Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 74
/i
CT 5111 (ST) (RH)
CT 5114 (ST) (RH)
CT 5117 (ST) (RH)
CT 5150
CT 5160 (ST)
Handleiding
Manual
Mode d'emploi
Betriebsanleitung
Manual
Manual
手册
NL
EN
FR
DE
ES
PT
ZH

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Holmatro CT 5150

  • Seite 1 CT 5111 (ST) (RH) Handleiding Manual CT 5114 (ST) (RH) Mode d’emploi CT 5117 (ST) (RH) Betriebsanleitung Manual CT 5150 Manual CT 5160 (ST) 手册...
  • Seite 2 Ha az Ön országának nyelve hiányozna, kérjük lépjen kapcsolatba a Holmatro céggel. Ef enginn texti er á tungumáli lands þíns, vinsamlegast hafðu samband við Holmatro. Contattare Holmatro se il manuale utente non è disponibile nella propria lingua. Jeigu nera Jusu šalies kalbos, prašome susisiekti su Holmatro.
  • Seite 3 Fig. 1 Fig. 2 CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 4 Fig. 3 Fig. 4 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 5 Holmatro-apparatuur contact op met Holmatro of met de officieel hiervoor aangewezen distributeur. Aan de samenstelling en nauwkeurigheid van deze gebruikershandleiding is uiterste zorg besteed. Holmatro stelt zich echter niet aansprakelijk voor fouten en ontbrekende delen of hieruit voortvloeiende verplichtingen. Neem bij onduidelijkheid over de juistheid of de volledigheid van deze gebruikershandleiding contact op met Holmatro.
  • Seite 6 Zie voor de garantiebepalingen de algemene verkoopvoorwaarden. Deze kunt u opvragen bij uw Holmatro-dealer. Holmatro maakt u erop attent dat iedere garantie op uw apparatuur of systeem komt te vervallen en dat u Holmatro dient te vrijwaren voor eventuele productaansprakelijkheid en verantwoordelijkheid indien: •...
  • Seite 7 2.2.2 Markeringen Soort Pos. Beschrijving Onderdeelnr. markering Typeplaat Typeplaat met: Neem contact op met • Typeaanduiding Holmatro. • Serienummer • Productiedatum • CE-markering WAARSCHUWING Neem contact op met Gevaar voor afknippen of afknellen van Holmatro. lichaamsdelen. CT51** (RH)(ST)
  • Seite 8 Gelakte, kunststof en rubberen onderdelen zijn niet bestand tegen bijtende zuren of vloeistoffen. Spoel alle onderdelen die in contact zijn gekomen met bijtende zuren of vloeistoffen af met ruim water, behalve elektrische onderdelen. Raadpleeg uw Holmatro-dealer voor een bestendigheidlijst. •...
  • Seite 9 Volg de inspectie- en onderhoudsvoorschriften op. • Ombouw van het apparaat of het systeem mag uitsluitend worden uitgevoerd door een door Holmatro gecertificeerde technicus. Bewaar in geval van ombouw zowel de oorspronkelijke handleiding als de ombouwhandleiding. • Gebruik uitsluitend originele Holmatro-onderdelen en door Holmatro voorgeschreven onderhoudsproducten.
  • Seite 10 • Koppel of ontkoppel koppelingen nooit terwijl het systeem onder druk staat. • Gebruik uitsluitend originele Holmatro-hulpstukken en controleer of ze correct zijn aangesloten. • Zorg dat lichaamsdelen nooit tussen bewegende onderdelen komen. Het risico bestaat dat lichaamsdelen worden geplet of afgesneden.
  • Seite 11 Productidentificatie (Fig. 2) Spreidpunten CORE koppeling Schakelaar (lamp) Draaggreep Verlichting Vergrendelingsknop van de draaggreep 10 Dekplaat Dodemansgreep Vergrendelingsbalk van de draaggreep Overdrukventiel Snijkant van het mes Technische specificaties Omschrijving Eenheid Algemeen max. werkdruk (bar/Mpa) 720 / 72 10443 type hydrauliekolie ISO-L HV VG 15/22 accutype verlichting AA 1.5V...
  • Seite 12 Omschrijving Eenheid CT 5111 CT 5111 RH CT 5111 ST min. trekkracht kN/t (NFPA 1936, LPF) benodigd olievolume (effectief) gewicht, gebruiksklaar 17.6 17.4 17.4 afmetingen (AxBXC) 545 x 275 x 192 545 x 217 x 115 540 x 217 x 115 zie Fig.
  • Seite 13 Omschrijving Eenheid CT 5114 CT 5114 RH CT 5114 ST gewicht, gebruiksklaar 18.7 18.5 18.5 afmetingen (AxBXC) 596 x 276 x 193 598 x 217 x 115 596 x 217 x 115 zie Fig. 3 23.5 x 10.9 x 7.6 23.5 x 8.5 x 4.5 23.5 x 8.5 x 4.5 EN 13204 classificatie BK33/362-E-8.5 BK33/362-E-8.4 BK33/362-E-8.4...
  • Seite 14 Fig. 19 zie Fig. 19 1. Spreider gesloten en 25 mm vanaf de punten en over het volledige spreidbe- reik volgens de norm EN13204. Omschrijving Eenheid CT 5150 CT 5160 (ST) spreidafstand 18.4 max. spreidkracht kN/t 1860 / 189.7 1367 / 139.4...
  • Seite 15 Controleer de uitrusting op compleetheid en schade. Gebruik de apparatuur niet als deze beschadigd is. Neem in dat geval contact op met de Holmatro-dealer. • Controleer de werking van de dodemansgreep. De hendel moet als u hem loslaat naar de neutrale stand terugkeren.
  • Seite 16 Bediening Werking van het systeem 5.1.1 Algemeen Een systeem is een samenstel van een hydraulische pomp, een slang(en) en één of meerdere gereedschappen. De hydraulische pomp wordt aangedreven door een verbrandingsmotor, elektromotor, pneumatisch of middels hand- of voetkracht. Deze pomp verplaatst hydrauliekolie en is in staat om druk op te bouwen. De slang dient als transportmiddel van de hydrauliekolie tussen de pomp en het gereedschap.
  • Seite 17 Deze overdruk kan koppelen onmogelijk maken. Met behulp van het drukontlastgereedschap kan deze overdruk weggenomen worden. Deze accessoire is verkrijgbaar voor alle Holmatro slangensystemen en wordt standaard bij elke pomp meegeleverd. LET OP Wij raden u aan om meerdere exemplaren voorradig te hebben.
  • Seite 18 Houd de dodemansgreep in deze stand om de gereedschappen/messen te sluiten. Er wordt druk opgebouwd in het gereedschap. Retourolie uit het gereedschap stroomt drukloos terug naar de pomp. Lichtschakelaar Zie Fig. 2. Op de draaggreep bevindt zich een schakelaar voor de geïntegreerde LED-lampen (geldt niet voor modellen ST en RH).
  • Seite 19 5.10 De draaggreep draaien (Fig. 14) • Duw de vergrendelingsknop van de draaggreep (4) in. • Draai de draaggreep nagenoeg in de gewenste positie. Ontgrendel de vergrendelingsknop (4) en draai de draaggreep tot hij vergrendelt. Gebruik Algemeen De apparatuur van een reddingssysteem moet altijd gebruiksgereed zijn. Dit betekent dat controles en inspecties direct na gebruik voordat de apparatuur wordt opgeborgen plaats moeten vinden.
  • Seite 20 • Sluit de messen. WAARSCHUWING Stop onmiddellijk als de messen wijken. Gevaar voor ernstig letsel en zware beschadiging van de apparatuur. Om in specifieke situaties beter te kunnen snijden, kunnen de spreidpunten worden verwijderd. WAARSCHUWING Voorkom dat het gereedschap tijdens het verwijderen of aansluiten van de hulpstukken in werking wordt gesteld.
  • Seite 21 • Controleer het systeem op volledigheid, lekkage en beschadigingen. Gebruik het systeem niet als het lekt of beschadigd is; neem in dat geval contact op met de Holmatro-dealer. • Controleer de accessoires op compleetheid en beschadigingen. Vervang een accessoire als het aanzienlijk is beschadigd.
  • Seite 22 Storingen Algemeen Neem contact op met de Holmatro-dealer als de geboden oplossingen niet het gewenste resultaat opleveren of in geval van andere problemen. Vermeld bij storingen of reparatie altijd het type en het serienummer van het apparaat. De koppelingen koppelen of ontkoppelen niet.
  • Seite 23 De dodemansgreep zit vast of keert niet automatisch terug in de middenstand Mogelijke oorzaak Oplossing De dodemansgreep is van buitenaf Laat dit herstellen door een door Holmatro beschadigd. gecertificeerde technicus. De dodemansgreep is defect. Laat dit herstellen door een door Holmatro gecertificeerde technicus.
