигает в случае 17 Толкатель ошибок управления прибором, 18 Kрышка с загрузочным стволом при срабатывании электронного 19 Диски-измельчители предохранителя или при a Двусторонний дискрезка – неисправности прибора, см. толстые / тонкие ломтики раздел «Помощь при устранении b Двусторонний дискшинковка – неисправностей». крупно / мелко 5 Защитная крышка для привода c Дисктерка – средне...
Seite 204
Эксплуатация ■ Перед первым использованием Положе- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и ние 54/55/ принадлежности, см. «Чистка и уход». 56/58.. Важное примечание 14 17 Рекомендованные в данной инструкции по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7ступенчатым 14 17 поворотным переключателем. Для приборов с 4ступенчатым поворотным переключателем значения приведены 12 13 за ними в скобках. В данной инструкции по использованию содержится наклейка с ориентировочными значениями – – для рабочей скорости прибора при использовании насадок или принадлежностей. Мы рекомендуем 24 37 приклеить эту наклейку на прибор (рисунок C). 23 35 Подготовка...
Seite 205
Эксплуатация Смесительная чаша и насадки ■ В зависимости от вида перерабатыва емых продуктов вставить в привод до W Опасность травмирования о фиксации венчик для перемешивания, вращающиеся насадки! венчик для взбивания или месильную Во время эксплуатации никогда не насадку. опускать руки в смесительную чашу. Примечание: Работать только с установленной При установке месильной насадки крышкой (12)! отклонитель теста повернуть, так Насадку можно заменять только после чтобы месильная насадка смогла остановки привода – привод движется зафиксироваться (рисунок E-4b). еще некоторое время после выключения ■ Загрузить в смесительную чашу и останавливается в положении для предназначенные для переработки смены насадок. Изменять положение ингредиенты. поворотного кронштейна можно только ...
Seite 206
Эксплуатация ■ Снять крышку. Внимание! ■ Нажать на кнопку разблоки Двусторонний дискрезка не пригоден ровки и перевести поворотный для нарезки твердого сыра, хлеба, кронштейн в положение 2. булочек и шоколада. Вареный, ■ Извлечь насадку из привода. неразваривающийся картофель нарезать ■ Извлечь смесительную чашу. только после охлаждения. ■ Провести чистку всех деталей, см. Двусторонний диск-шинковка – «Чистка и уход». крупно / мелко Универсальная резка для шинковки овощей, фруктов и сыра, кроме твердого сыра (напр., W Опасность травмирования! «Пармезана»). Не трогать острые ножи и выступы дис Переработка на ступени (2) или 4 (3).
Seite 207
Эксплуатация Блендер ■ Желаемый дискрезку или дискшин ковку осторожно положить на выступы W Опасность травмирования об держателя для дисков (рисунок G-6a). острые ножи / вращающийся При использовании двусторонних привод! дисков, следить за тем, чтобы желае Hикогда не опускать руки в мая сторона указывала вверх. установленный блендер! Блендер можно ■ Взять держатель для дисков за снимать/устанавливать только после верхний конец и вставить в корпус остановки привода! Блендер можно (рисунок G-6b). использовать только в собранном виде ■ Установить крышку (обратить и с установленной крышкой. внимание на маркировку) и повернуть W Опасность ошпаривания! по часовой стрелке до упора.
Seite 208
Чистка и уход Чистка смесительной чаши и Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: насадок ■ Выключить прибор с помощью Смесительную чашу и насадки можно поворотного переключателя. мыть в посудомоечной машине. ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты Пластмассовые детали не зажимать или в посудомоечной машине, так как в ■ извлечь воронку и постепенно процессе мытья возможна их постоянная загружать твердые ингредиенты через деформация! загрузочное отверстие Чистка универсальной резки или ■ залить жидкие ингредиенты через W Опасность травмирования об воронку.
Seite 209
Хранение Хранение ■ Активирована блокировка повторного включения. Перключить прибор в W Опасность травмирования! положение P и затем назад на При неиспользовании прибора извлечь желаемую ступень. штепсельную вилку из розетки. Неисправность Рисунок K: Прибор выключается во время ■ Уложить насадки и дискиизмельчители использования. Активирована в сумку для принадлежностей. защита от перегрузки. Одновременно ■ Сумку для принадлежностей хранить в перерабатывалось слишком большое смесительной чаше. количество продуктов. ■ Для хранения в оригинальной упаковке Устранение см. рисунок L. ■ Отключить прибор. ■ Сократить количество Помощь...