  • Seite 24 Naar behoeven Scharnierpennen Teflon smeerolie Naar behoeven Neem voor informatie over reserveonderdelen contact op met de Holmatro-dealer. Onderhoudsschema Dit schema is een gemiddelde. Afhankelijk van de intensiteit van het gebruik van de apparatuur kan Holmatro u een onderhoudsschema op maat verschaffen.
  • Seite 25 Controleer de slang op schade en lekkage. Vervang de slang als hij lekt, is geknikt, de gewapende mantel zichtbaar is of blazen of uitstulpingen van meer dan 1 mm hoog zijn ontstaan. Neem in geval van twijfel altijd contact op met de Holmatro-dealer voor beoordeling van de ernst van de schade. •...
  • Seite 26 • Controleer of de messen recht zijn. Laat de messen vervangen door een door Holmatro gecertificeerde technicus , als ze meer dan 0,6 mm (C) uit elkaar staan.
  • Seite 27 Jaarlijks onderhoud door de dealer Wij adviseren om eenmaal per jaar de apparatuur te laten inspecteren, controleren, instellen en testen door een door Holmatro gecertificeerde technicus die over de juiste kennis en de noodzakelijke gereedschappen beschikt (zie ook paragraaf 1.7).
  • Seite 28 Holmatro. For detailed information about the use of the user manual, maintenance and/or repair of Holmatro equipment, Holmatro or the official, appointed distributor must be contacted.
  • Seite 29 Refer to the general terms and conditions of sale for the guarantee conditions, available from your Holmatro dealer on request. Holmatro draws your attention to the fact that every guarantee on your piece of equipment or system will lapse and that you must indemnify Holmatro against any possible product liability and responsibility •...
  • Seite 30 Pos. Type of mark Description Part no. Model plate Model plate with: Please contact • Model indication Holmatro. • Serial number • Date of construction • CE marking DANGER Please contact Danger of cutting or pinching parts of the body.
  • Seite 31 Varnished, plastic and rubber parts are not resistant to corrosive acid or liquid. Except for electrical parts, rinse parts that have come into contact with corrosive acid or liquid with a lot of water. Consult your Holmatro dealer for a resistance list. •...
  • Seite 32 • Conversion of the piece of equipment or the system may only be performed by a Holmatro Certified Technician. In case of a conversion, retain the original manual and the conversion manual. • Use only genuine Holmatro parts and maintenance products prescribed by Holmatro.
  • Seite 33 • Stop immediately if the equipment leaks oil. Oil escaping under pressure can penetrate the skin and cause serious injury. Go immediately to a hospital with a person who is injected with oil for medical help. Give a specification of the oil to the medical staff. •...
  • Seite 34 Technical specifications Description Unit General max. working pressure (bar/Mpa) 720 / 72 10443 hydraulic oil type ISO-L HV VG 15/22 battery type for light AA 1.5V vibration level m/s² <2.5 protection rate IP68 temperature range °C -20 + 55 °F -4 + 131 directives / standards 2006/42/EC...
  • Seite 35 Description Unit CT 5111 CT 5111 RH CT 5111 ST EN 13204 1E 2E 3E 4E 5E 1E 2E 3E 4E 5E 1E 2E 3E 4E 5E cutting capacity Refer to Fig. 15 Refer to Fig. 15 Refer to Fig. 15 NFPA 1936 A5/B5/C5/D6/E4 A5/B5/C5/D6/E4...
  • Seite 36 1. Spreader closed and 25 mm from the tips and over the entire spreading path in accordance with standard EN 13204. Description Unit CT 5117 CT 5117 RH CT 5117 ST maximum spreader opening max. spreading force kN/t 54 / 5.5 54 / 5.5 54 / 5.5 12140...
  • Seite 37 Description Unit CT 5150 CT 5160 (ST) maximum spreader opening 18.4 max. spreading force kN/t 1860 / 189.7 1367 / 139.4 418145 307314 spreading force kN/t 43 / 4.4 44.5 / 4.5 (EN13204) 9667 10004 max. spreading force kN/t 42.5 / 4.3 47.1 / 4.8...
  • Seite 38 • Check the equipment for completeness and damage. Do not use the equipment if it is damaged; in that case contact the Holmatro dealer. • Check the operation of the deadman's handle. The handle must return to the neutral position when you release it.
  • Seite 39 The direction of the movement of the cylinder is determined by a control valve, the so-called deadman's handle. This deadman's handle can be turned to the left or the right, thus determining the direction the piston moves. In the neutral position no pressure is built up in the cylinder and the oil flows back to the pump without pressure.
  • Seite 40 Temperature differences can cause overpressure in unconnected hoses and tools. This overpressure can make it impossible to connect the parts. You can use the pressure relief tool to remove this overpressure. This accessory is available for all Holmatro hose systems and is supplied by default with every pump.
  • Seite 41 Attaching accessories 5.8.1 Pulling attachments and pull chain set Pulling attachments make it possible to use a combi tool for pulling. The pulling attachments must be put on the blades. The pulling attachments may only be used in combination with the corresponding pull chain set.
  • Seite 42 General The equipment of a rescue system must always be ready for use. That means the equipment must be checked and inspected directly after use, before it is put away. WARNING Make sure you are up to date on all safety regulations and that you have mastered the use of all equipment of the system you are going to work with.
  • Seite 43 To enable better cutting in specific situations the spreading tips can be removed. WARNING Prevent operation of the tool when you remove or connect of accessoiries. Avoid cutting with the blade tips only. (Fig. 16) Refer to Fig. 10 • Push (A) and pull (B) the pin out untill it locks.
  • Seite 44 • Check the system for completeness, leaks and damage. Do not use the system if it leaks or is damaged and contact the Holmatro dealer. • Check the accessories for completeness and damage. Replace the accessory if the damage is considerable.
  • Seite 45 Troubleshooting General Consult the Holmatro dealer if the listed solutions do not give the desired result, or in case of other problems. For malfunctions or repair, always specify the model and serial number of the equipment. The couplers do not connect or disconnect...
  • Seite 46 Possible cause Solution The deadman's handle is damaged Have it repaired by a Holmatro Certified Technician. externally. The deadman's handle is faulty. Have it repaired by a Holmatro Certified Technician. The light is weak or gives no light at all...
  • Seite 47 As required Contact the Holmatro dealer for information on spare parts. Maintenance schedule This schedule is an average. Depending on the intensity of use of your equipment, Holmatro can provide a specific maintenance schedule for you. Time interval Hydraulic couplers...
  • Seite 48 Check the hose for damage and leaks. Replace the hose if it leaks, has kinks, the reinforced cover is visible or it has blisters or bulges higher than 1 mm. In case of doubt always contact the Holmatro dealer who can assess the seriousness of the damage.
  • Seite 49 See Fig. 12. • Check that the snap rings of the hinge pins (A) are present and are not damaged. Have a Holmatro Certified Technician mount a new snap ring if it is missing or damaged. 8.5.12 Spreading tips •...
  • Seite 50 Recycle the various materials used in the equipment such as steel, aluminum, NBR (Nitrile Butadiene Rubber) and plastic. • Collect all dangerous substances separately and dispose of them in an environmentally responsible way. • Consult the Holmatro dealer about recycling. 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 51 Holmatro. Holmatro se réserve le droit de modifier ou de corriger des éléments de ses outils sans préavis. Le contenu de ce manuel de l’utilisateur peut également faire, à tout moment, l’objet de modifications.
  • Seite 52 Afin de connaître les conditions de la garantie, consultez les conditions générales de vente, disponibles sur demande auprès de votre distributeur Holmatro. Holmatro attire votre attention sur le fait que toute garantie liée à un élément de l’équipement ou du système comporte un terme et que vous devez préserver Holmatro de toute responsabilité concernant le produit : •...
  • Seite 53 Description N° de pièce marque Plaque Plaque signalétique avec : Veuillez contacter signalétique • Indication modèle Holmatro • Numéro de série • Date de fabrication • Marquage CE DANGER Veuillez contacter Danger de coupure ou de pincement si une partie Holmatro du corps entre en contact.
  • Seite 54 Sauf pour les éléments électriques, rincez abondamment à l’eau les parties entrées en contact avec de l’acide ou un liquide corrosif. Veuillez prendre contact avec votre distributeur Holmatro si vous souhaitez obtenir une liste des résistances chimiques. •...
  • Seite 55 Respectez les instructions d’inspection et de maintenance. • Toute modification de pièces sur l’équipement ou sur le système doit être exécutée par un technicien agréé Holmatro. En cas de conversion, conservez le manuel d'origine et le manuel de conversion. •...
  • Seite 56 • Ne branchez ou ne débranchez jamais de raccords si le système est pressurisé. • Utilisez uniquement des accessoires Holmatro d'origine et assurez-vous qu’ils sont fixés correctement. • Assurez-vous qu’aucune partie du corps n’entre en contact avec les parties en mouvement car il existe un risque de blessure par écrasement ou par coupure.
  • Seite 57 Chiffre Exemple Description CT = Outil multifonction 5111 Indication de type ST=Tactiques spéciales RH = Poignée rotative Identification du produit (Fig. 2) Pointes à écarter Raccord Core Lame Interrupteur (éclairage) Poignée Éclairage Bouton de blocage de poignée de Cache transport Poignée homme mort Barre de blocage de poignée de transport Soupape de surpression...
  • Seite 58 Description Unité CT 5111 CT 5111 RH CT 5111 ST force max. serrage kN/t 44 / 4.5 44 / 4.5 44 / 4.5 9892 9892 9892 distance max. traction force max. traction kN/t (NFPA 1936, HPF) force min. traction kN/t (NFPA 1936, LPF) volume huile requis poids, prêt à...
  • Seite 59 Description Unité CT 5114 CT 5114 RH CT 5114 ST force max. traction kN/t (NFPA 1936, HPF) force min. traction kN/t (NFPA 1936, LPF) volume huile requis poids, prêt à l'usage 18.7 18.5 18.5 dimensions (AxBxC) 596 x 276 x 193 598 x 217 x 115 596 x 217 x 115 voir Fig.
  • Seite 60 Fig. 19 1. Écarteur fermé et 25 mm à partir des pointes et sur la voie d’écartement dans son intégralité selon la norme EN 13204. Description Unité CT 5150 CT 5160 (ST) ouverture maximum d'écarteur 18.4 force max. d’écartement kN/t 1860 / 189.7...
  • Seite 61 Vérifiez si l’équipement est complet et ne présente pas de dommage. N’utilisez pas l'équipement s'il est endommagé ; en ce cas, veuillez contacter le distributeur Holmatro. • Vérifiez le fonctionnement de la poignée homme mort. La poignée doit revenir en position neutre si vous la relâchez.
  • Seite 62 • Retirez le couvercle du compartiment (C) en dévissant les deux vis (B). • Placez la pile (1) dans le compartiment de la poignée de transport. • Replacez le couvercle et serrez les vis. Fonctionnement Fonctionnement du système 5.1.1 Généralités Un système est l’assemblage d’une pompe hydraulique, du(des) flexible(s) et d’un ou plusieurs outils.
  • Seite 63 Cette surpression peut engendrer une impossibilité de raccorder les parties entre elles. Vous pouvez utiliser un outil de purge de pression pour relâcher de la pression. Cet accessoire est disponible pour tous les systèmes de tuyaux Holmatro et fourni par défaut avec chaque pompe. AVIS nous vous conseillons de conserver un ou plusieurs de ces outils sous la main.
  • Seite 64 Maintenez la poignée homme mort dans cette position pour ouvrir l'outil /lames. La pression est accumulée dans l’outil. Le retour de l’huile dans l’outil s’écoule sans pression dans la pompe. Maintenez la poignée homme mort dans cette position pour fermer l'outil /lames. La pression est accumulée dans l’outil.
  • Seite 65 Pliage de la poignée de transport (Fig. 14) • Déplacez la barre de blocage de poignée de transport (11) vers le haut (2). • Pliez la poignée de transport sur une position préférée, relâchez la barre de blocage (11) et tournez la poignée de transport pour la verrouiller.
  • Seite 66 • Ouvrez les lames. • Placez l'outil avec les lames ouvertes perpendiculairement à l'objet à découper. • Placez l’objet à découper aussi profondément que possible dans l'ouverture de découpage. • Fermez les lames. AVERTISSEMENT Arrêtez immédiatement quand les lames sont désalignées. Risque de blessures graves et de dommages sérieux pour l’équipement.
  • Seite 67 Vérifiez si le système est complet et ne présente pas de fuite ou de dommage. N’utilisez pas le système s'il est endommagé ou présente des fuites. Prenez contact avec votre distributeur Holmatro. • Vérifiez si les accessoires sont complets et ne présentent aucun dommage. Remplacez un accessoire si ses dommages sont importants.
  • Seite 68 Dépannage Généralités Consultez votre distributeur Holmatro si les solutions listées ne donnent pas le résultat escompté ou en présence d'autres problèmes. Indiquez toujours le modèle et le numéro de série de l’équipement en cas de dysfonctionnement ou pour des réparations.
  • Seite 69 La poignée homme mort est bloquée ou ne revient pas automatiquement à la position neutre Cause possible Solution La poignée homme mort est endommagée Faites réparer par un technicien agréé Holmatro. de l’extérieur. La poignée homme mort est défectueuse. Faites réparer par un technicien agréé Holmatro. L’éclairage est nul ou faible...
  • Seite 70 Selon les besoins Contactez votre distributeur Holmatro pour des informations sur les pièces détachées. Programme de maintenance Ce programme constitue une moyenne. Selon l'intensité d'utilisation de votre équipement, Holmatro peut vous fournir un programme de maintenance spécifique. 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 71 1. Vérifiez le fonctionnement de l’outil. 2. Vérifiez si l’outil est en bon état et ne présente pas de fuite. Si l'outil ne fonctionne pas correctement ou s'il présente des fuites, faites-le réparer par un technicien agréé Holmatro. 8.5.2 Flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Assurez-vous que les limiteurs de courbure de flexible sont en place et en bon état.
  • Seite 72 • Vérifiez que les lames sont droites. Faites remplacer les lames par un technicien agréé Holmatro si l'écart est supérieur à 0,6 mm (C). 8.5.9 Boulon central Voir Fig.
  • Seite 73 Voir Fig. 12. • Vérifiez si les bagues de sûreté des goupilles articulées (A) sont en place et en bon état. Contactez un technicien agréé Holmatro pour le montage d’une nouvelle bague de sûreté manquante ou endommagée. 8.5.12 Pointes à écarter •...
  • Seite 74 Ausschlusserklärung Alle Rechte vorbehalten. Kein Inhalt dieser Publikation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch Holmatro bekannt gemacht, reproduziert oder in irgendeiner Weise verändert werden. Holmatro behält sich das Recht vor, Teile der Werkzeuge ohne vorherige Information zu verändern oder auszutauschen. Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann ebenfalls jederzeit geändert werden.
  • Seite 75 Garantie Garantiebestimmungen siehe allgemeine Geschäftsbedingungen (auf Anfrage bei Ihrem Holmatro- Händler erhältlich). Holmatro weist darauf hin, dass alle Garantien auf jedes Stück der Ausrüstung ungültig werden und Holmatro von jeder Verantwortung und Haftung freigestellt ist, wenn: • Service und Wartung nicht streng entsprechend der Anweisungen ausgeführt werden, Reparaturen nicht von einem von Holmatro zertifizierten Techniker ausgeführt werden bzw.
  • Seite 76 Das Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu ernsthaften Personenverletzungen, tödlichen Unfällen, Schäden am System oder Folgeschäden führen. 2.2.2 Kennzeichnungen Art der Pos. Beschreibung Teile-Nr. Kennzeichnung Typenschild Typenschild mit: Bitte wenden Sie sich • Modellangabe an Holmatro. • Seriennummer • Herstellungsdatum • CE-Kennzeichnung 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 77 Benutzen Sie diese Ausrüstung nur für die Zwecke, für die sie hergestellt wurde. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an Ihren Holmatro-Händler. • Ersetzen Sie unleserliche Sicherheitssymbole, Piktogramme und Informationen durch identische Exemplare, die Sie bei Ihrem Holmatro-Händler erhalten. CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 78 Lackierte Teile und Teile aus Plastik und Gummi sind nicht korrosions- und säurefest. Spülen Sie mit Ausnahme elektrischer Teile die Teile, die mit korrosiven Säuren und Flüssigkeiten in Berührung gekommen sind, mit reichlich Wasser. Fragen Sie Ihren Holmatro-Händler nach Angaben zur Widerstandsfähigkeit.
  • Seite 79 Teile eines Gegenstandes, die wegfliegen können, müssen gesichert werden. • Verbinden bzw. trennen Sie niemals Kupplungen, während das System unter Druck steht. • Benutzen Sie ausschließlich Holmatro-Originalzubehör und vergewissern Sie sich, dass es korrekt installiert wurde. • Treffen Sie entsprechende Vorkehrungen, dass niemals Körperteile zwischen die beweglichen Teile gelangen.
  • Seite 80 erzeugen, die später einfacher zu zerschneiden sind. Es kann außerdem Teile auseinanderdrücken oder Material an bestimmten Stellen einkerben, um die Konstruktion zu schwächen. Wenn Sie Zubehör an den Punkten anbringen, können Sie Material zusammenziehen. Das Kombigerät ist als Handgerät ausgelegt, das von einer Person bedient werden kann. Ein oder mehrere Schläuche verbinden das Gerät mit einer Pumpe.