Seite 210
Примеры использования Примеры использования ■ Яйца, сахар, соль и ванильный сахар или цедру лимона смешать Взбитые сливки взбивалкой в течение прибл. 10 секунд – 100600 г в режиме 1 (1). ■ Установить на режим 5 (3) и ■ Перерабатывать сливки от 1½ перерабатывать в течение прибл. до 4 минут на ступени 7 (4) – в 120 секунд. зависимости от количества и свойств ■ Добавить сливочное масло и сливок, с помощью венчика для перерабатывать в течение прибл. взбивания. 60 секунд в режиме 3 (2). Яичный белок ■ Добавить муку и пекарский порошок – От 1 до 8 яичных белков и перерабатывать в течение прибл. ...
Seite 211
Утилизация Дрожжевое тесто Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру. Основной рецепт ■ Ингредиенты (кроме растительного – 500 г муки масла) перерабатывать в течение – 1 яйцо нескольких секунд на ступени 3 (2) или – 80 г жира (комнатной температуры) 4 (3) в блендере. – 80 г сахара ■ Переключить блендер на ступень 7 (4), – 200–250 мл теплого молока медленно вливать масло через воронку – 25 г свежих или 1 пакетик сухих и продолжать перемешивать до тех дрожжей пор, пока майонез не эмульгируется. – цедра с ½ лимона Майонез...
Seite 212
Специальные принадлежности Специальные принадлежности Для отжима сока из апельсинов, лимонов и MUZ5ZP1 Соковыжималка грейпфрутов. для цитрусовых Для нарезки фруктов и овощей на равномерные MUZ5CC1 Насадка для кубики нарезки кубиками Для измельчения свежего мяса для тартара или MUZ5FW1 Мясорубка рулета из рубленого мяса. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Kомплект формо Мелко для паштетов и бутербродных масс, вочных дисков, крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм), крупно (6 мм) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Hасадка ш аблон С металлическим шаблоном для 4 различных для выпечки форм выпечки. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насадкатерка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45FV1 Hасадкапресс ...
Seite 213
Специальные принадлежности Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Дисктерка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для драников или клецок. Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для карто Для натирания сырого картофеля для драников фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и овощей толстыми ломтиками. В смесительной чаше можно перерабатывать до MUZ5ER2 Смесительная 750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве ющей стали В смесительной чаше можно перерабатывать до MUZ5KR1 Смеситель 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из пластмассы Для смешивания напитков, для пюрирования MUZ5MX1 Насадкаблендер фруктов и овощей, для приготовления майонеза, из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель чения кубиков льда. Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для MUZ5MM1 Многофункцио шинковки моркови, редиса и сыра, для натира нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада. Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в торговле или в сервисной службе.
Seite 214
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
Seite 215
телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
Seite 216
Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 Словения...
Seite 217
Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұйымды тек қана азықтүлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен уақытта өңдеу үшін қолданыңыз. Рұқсат етілген максималдық көлемдерден асырмаңыз (X «Қолдану мысалдары» мына бетті қараңыз: 227). Бұл бұйым азықтүлік өнімдерін араластыру, илеу және қағуға арналған. Құрылғыны басқа заттектерді немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды. Шығарушы тарапынан қолдану үшін рұқсат етілген басқа қосалқы бөлшектерін қолданғанда қосымша қолдану түрлері де мүмкін болады. Құрылғы тек рұқсат етілген бөлшектер мен керекжарақтармен пайдаланыңыз. Ешқашан керекжарақтарды басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз. Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық та берілуі керек. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді. Бұл бұйым дене, сезім және ақылой қабілеттері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балаларды құрылғыға және кабельге жақындатпаңыз және олар құрылғыны пайдаланбасын. Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз. Балаларға тазалауға және техникалық қызмет көрсетуге болмайды. W Өртену және электр тогына түсу қаупі! ...
Seite 218
Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар ■ Құрылғыны ешқашан таймер немесе қашықтан басқарылатын розеткаларға қоспаңыз. Құрылғыны пайдалану кезінде бақылап тұрыңыз! ■ Құрылғыны ыстық беттер үстіне немесе қасына қоймаңыз, мысалы, плитаға. Желі кабелін ыстық бөліктерге тигізбеңіз, өткір шеттерінен тартпаңыз немесе тасымалдау тұтқасы ретінде пайдаланбаңыз. ■ Негізгі құрылғыға ешқашан су тигізбеңіз немесе ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз. Бумен тазалау құралын қолданбаңыз. Құрылғыны ылғалды қолмен қолдануға болмайды. ■ Бұйымды әр пайдаланудан соң, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатудан алдын, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда және қателік пайда болғанда әрқашан желіден ажыратыңыз. W Жарақаттану қаупі бар! ■ Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. ■ Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. ■ Аспаптарды тек орнатылған кесе, орнатылған қақпақ және орнатылған жетек қаптамасымен пайдаланыңыз! Керек жарақтарды пайдаланған кезде кесені, қақпақты және жетек ...