  • Seite 81 Beschreibung Einheit CT 5111 CT 5111 RH CT 5111 ST max. Spreizkraft kN/t 52 / 5.3 52 / 5.3 52 / 5.3 (NFPA 1936, HSF) 11690 11690 11690 min. Spreizkraft kN/t 40 / 4.1 40 / 4.1 40 / 4.1 (NFPA 1936, LSF) 8992 8992...
  • Seite 82 Beschreibung Einheit CT 5114 CT 5114 RH CT 5114 ST max. Klauenöffnung 10.9 10.9 10.9 max. Schneidekraft kN/t 268 / 27.3 268 / 27.3 268 / 27.3 60249 60249 60249 max. Quetschkraft kN/t 34 / 3.5 34 / 3.5 34 / 3.5 7644 7644 7644...
  • Seite 83 Fig. 19 siehe Fig. 19 1. Spreizer geschlossen und 25 mm von den Spitzen und über den gesamten Spreizweg in Übereinstimung mit EN 13204. Beschreibung Einheit CT 5150 CT 5160 (ST) maximale Spreizöffnung 18.4 max. Spreizkraft kN/t 1860 / 189.7 1367 / 139.4...
  • Seite 84 Beschreibung Einheit CT 5150 CT 5160 (ST) max. Zugkraft kN/t 104 / 10.6 105 / 10.7 (NFPA 1936, HPF) 23380 23605 min. Zugkraft kN/t 79.7 / 8.1 86.4 / 8.8 (NFPA 1936, LPF) 17917 19423 benötigte Ölmenge Gewicht, gebrauchsbereit kg 14.8...
  • Seite 85 Allgemeines • Überprüfen Sie die Ausrüstung vor dem Einsatz auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Benutzen Sie keine Ausrüstung mit Beschädigungen. Verständigen Sie Ihren Holmatro-Händler. • Überprüfen Sie Funktion des Totmannhebels. Der Handgriff muss beim Loslassen in die neutrale Position zurückkehren. Einsetzen der Batterie für die LED-Lampe Siehe Fig.
  • Seite 86 CORE™-Kupplungen Der Hydraulikschlauch des CORE™-Systems besteht aus einem Einzelschlauch, der einen Hochdruckzulaufschlauch innerhalb eines Niederdruckrücklaufschlauchs vereint. Die weibliche Kupplung hat eine zusätzliche Funktion: Nach Abtrennung verbindet sie intern die Zu- und die Rückleitung. Dies bedeutet, dass Sie Geräte anschließen und trennen können, ohne die Ölzufuhr im Schlauch unterbrechen zu müssen.
  • Seite 87 Dieser Überdruck kann das Verbinden der Teile unmöglich machen. Sie können das Überdruckwerkzeug benutzen, um diesen Überdruck abzulassen. Dieses Zubehör steht für alle Holmatro-Schlauchsysteme zur Verfügung und wird bei jeder Pumpe standardmäßig mitgeliefert. ACHTUNG Eines oder mehrere dieser Werkzeuge sollten Sie immer zur Hand haben.
  • Seite 88 Zubehör anbringen 5.8.1 Zug-Anbaugeräte und Zugketten-Satz Zug-Anbaugeräte ermöglichen die Verwendung eines Kombi-Werkzeugs zum Ziehen. Die Zug- Anbaugeräte müssen auf den Klingen angebracht werden. Die Zug-Anbaugeräte dürfen nur zusammen mit dem entsprechenden Satz Zugketten genutzt werden. Diese Zugketten bestehen aus zwei Teilen mit jeweils einem Verkürzungshaken, der nur die Kette greift.
  • Seite 89 Gebrauch Allgemeines Das Rettungssystem muss immer für den Einsatz bereit sein. Dies bedeutet, dass die Ausrüstung direkt nach dem Einsatz und vor dem Aufbewahren überprüft und kontrolliert werden muss. WARNUNG Vor dem ersten Einsatz sollten Sie alle aktuellen Sicherheitsbestimmungen kennen und sich mit der Bedienung der Ausrüstung vertraut machen.
  • Seite 90 Um in bestimmten Situationen ein besseres Schneiden zu ermöglichen, können die Spreizerspitzen entfernt werden. WARNUNG Vermeiden Sie den Betrieb des Werkzeugs, wenn Sie Zubehör entfernen oder anbringen. Vermeiden Sie das Schneiden mit Schutzkappen. (Fig. 16) Siehe Fig. 10 • Drücken (A) und ziehen (B) Sie den Stift heraus, bis er verriegelt. •...
  • Seite 91 Überprüfen Sie das System auf Vollständigkeit, Leckagen und Beschädigungen. Ein System mit Lecks oder Beschädigungen darf nicht verwendet werden. Bitte wenden Sie sich in solchen Fällen an Ihren Holmatro-Händler. • Überprüfen Sie das Zubehör vor dem Einsatz auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Ersetzen Sie das Zubehör, wenn beträchtliche Schäden vorliegen.
  • Seite 92 Lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und gut belüfteten Ort. Fehlersuche Allgemeines Wenden Sie sich an den Holmatro-Händler, falls die aufgelisteten Abhilfevorschläge nicht zum gewünschten Ergebnis führen oder falls andere Probleme vorliegen. Bei Fehlfunktionen oder Reparaturen sollten Sie immer das Modell und die Seriennummer der Ausrüstung angeben.
  • Seite 93 Der Totmannhebel blockiert oder kehrt nicht automatisch in die neutrale Position zurück. Möglicher Grund Abhilfe Der Totmannhebel ist äußerlich beschädigt. Lassen Sie von einem zertifizierten Holmatro-Techniker die Reparaturen durchführen. Der Totmannhebel ist defekt. Lassen Sie von einem zertifizierten Holmatro-Techniker die Reparaturen durchführen.
  • Seite 94 Nach Bedarf Gelenkstifte Teflon-Schmieröl Nach Bedarf Wenden Sie sich für Information über Ersatzteile an den Holmatro-Händler. Wartungsplan Dieser Plan ist ein Durchschnitt. Je nach Intensität des Gebrauchs Ihrer Ausrüstung kann Holmatro für Sie einen spezifischen Wartungsplan zusammenstellen. 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 95 Nach jedem Gebrauch: 1. Überprüfen Sie das Gerät auf Betriebsbereitschaft. 2. Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigungen und Lecks. Wenn das Werkzeug nicht ordnungsgemäß arbeitet und/oder undicht ist, lassen Sie sie von einem zertifizierten Holmatro- Techniker reparieren. CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 96 • Überprüfen Sie die Beleuchtung. • Ersetzen Sie die Batterie, wenn das Licht schwach oder aus ist. • Lassen Sie die Beleuchtung von einem zertifizierten Holmatro-Techniker reparieren, wenn eine neue Batterie das Problem nicht löst. 8.5.6 Tragegriff • Überprüfen Sie den Tragegriff auf Beschädigung. Ersetzen Sie einen beschädigten Tragegriff.
  • Seite 97 Holmatro-Techniker austauschen, wenn diese beschädigt sind oder die Klingenspitzen beschädigt oder verschlissen sind. • Überprüfen Sie, ob die Klingen gerade sind. Lassen Sie von einem zertifizierten Holmatro- Techniker die Klingen erneuern, falls diese mehr als 0,6 mm (C) voneinander getrennt sind. 8.5.9 Mittelbolzen Siehe Fig.
  • Seite 98 Wir empfehlen, die Ausrüstung von einem zertifizierten Holmatro-Techniker jährlich überprüfen, kontrollieren, einstellen und testen zu lassen, der über entsprechende Kenntnisse und die nötigen Werkzeuge verfügt (siehe auch Abschnitt 1.7). Der Holmatro-Händler übernimmt für Sie gerne die jährliche Wartung auf der Basis eines Wartungsvertrages. Stilllegung/Wiederverwertung Am Ende ihrer Lebensdauer kann die Ausrüstung verschrottet und wiederverwertet werden.
  • Seite 99 Holmatro o el distribuidor oficial designado. Se ha prestado toda la atención posible a la composición y precisión de este manual de usuario. Sin embargo, Holmatro no se hace responsable por errores y omisiones u obligaciones que pudieran surgir. Si la corrección o integridad de este manual de usuario no estuviera clara, deberá...
  • Seite 100 Holmatro bajo pedido. Holmatro le advierte que la garantía de sus piezas de equipo o sistema vencerá, debiendo indemnizar a Holmatro frente a cualquier responsabilidad respecto de los productos dañados en caso de que: •...
  • Seite 101 Marcado Pos. Tipo de marca Descripción Nº de pieza Placa de modelo Placa de modelo con: Póngase en contacto • Indicación de modelo con Holmatro. • Número de serie • Fecha de construcción • Marcado CE PELIGRO Póngase en contacto Peligro de corte o pellizco en partes del cuerpo.
  • Seite 102 Las piezas barnizadas, plásticas o de goma no son resistentes a líquidos o ácidos corrosivos. Con excepción de las piezas eléctricas, lave las piezas que hayan entrado en contacto con líquido o ácido corrosivo con abundante agua. Consulte a su agente de Holmatro para una lista de resistencia.
  • Seite 103 Siga las instrucciones de revisión y mantenimiento. • La modificación de las piezas del equipo o del sistema sólo puede ser llevada a cabo por un técnico certificado de Holmatro. En caso de modificaciones, conserve el manual original y el manual de la modificación. •...
  • Seite 104 • Nunca acople ni desacople acoplamientos mientras el sistema esté bajo presión. • Use solamente accesorios originales Holmatro y asegúrese de que han sido conectados correctamente. • Asegúrese de no poner nunca partes del cuerpo entre piezas en movimiento. Existe riesgo de que estas partes del cuerpo puedan ser aplastadas o cortadas.
  • Seite 105 Dígito Ejemplo Descripción ST = Tácticas especiales RH = Agarradera giratoria Identificación del producto (Fig. 2) Puntas de dispersión Acoplamiento Core Cuchilla Interruptor (luz) Agarradera de transporte Manija de seguridad de agarradera de Cubierta transporte Manivela de hombre muerto Barra de seguridad de agarradera de transporte Válvula de descarga de sobrepresión Filo de cuchilla...
  • Seite 106 Descripción Unidad CT 5111 CT 5111 RH CT 5111 ST máx. distancia de tracción mm máx. fuerza de tracción kN/t (NFPA 1936, HPF) mín. fuerza de tracción kN/t (NFPA 1936, LPF) volumen de aceite necesario peso, preparado parael 17.6 17.4 17.4 dimensiones (AxBxC) 545 x 275 x 192 545 x 217 x 115 540 x 217 x 115...
  • Seite 107 Descripción Unidad CT 5114 CT 5114 RH CT 5114 ST mín. fuerza de tracción kN/t (NFPA 1936, LPF) volumen de aceite necesario peso, preparado parael 18.7 18.5 18.5 dimensiones (AxBxC) 596 x 276 x 193 598 x 217 x 115 596 x 217 x 115 consulte Fig.
  • Seite 108 Fig. 19 1. Dispersor cerrado y 25 mm desde las puntas y sobre la trayectoria completa de dispersión conforme a la norma EN13204. Descripción Unidad CT 5150 CT 5160 (ST) máxima apertura de dispersión 18.4 máx. fuerza de dispersión kN/t 1860 / 189.7...
  • Seite 109 Compruebe que el equipo esté completo y no presente daños. No use el equipo si ha sufrido daños; En tal caso contacte con el agente de Holmatro. • Compruebe el funcionamiento de la manivela de hombre muerto. La manivela debe regresar a la posición neutra cuando la suelta.
  • Seite 110 • Instale la pila (1) en el portapila de la agarradera de transporte. • Vuelva a instalar la cubierta y apriete los tornillos. Funcionamiento Funcionamiento del sistema 5.1.1 General Un sistema es un conjunto de una bomba hidráulica, manguera(s), y una o más herramientas. La bomba hidráulica es propulsada por un motor de combustión interna, motor eléctrico o energizada neumáticamente o a mano o con el pie.
  • Seite 111 Esta sobrepresión puede hacer imposible la conexión de las piezas. Puede usar la herramienta de descarga de presión para eliminar esta sobrepresión. Este accesorio está disponible para todos los sistemas de manguera de Holmatro y se suministra por defecto con cada bomba. AVISO recomendamos que mantenga a mano más de una de estas herramientas.
  • Seite 112 Funcionamiento de la manivela de hombre muerto La manivela de hombre muerto se usa para determinar el movimiento de los émbolos. En la posición neutra no aumenta la presión y el aceite fluye sin presión de regreso a la bomba. Si se suelta la manivela de hombre muerto, esta regresa automáticamente a la posición neutra y detiene el movimiento de los émbolos.
  • Seite 113 • Empuje (A) y tire (B) del pasador hacia fuera hasta que se bloquee. • Retire las puntas de dispersión de las cuchillas (C). Consulte Fig. 4 • Coloque el adaptador de tracción sobre las cuchillas. • Introduzca los pasadores totalmente hasta que se bloqueen en la posición como se muestra. Plegado de la agarradera de transporte (Fig.
  • Seite 114 Corte Consulte Fig. 8 y Fig. 9. PRECAUCIÓN No corte elementos de fijación endurecidos, pernos, etc. ya que esto puede dañar las cuchillas. • Abra las cuchillas. • Coloque la herramienta con las cuchillas abiertas en posición perpendicular al objeto a cortar. •...
  • Seite 115 Desconecte la(s) manguera(s) hidráulica(s) de la herramienta y la bomba. Consulte la sección 5.4.1. 6.9.2 Inspección • Compruebe el sistema para ver su integridad, fugas y daños. No use el sistema si presenta fugas o está dañado, y póngase en contacto con el distribuidor de Holmatro. CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 116 Resolución de problemas General Consulte con un agente de Holmatro si las soluciones citadas no dan el resultado deseado, o en caso de otros problemas. Para fallos de funcionamiento o reparaciones, especifique siempre el modelo y número de serie del equipo.
  • Seite 117 La manivela de hombre muerto está atascada o no regresa automáticamente a la posición neutra Posible causa Solución La manivela de hombre muerto presenta Hágalo reparar por un técnico certificado de Holmatro. daños externos. La manivela de hombre muerto está Hágalo reparar por un técnico certificado de Holmatro. defectuosa.
  • Seite 118 Contacte con el agente de Holmatro si desea información sobre las piezas de repuesto. Calendario de mantenimiento Este calendario es un promedio. En función de la intensidad de uso del equipo, Holmatro puede facilitarle un calendario de mantenimiento específico para usted.
  • Seite 119 Compruebe la manguera en busca de daños o fugas. Retire la manguera si presenta fugas, si está retorcida, si se ve la cubierta reforzada o si tiene ampollas o bultos de más de 1 mm. En caso de duda contacte siempre con un agente de Holmatro que pueda valorar la gravedad de los daños. •...
  • Seite 120 Revise la luz. • Cambie la batería si apenas da luz o no la da en absoluto. • Haga que un técnico certificado de Holmatro repare la luz si una batería nueva no soluciona el problema. 8.5.6 Agarradera de transporte •...
  • Seite 121 Holmatro que tenga los conocimientos adecuados y las herramientas necesarias (consulte también la sección 1.7). El agente de Holmatro puede llevar a cabo el mantenimiento anual para usted a través de una base contractual. Retirada del servicio activo/reciclaje Al final de su vida útil el equipo puede ser desechado y reciclado.
  • Seite 122 Recicle los distintos materiales utilizados en el equipo como acero, aluminio, NBR (goma nitrílica) y plástico. • Recoja todas las sustancias peligrosas por separado y deshágase de ellas de modo respetuoso con el medio ambiente. • Consulte con el agente de Holmatro sobre el reciclaje. 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 123 Holmatro, deve contactar a Holmatro ou o distribuidor oficial designado. Foi dada toda a atenção possível à composição e exactidão deste manual do utilizador. No entanto, a Holmatro não pode ser considerada responsável por erros e omissões ou obrigações derivados da sua utilização.
  • Seite 124 Consulte os termos e condições gerais de venda para conhecer as condições da garantia, disponíveis sob pedido no seu representante Holmatro. A Holmatro chama a atenção para o facto de qualquer garantia sobre o seu equipamento ou sistema prescrever e de que deverá isentar a Holmatro em relação a quaisquer possíveis responsabilidades sobre o produto se: •...
  • Seite 125 Tipo de marca Descrição Referência Placa de Placa de identificação com: Por favor, contacte a identificação • Indicação do modelo Holmatro. • Número de série • Data de fabrico • Marca CE PERIGO Por favor, contacte a Perigo de corte ou aperto de partes do corpo.
  • Seite 126 As peças envernizadas, de plástico ou de borracha não são resistentes a ácidos ou líquidos corrosivos. Exceptuando as peças eléctricas, lave as peças que entrem em contacto com ácidos ou líquidos corrosivos com muita água. Consulte uma lista de resistência no representante Holmatro. •...
  • Seite 127 Cumpra as instruções de inspecção e manutenção. • Os trabalhos de conversão do equipamento ou do sistema só podem ser executados por um técnico certificado pela Holmatro. Em caso de conversão, guarde o manual original e o manual de conversão. •...
  • Seite 128 • Nunca engate ou desengate os engates quando o sistema estiver sob pressão. • Utilize apenas acessórios originais Holmatro e certifique-se de que estes foram fixados correctamente. • Certifique-se de que nunca coloca qualquer parte do corpo em contacto com peças móveis. Há o risco de ser esmagada ou cortada.
  • Seite 129 Dígito Exemplo Descrição CT = Ferramenta combinada 5111 Indicação do tipo ST = Tácticas especiais RH = Pega de rotação Identificação do produto (Fig. 2) Extremidades de afastamento Engate Core Lâmina Interruptor (luz) Manípulo de transporte Maçaneta de bloqueio do manípulo de Tampa transporte Pega de apoio...