Seite 219
W Маңызды! Құрылғыны әр пайдаланудан соң немесе ұзақ уақыт пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз (X «Тазалау және күту» мына бетті қараңыз: 225). W Бұйымдағы не көмекші құралдағы белгілердің түсініктемесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал. Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Тиісті ретте пайдалану ......217 Біздің бұйымдарымыз туралы Маңызды қауіпсіздік туралы қосымша мәліметтерді веб- мағлұматтар ..........217 сайтымызда таба аласыз. Қауіпсіздік жүйесі ........220 Жалпы мәліметтер ........220 Жұмыс күйлері ........221 Қолдану..........222...
Seite 220
Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі 1-4 қадамы, жұмыс жылдамдығы: 1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу, Кенет іске қосылудан қорғаныс 4 = жоғары айналу жылдамдығы – «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. жылдам. Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде MUM54.. / MUM55.. / MUM56.. / қосуға болады: MUM58..: ■ ыдыс (11) орнатылғанда және P = тоқтату тірелгенше бұралған кезде. M = жоғарырақ айналу Қайта іске қосылудан қорғаныс жылдамдығына арналған жедел ауыстыру, ажыратқышты қалаулы Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы араластыру ұзақтығы үшін ұстап күйінде қалады, алайда қозғалтқыш тұрыңыз. жұмыс істемей қалады. Қайта іске қосу үшін айналмалы ажыратқышты P 1-7 қадамы, жұмыс жылдамдығы: ...
Seite 221
Жұмыс күйлері 10 Кабельді сақтау камерасы Нұсқау Айналмалы тұтқа «Easy Armlift» MUM52.. / MUM54.. / MUM58..: Кабельді оған арналған бөлмеге функциясымен жабдықталған, ол қойыңыз айналмалы тұтқаның жылжуына қолдау көрсетеді. MUM55.. / MUM56..: Кабельді автоматты орауыш құрал Жұмыс күйін реттеу: Көмекші құралы бар ыдыс ■ Босату түймесін басып, айналмалы 11 Тот баспайтын болаттан тұтқаны жылжытыңыз. Жылжуды бір араластырғыш ыдыс қолмен орындаңыз. 12 Қақпақ...
Seite 222
Қолдану Қолдану MUM55.. / MUM56.. Кабельді автоматты орауыш W Жарақаттану қаупі бар! құрал: Қатардағы кабельді Желі ашасын тек бұйыммен жұмыс қалаулы ұзындыққа дейін істеу үшін қажетті әрекеттер өткізіліп (макс. 100 см) шығарып, баяу және өнімдер мен заттар дайындалып босатыңыз; кабель тоқтатылады. қойылғанда ғана электр розеткасына Кабельдің жұмыс ұзындығын жалғаңыз. азайтыңыз: кабельді сәл тартып, қалаулы ұзындыққа дейін жайыңыз. Назар аударыңыз! Содан кейін кабельді қайтадан тартып, Бұйымды тек көмекші құрал / құралмен баяу босатыңыз; кабель тоқтатылады. жұмыс күйінде қолданыңыз. Бұйымды бос күйінде қолданбаңыз. Бұйым мен Назар аударыңыз! қосалқы бөлшектерге жылу көздерін Кабельді салған кезде айналдырмаңыз. түсірмеңіз. Бөлшектер микротолқынды Кабельді автоматты орауыш құралы бар пештерге арналмаған. бұйымдарда кабельді қолмен салмаңыз. ■ Бұйымды және көмекші құралдарды Кабель қысылған кезде, оны толығымен ...
Seite 223
Қолдану Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу Жұмыстан кейін ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш E суреті: ■ Босату түймесін басып, арқылы өшіріңіз. айналмалы тұтқаны 2 күйіне ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. жылжытыңыз. ■ Қақпақты алып тастаңыз. ■ Ыдысты орнату: ■ Босату түймесін басып, Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп айналмалы тұтқаны 2 күйіне тіреңіз, содан кейін сағат бағытына жылжытыңыз. қарсы тірелгенше бұраңыз. ■ Құралды жетектен шығарыңыз. ■ Өңдеу тапсырмасына байланысты ...
Seite 224
Қолдану Назар аударыңыз! ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, ұстағышының ұштарына мұқият нан, бөлке нан мен шоколадты турауға орнатыңыз (G-6a суреті). арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген Айналмалы дискілерде қалаулы жағы картопты тек суық күйінде тураңыз. жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз. ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен ұстап, Айналмалы үккіш диск – корпусты орнатыңыз (G-6b суреті). үлкен / шағын ■ Қақпақты орнатып (белгіні көкөніс, жиеміс пен ірімшікті үгуге қадағалаңыз), сағат бағытымен арналған, қатты ірімшіктен басқа тірелгенше бұраңыз. (мысалы, пармезан). ■ Асүйлік майдалағышты G-8 суретінде 3қадамда (2) немесе 4қадамда (3) өңдеу. көрсетілгендей жетекке орнатып, сағат Айналмалы үккіш дискідегі белгі: ...