  • Seite 130 Descrição Unidade CT 5111 CT 5111 RH CT 5111 ST força máx. de compressão kN/t 44 / 4.5 44 / 4.5 44 / 4.5 9892 9892 9892 distância máx. para puxar força máx. de tracção kN/t (NFPA 1936, HPF) força mín. de tracção kN/t (NFPA 1936, LPF) volume de óleo necessário...
  • Seite 131 Descrição Unidade CT 5114 CT 5114 RH CT 5114 ST distância máx. para puxar força máx. de tracção kN/t (NFPA 1936, HPF) força mín. de tracção kN/t (NFPA 1936, LPF) volume de óleo necessário peso, pronto para o uso 18.7 18.5 18.5 dimensões (AxBxC)
  • Seite 132 1. Tensor fechado e a 25 mm das extremidades e ao longo de todo o percurso de exten- são, em conformidade com a norma EN13204. Descrição Unidade CT 5150 CT 5160 (ST) espalhando distância 18.4 máx . força se espalhando kN/t 1860 / 189.7...
  • Seite 133 Descrição Unidade CT 5150 CT 5160 (ST) força mín. de tracção kN/t 79.7 / 8.1 86.4 / 8.8 (NFPA 1936, LPF) 17917 19423 volume de óleo necessário peso, pronto para o uso 14.8 17.6 32.6 38.8 dimensões (AxBxC) 767 x 277 x 202 885 x 279 x 201 consulte Fig.
  • Seite 134 Verifique se o equipamento está completo e não apresenta danos. Não utilize o equipamento se estiver danificado; nesse caso, contacte o representante Holmatro. • Verifique o funcionamento da pega de apoio. A pega tem de regressar à posição neutra quando a liberta.
  • Seite 135 Engates CORE™ A mangueira hidráulica do sistema CORE™ consiste numa mangueira individual, que conjuga uma mangueira de fornecimento a alta pressão dentro de uma mangueira de retorno de baixa pressão. O engate fêmea tem uma única função: depois de desligado, liga internamente as linhas de fornecimento e de retorno.
  • Seite 136 Esta sobrepressão pode tornar impossível ligar as peças. Pode utilizar a ferramenta de descarga de pressão para remover esta sobrepressão. Este acessório está disponível para todos os sistemas de mangueiras Holmatro, sendo fornecido por defeito com todas as bombas. AVISO Recomendamos que mantenha à...
  • Seite 137 Acoplar acessórios 5.8.1 Conjunto de acessórios de tração e corrente de tração Os acessórios de tração permitem utilizar uma ferramenta combinada para puxar. Os acessórios de tração devem ser colocados nas lâminas. Os acessórios de tração só podem ser utilizados em combinação com o conjunto de correntes de tração correspondente.
  • Seite 138 Utilização Geral O equipamento de um sistema de resgate deve estar sempre pronto para utilização. Isto significa que o equipamento deve ser verificado e inspeccionado logo a seguir à sua utilização, antes de ser guardado. ADVERTÊNCIA Certifique-se de que está actualizado em relação às regulamentações de segurança e de que domina a utilização de todos os equipamentos do sistema com que vai trabalhar.
  • Seite 139 Para permitir um melhor corte em situações especiais, as extremidades de afastamento podem ser removidas. ADVERTÊNCIA Impeça o funcionamento da ferramenta para remover ou ligar acessórios. Evite cortar apenas com as extremidades da lâmina. (Fig. 16) Consulte Fig. 10 • Empurre (A) e puxe (B) o pino para fora até...
  • Seite 140 • Verifique se o sistema está completo e não apresenta fugas nem danos. Não utilize o sistema se apresentar fugas ou estiver danificado, e contacte o representante Holmatro. • Verifique se os acessórios estão completos e não apresentam danos. Substitua os acessórios se os danos forem consideráveis.
  • Seite 141 Resolução de problemas Geral Consulte o representante Holmatro se as soluções indicadas não surtirem o resultado desejado ou caso surjam outros problemas. Em caso de mau funcionamento ou reparação, indique sempre o modelo e o número de série do equipamento.
  • Seite 142 A capacidade de corte é fraca Causa possível Solução As lâminas estão danificadas. Solicite a sua substituição a um técnico certificado pela Holmatro. A pega de apoio está encravada ou não regressa automaticamente à posição neutra Causa possível Solução A pega de apoio tem danos exteriores.
  • Seite 143 Óleo de lubrificação de teflon Conforme necessário Contacte o seu representante Holmatro para obter informações sobre peças de reposição. Calendário de manutenção Este é o calendário mais comum. Dependendo da intensidade de utilização do seu equipamento, a Holmatro pode facultar-lhe um calendário de manutenção específico.
  • Seite 144 Verifique a presença de danos e fugas na mangueira. Substitua a mangueira se apresentar fugas, dobras, se a cobertura de reforço for visível ou se apresentar bolhas de ar ou protuberâncias superiores a 1 mm. Em caso de dúvida, contacte sempre o representante Holmatro para que avalie a gravidade dos danos.
  • Seite 145 • Verifique a luz. • Substitua a pilha se der pouca ou nenhuma luz. • Mande reparar a luz por um técnico certificado pela Holmatro se uma pilha nova não resolver o problema. 8.5.6 Pega de transporte • Verifique se a pega de transporte apresenta danos. Substitua a pega de transporte danificada.
  • Seite 146 • Verifique se os anéis de pressão dos pinos de charneira (A) estão colocados e não apresentam danos. Mande montar um novo anel de pressão a um técnico certificado pela Holmatro, se não estiver colocado ou estiver danificado. 8.5.12 Extremidades de afastamento •...
  • Seite 147 • Recolha todas as substâncias perigosas separadamente e elimine-as de forma ambientalmente correcta. • Consulte o representante Holmatro para saber informações sobre a reciclagem. CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 148 前言 中文 免责声明 保留所有权利。事先未经荷马特书面许可,禁止以任何方式透露、复制或修改本出版物的任何内容。荷 马特保留修改或变更工具零件的权利,恕不另行通知。本用户手册的内容同样可以随时进行修改。本用 户手册基于并涉及到当前生产的型号以及现行生效的法律。对于所供应的设备或可能要供应的设备使用 本用户手册而可能导致的损坏,荷马特概不负责,荷马特故意或存在重大过失的情况除外。有关使用本 用户手册、维护和 / 或维修荷马特设备、荷马特或其官方的详细信息,请务必联系指定的经销商。我们 已尽可能确保本用户手册的内容及精确性。但是,荷马特对于因使用本手册引起的故障及疏漏或者任何 责任概不负责。如果对本用户手册的正确性或完整性存在疑问,请务必联系荷马特。 关于本手册 本手册中的原始说明用英文编写。本手册中的其他语言部分按原始说明译成。 定义 系统: 泵、软管和工具的总成。 泵: 提供液压流量和压力的设备。 软管: 柔性液压管道和快速接头的总成。 工具: 剪切钳、扩张器、多功能剪扩双用钳、顶杆或气缸等液压设备。 设备: 工具、软管、泵或配件。 概述 恭喜您购买此款荷马特产品。本用户手册提供相关设备的操作、维护、故障或安全事项说明。还介绍了 有关整套荷马特系统的使用安全规则。对于不同的型号,本用户手册中的插图可能会略有差异。 每位参与操作、使用、维护和排除故障的人员务必阅读本用户手册并理解其全部内容,尤其是安全规则 部分。 为了防止发生操作故障,并确保设备顺畅运行,请务必始终向操作人员提供本用户手册。 应用 本产品是紧急救助服务专用设备的一部分,用于切割、扩张或用力推开车辆或建筑物的结构部件。 CORE 是一种专利产品,只能在 CORE 系统中使用。只能使用荷马特适配器。 1.5.1 系统要求 由于控制、操作压力和每种工具所需油量的差异,并非所有荷马特的泵、软管和工具的组合都适用。如 果对系统的兼容性存有任何疑问,请务必咨询荷马特授权代理商。...
  • Seite 149 • 使用了非指定类型的非正规荷马特零件或润滑剂; • 设备或系统的使用欠妥、操作错误、不当、疏忽或未考虑其特性和 / 或用途。 符合性声明 本设备已通过 CE 认证。这表示本设备符合有关安全的基本要求。本设备随附有原始符合性声明。 本文档的 “技术规格”章节中列出了设计中相关的标准和指令。 安全规则 本手册中使用的符号说明 在本手册中,下列符号用于表示可能存在的危险。 危险 表示一个紧迫的危险情况,如果不避免,将导致死亡或严重伤害。 警告 表示潜在的危险情况,如果不避免,可能导致死亡或严重伤害。 小心 表示潜在的危险情况,如果不避免,可能导致轻微或中等程度的伤害。 注意 用于说明不涉及人身伤害的做法,如果不避免,可能导致财产损失。 备注 强调达到产品最佳使用效果的重要信息。本用户手册中,此符号会与产品使用或维护的所有 相关规则同时出现。 请遵守这些规则和当地一般安全规则,并始终严格执行。 应向所有参与行动的人员介绍这些安全规则。 2.2.1 概述 参见 Fig. 1。 必须遵循设备上粘贴的所有安全和危险提示图形进行操作,并且保持图形清晰可见。 警告 不遵循这些说明操作,会导致严重的人身伤害、致命事故、系统损坏或造成损失。 CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 150 2.2.2 特定标记 Pos. 标志类型 说明 零件号 型号铭牌 型号铭牌带以下项目: 请联系荷马特。 • 型号名 • 序列号 • 生产日期 • CE 标记 危险 请联系荷马特。 有切割或夹持到身体部位的危险。 警告 请联系荷马特。 请佩戴防护眼镜 (或面罩); 警告 请穿上具有良好护踝和护趾功能的安全鞋。 注 使用前,请阅读本用户手册。 警告 戴安全手套。 警告 请穿上具防火性能、采用反射材料的全身安全服。 警告 请佩戴头盔。 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 151 一般安全规则 • 仅将本设备用于其指定用途。如果存在疑问或不确定性,请咨询荷马特授权代理商。 • 如需更换不清晰的安全符号、提示图形和信息标签,请从荷马特授权代理商处获取。 • 涂漆、塑料或橡胶零件对腐蚀性酸或液体无防腐性。请用大量的水清洗接触腐蚀性酸或液体的零件 (电子零件除外) 。请向荷马特授权代理商咨询防腐性列表。 • 快速接头内部和表面均要防尘。 • 焊接或打磨操作过程中,保护设备防止其接触到火花。 • 避免以不利健康的姿势操作。这会导致身体不适。 • 按照使用说明检查和维护。 • 只能由荷马特持证技师实施设备或系统改装。进行改装时,保留原始手册和改装手册。 • 只能使用荷马特指定的正规荷马特零件和维护产品。 人身安全 救援人员必须按照标准操作规程中的要求,采取所有人身防护措施。疏于采取人身防护措施会导致严重 的人身伤害。使用产品过程中,请至少采取以下人身防护措施: • 头盔; • 防护眼镜或面罩; • 安全手套; • 采用反射材料的全身安全服; • 具有良好护踝和护趾功能的安全鞋; • 带滤色镜的面罩,用于切割玻璃或某种塑料时使用。 设备安全规则 • 保存组合刀具时,将刀片轻轻打开。 • 确保在切割部位和受害者之间插入柔性防护罩。...
  • Seite 152 • 确保紧急制动把手不被卡住。 • 如果系统发出奇怪的噪音或出现异常现象,请立即停止操作。 • 如果设备漏油,请立即停止操作。液压油在压力下泄漏会渗入皮肤,导致严重的人身伤害。一旦液 压油进入人体,请立即到医院就医。向医护人员说明液压油的规格。 • 将不用的设备立即装回工具站。 • 请遵守操作中所使用的其他设备适用的安全规则。 维护安全规则 • 执行维护作业时,请采取人身防护措施。 • 切勿以可能危及安全的方式操作。 • 确保设备不会滚动或翻倒。控制器和驱动器必须关闭并加以保护,防止意外启动。 • 确保移动零件不会突然移动。 • 操作中使用过的或泄漏的油液和其他产品都必须收集起来,并按照环保方式处置。 说明 设备 组合工具是救援设备的一部分,可帮助救援受害者。这是一种多用组合工具,单一工具兼有切刀和扩张 器功能。该工具在救援行动用于切割、扩张、挤压或拉开结构元件。它能够紧紧地挤压材料或进行压 缩,从而形成薄弱支点或更容易切割的位置。还可强力分开部件或用于在特殊位置上加工凹痕,从而削 弱结构。通过在挤压点上安装配件,将材料拉到一起。该组合工具用作手持工具,可由一人操作。1 根 或多根软管将工具连接至泵。工具前端装有两个带扩张尖端的刀片,可进行扩剪切或扩张。采用高液压 意味着这些工具可产生很大的施加力。 3.1.1 类型标示 示例:CT 5111 ST 数字 举例 说明 CT = 组合工具 5111 类型指示...
  • Seite 153 说明 单位 鼇鏆 液压油类型 ISO-L HV VG 15/22 灯电池类型 AA 1.5V 振动级 米每二次方秒 < 2.5 保护率 IP54 温度范围 °C -20 + 55 °F -4 + 131 标准 2006/42/EC 说明 单位 CT 5111 CT 5111 RH CT 5111 ST 最大扩张器开口 11.1 11.1 11.1 最大扩张力...
  • Seite 154 说明 单位 CT 5111 CT 5111 RH CT 5111 ST NFPA1936 剪切能力 - A5/B5/C5/D6/E4 A5/B5/C5/D6/E4 A5/B5/C5/D6/E4 参见 Fig. 19 参见 Fig. 19 参见 Fig. 19 1. 扩张器关闭,距离尖头 25mm,跨越整个扩张路径,符合标准 EN13204。 说明 单位 CT 5114 CT 5114 RH CT 5114 ST 最大扩张器开口 14.3 14.3 14.3...
  • Seite 155 NFPA1936 分类 A5/B5/C4/D6/E4 A5/B5/C4/D6/E4 A5/B5/C4/D6/E4 参见 Fig. 19 参见 Fig. 19 参见 Fig. 19 1. 扩张器关闭,距离尖头 25mm,跨越整个扩张路径,符合标准 EN13204。 说明 单位 CT 5150 CT 5160 (ST) 最大扩张器开口 18.4 最大扩张力 kN/t 1860 / 189.7 1367 / 139.4 418145 307314 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 156 说明 单位 CT 5150 CT 5160 (ST) 最小扩张力 kN/t 43 / 4.4 44.5 / 4.5 (EN13204) 9667 10004 最大扩张力 kN/t 42.5 / 4.3 47.1 / 4.8 (NFPA 1936, HSF) 9554 10589 最小扩张力 kN/t 32.9 / 3.4 39.2 / 4 (NFPA 1936, LSF)
  • Seite 157 说明 CT 5150 CT 5160 (ST) 牵引附件系列 150.182.078 150.182.078 牵引链系列 150.582.261 150.582.261 便携挂钩具 便携袋 / 储存袋 牵引附件套件和扩张尖端 150.182.365 150.182.365 首次使用 概述 • 检查设备是否完好、有无损坏。如果设备损坏,请勿使用; 在这种情况下, 请联系荷马特授权代理商。 • 检查紧急制动把手的工作情况。松开时把手应返回中间位置。 安装 LED 灯的电池 见 Fig. 13。 LED 照明灯的电池安装在便携把手上。电池的使用寿命为± 6 个小时。 • 拧松两个螺丝 (B),拆下电池盖 (C)。...
  • Seite 158 连接液压软管 5.3.1 概述 小心 切勿使用损坏的快速接头。 切勿使用钳子或类似工具连接液压快速接头。 5.3.2 带 CORE 快速接头的软管 见 Fig. 5。 • 拆下快速接头上的防尘盖。 • 检查快速接头有无灰尘以及是否损坏,如有需要,进行清洁。 • 将两个快速接头连接到一起:握住两个接头,将凸形快速接头一次性推入凹形快速接头中。凹形快 速接头的外环必须按箭头反方向移动。 • 拉动两个快速接头,检查使用正常手力是否无法拉开接头。 • 将两个防尘盖彼此插入以防止灰尘。 注意 在存放软管时,切勿将两端连在一起。 断开液压软管连接 5.4.1 概述 小心 切勿使用钳子或类似工具断开液压快速接头连接。 5.4.2 带 CORE 快速接头的软管 见 Fig. 6。 • 拆下彼此的防尘盖。 •...
  • Seite 159 5.5.2 释放未连接软管和工具内的压力 (CORE 系统) 此附件供 CORE 系统使用并且是每台水泵的标配。 注意 建议在手边准备一个以上此类工具。 见 Fig. 7。 • 将压力释放工具挂在凸形快速接头 (1) 上。 • 顺时针方向 (2) 旋动旋钮以释放压力。这样,一些油会被释放。 • 逆时针方向 (3) 旋动旋钮。 • 拆下快速接头 (4) 上的压力释放工具。 操作紧急制动把手 紧急制动把手用于测定活塞的移动。在中间位置,气缸内无压力聚集,液压油在无压力的情况下流回泵 中。如果释放紧急制动把手,它将自动返回空档位置,使活塞停止移动。 在此位置握住紧急制动把手可打开工具 / 刀片。压力在工具中积聚。油在没有压力的 情况下从工具中流回 在此位置握住紧急制动把手可关闭工具 / 刀片。压力在工具中积聚。油在没有压力的 情况下从工具中流回 照明灯开关 参见...