Seite 225
Тазалау және күту Араластырғыш Ингредиенттермен толтыру J-8 суреті: W Өткір пышақ / айналып тұратын ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш жетектен жарақаттану қаупі! арқылы өшіріңіз. Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді Араластырғышты тек қана бұйым жетегі толтырыңыз тоқтап тұрғанында енгізіңіз / шығарыңыз! немесе Араластырғышты тек жинақталған күйде ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. ингредиенттерді құйғыш саңылауға W Күйіп қалу қаупі бар! біртіндеп толтырыңыз Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу ...
Seite 226
Сақтау Ақаулықтар орын алған Асүйлік майдалағышты тазалау жағдайдағы көмек W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары W Жарақаттану қаупі бар! мен жиектерін ұстамаңыз. Ол үшін Ақаулықты жою алдында ашаны тазалау қылшағын қолданыңыз. розеткадан шығарыңыз. Асүйлік майдалағыштың барлық бөлшектері ыдысаяқ жуатын машинада MUM54.. / MUM55.. / MUM56.. / MUM58.. үшін маңызды нұсқау жуу үшін жарамды. Бұйымның жұмысындағы қате, Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін электрондық сақтандырғыштардың қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін, ...
Seite 227
Қолдану мысалдары Бисквит қамыры Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі Негізгі рецепт қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары – 2 жұмыртқа қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған, – 23 ас қасық ыстық су бірақ құралды алмастыру күйінде – 100 г қант қалмайды. – 1 пакет ванилин шекері – 70 г ұн Шешім – 70 г крахмал ■ Айналмалы ажыратқышты P – қопсытқыш (қосымша) қадамына қойыңыз. ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан ...
Seite 228
Қоқысқа тастау Үгілмелі қамыр Нан қамыры Негізгі рецепт Негізгі рецепт – 125 г май (бөлме – 1000 г ұн температурасы) – 3 пакет құрғақ ашытқы – 100125 г қант – 2 шай қасық тұз – 1 жұмыртқа – 660 мл жылы су – 1 салым тұз ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут – кішкене лимон қабығы не ваниль шекері ішінде 1қадамда, содан кейін шам. ...
Seite 229
Кепілдік шарттары Кепілдік шарттары Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға қатысты толық мәліметтерді құрылғыны сатып алған делдалдан білуге болады. Есепшот немесе түбіртек осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда көрсетіледі. Өзгерістер сақталды. Арнайы жабдықтар Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға MUZ5ZP1 Шырын сыққыш арналған. Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға MUZ5CC1 Текшелеп турағыш арналған машина Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға MUZ5FW1 Еттартқыш арналған. MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45LS1 Саңылаулы диск Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші, жиыны пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм), үлкен (6 мм) MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45SV1 Печенье 4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл қондырғысы...
Seite 230
Арнайы жабдықтар MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45FV1 Шырын сыққыш Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан қондырғысы басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. Соным қатар, мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға болады. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45PS1 Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45AG1 Азиялық көкөніс Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен дискісі көкөністі шағын тілімдермен турайды. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45RS1 Үлкен үйкелме Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не диск домбай үшін үгуге арналған. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45KP1 Картоп Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты құймағының үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға дискісі арналған. Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді MUZ5ER2 Тот баспайтын өңдеуге болады. болаттан араластырғыш ыдыс Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді ...
Seite 243
إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣ ة 2 – ar ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل ■ ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد !التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ■ ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص .ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات ■ التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ ﻓﻲ .ﻛل ﺣالة يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ ■ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛب الﻣﻠﺣﻖ أب د ً ا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ. ال تستخدم الﻣﻠﺣﻖ إال ﻓﻲ وﺿﻊ .الشﻐل الﻣخﺻص لﮫ...
Seite 244
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات ar – 1 اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات .ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية .(11 »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣةY) ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء .والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن .0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ .لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم...
Seite 245
90431 Nürnberg 71000 Sarajevo Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 Konfigurator und viele weitere mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com www.bosch-home.dk mailto:bosch_siemens_sarajevo@ Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
Seite 246
To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
Seite 247
Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com U kraine, Україна BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road www.bosch-home.nl TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
Seite 248
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Seite 250
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078018* 8001078018 970628...