  • Seite 160 • 将牵引接头 (B)放在扩张尖头 (C)上方。 • 释放接扣 (A) ,将牵引接头置于扩张尖头上。 5.8.3 CT 5160 参见 Fig. 10。 • 确保刀片略微张开。 • 将销子推 (A)和拉 (B)出,直到其锁止为止。 • 将扩张尖端从刀片 (C)移除。 参见 Fig. 4。 • 将牵引接头放置在刀片上方。 • 完整推入销子,直到其在显示位置锁止为止。 折叠手提把手 (图 14) • 向上 (2) 移动手提把手锁紧杆 (11) 。 • 将手提把手折叠靠近优选位置,释放锁紧杆...
  • Seite 161 切割 参见 Fig. 8 和 Fig. 9。 小心 请勿切割坚硬的紧固件、螺栓等,以免损坏刀具。 • 打开刀具。 • 放置工具,使得打开的工具与要切割的物体垂直。 • 将要切割的物体放置在切割开口尽可能深的位置。 • 关闭刀具。 警告 如果刀具位置不正,请立即停止操作。有严重损坏工具和严重人身伤害的危险。 为了能在特定情况下更好地进行切割,可将扩张刀尖移除。 警告 当您移除或连接附件时,应避免工具处于运行状态。 避免仅使用刀尖切割。 ((Fig. 16) 参见 Fig. 10。 • 将销子推 (A)和拉 (B)出,直到其锁止为止。 • 将扩张尖端从刀片 (C)移除。 挤压 • 打开刀具。 • 将刀具尖端放置在要挤压的物体上。 •...
  • Seite 162 • 闭合刀具,直到材料夹紧。 • 将夹紧的材料弯曲到一边。 • 重复这个过程,直到有足够的空间放置两个刀尖。 • 打开刀具,将部件强制分开。 6.6.3 没有最初的开口 • 使用其他工具或配件做出一个开口。 • 根据做出的开口大小,继续按照上面的步骤进行操作。 牵引 注意 并非所有工具都可用于牵引。参见 3.3 章节中的牵引用工具。 警告 牵引配件仅仅用于负载的水平运动。 确保锁止销保持锁止状态。 不得使用这些配件进行吊装。 警告 确保负载始终从下方支撑。然后检查负载情况。确保该工具可以在牵引中自由移动,并始终 在两个牵引附件之间保持直线。 • 全部打开刀片。 • 确保缩短钩开口不指向下方。 • 将牵引链安装在物体上,使它们不能滑下。 • 拉紧牵引链,将它们勾到牵引附件上。 • 关闭刀具。 使用期间 6.8.1 开关工具和 / 或软管 使用过程中的开关工具或软管动作如...
  • Seite 163 • 清洁接头和防尘盖。确保已经安装防尘盖。 • 如果在潮湿环境中使用过,请将工具擦干。在外部钢制零件上涂上防腐油。 • 将工具收存在干燥、通风良好的环境中。 故障排除 概述 如果采用上述解决办法并未产生所需的效果或者有其他问题,请咨询荷马特授权代理商。对于故障或修 理,请务必详细提供设备的型号和序列号。 接头不连接或断开 可能原因 解决办法 接头前端有污垢。 清洁快速接头。 工具和 / 或软管正处于压力状态下。收存和运输过 使用减压工具来释放压力。 程中,由于温度波动会发生这种情况。 母接头有问题。 由荷马特持证技师修理。 接头未正确放置,无法彼此连接。 将两个接头彼此正确定位,一次性顺畅地将其压到 一起,然后扣紧。 接头未正确放置,无法彼此断开连接。 断开连接时,支撑并引导公接头脱开。 母接头的卡环被污垢堵塞。 检查母接头的卡环,并清洁。 接头无法保持连接 可能原因 解决办法 连接过程中外环卡住。 连接过程中,握住软管的弯曲限制部位。 • 母接头的锁定结构不起作用。 使用干净的自来水清洁母接头。 • 使其擦干,并将外环内侧涂上防腐油。 • 反复安装并拆下防尘盖或公接头,直至外环弹...
  • Seite 164 可能原因 解决办法 油起泡。 停止泵。几分钟后,启动油泵。 切割不良 可能原因 解决办法 刀片损坏。 由荷马特持证技师更换刀片。 紧急制动把手卡住或不能自动返回中间位置。 可能原因 解决办法 紧急制动把手外部损坏。 由荷马特持证技师修理。 紧急制动把手有问题。 由荷马特持证技师修理。 LED 灯光线微弱或根本无法照明 可能原因 解决办法 电池 (几乎)耗尽。 更换电池。 维护 概述 设备如果得到正确维护,不仅能够保证操作安全性,还能延长使用寿命。对于故障或修理,请务必详细 提供设备的型号和序列号。 小心 进行维护作业时,请务必遵循相关的安全规则。穿戴指定的个人防护设备。 危险物质 小心 操作中使用过的或泄漏的油液和其他产品都必须收集起来,并按照环保方式处置。 维护材料 应用 维护材料类型 用量 钢质零件 WD-40 防腐油 根据需要 Valvoline 的...
  • Seite 165 时间间隔 液压快速接头 检查、清洁、润滑 防尘盖 检查、清洁、润滑 液压软管 检查 照明灯 检查 刀片 检查、清洁、润滑 铰链销的卡环 检查 中心螺栓 润滑 检查 铰链销 润滑 配件 检查 便携把手 检查 紧急制动把手 检查 维护操作 8.5.1 概述 • 每次使用之后: 1. 检查工具的操作情况。 2. 检查工具是否损坏、有无泄漏。如果工具无法正常操作和 / 或出现泄漏,请荷马特持证技师进 行修理。 8.5.2 液压软管 警告 检查软管弯曲限制器是否装好且正常运行。 •...
  • Seite 166 • 用液压油或注入 WD-40 润滑接头的一端 • 将 WD-40 注入到背部和锁定环之间的空间,润滑锁定环。 • 连接快速接头并检查接头是否会自动锁定。用正常手力拉开软管检查锁定效果。接头必须不会滑开。 • 转动锁环并向后拉动,拆下快速接头。 • 多次连接和断开快速接头,以增强锁定系统的内部润滑效果。 8.5.4 防尘盖 • 检查防尘盖有无损坏。更换任何损坏的防尘盖。 • 用自来水清洁防尘盖。擦干防尘盖,并涂上防腐油。 8.5.5 照明灯 • 检查照明灯。 • 如果照明灯光线微弱或无法照明,请更换电池。 • 如果用新电池仍无法解决问题,请荷马特持证技师对照明灯进行修理。 8.5.6 便携把手 • 检查便携把手是否损坏。更换损坏的便携把手。 • 检查便携把手的安装情况。如有必要,牢牢固定。 8.5.7 紧急制动把手 • 检查紧急制动把手是否返回中间位置。 • 检查紧急制动把手的工作情况。如果紧急制动把手无法正常操作,请荷马特经销商进行修理。 8.5.8 刀片...
  • Seite 167 8.5.12 扩张尖端 • 检查扩张尖端是否损坏。请荷马特经销商更换损坏的部件。 • 检查可拆卸式尖部是否固定完好。 • 检查销子在完全推入时是否锁止。 (如 Fig. 10 所示) 8.5.13 配件 • 检查配件是否损坏、脏污或完好。更换损坏的配件,并确保配件齐全。 • 用干净的自来水除去污垢。干燥配件,在未处理的钢质表面上涂抹防腐油。 代理商年度维护 建议由拥有一定知识和必要工具的荷马特认证技术人员进行年度设备检查、设置和测试 (另请参见 1.7 节) 。 荷马特授权代理商可与您签约进行年度维护。 到期停用 / 回收利用 产品服务周期终止时,设备可报废并回收利用。 • 确保不再使用已经报废的设备。 • 确保设备中不含有任何增压元件。 • 回收设备中使用的各种材料,如钢、铝、NBR (丁腈橡胶)和塑料。 • 将所有危险物质单独收集起来,并按照环保方式处置。 • 有关产品的回收利用,请咨询荷马特授权代理商。 CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 168 Fig. 5 Fig. 6 90° Fig. 7 Fig. 8 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 169 Fig. 10 Fig. 9 Fig. 11 Fig. 12 Accesories Fig. 13 Fig. 14 CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 170 tool classification & spreading force cutter opening cutting model type classification minimum cutting performance performance (EN13204 annex C) weight CT 5111 1E 2E 3E 4E 5E BK48/281-E-8.0 CT 5111 RH 1E 2E 3E 4E 5E BK48/281-E-7.9 CT 5111 ST 1E 2E 3E 4E 5E BK48/281-E-7.9 CT 5114 1E 2E 3E 4E 5E BK33/362-E-8.5 CT 5114 RH...
  • Seite 171 EN 13204 cutting capacity table tool classification & spreading force cutter opening cutting model type classification minimum cutting performance performance (EN13204 annex C) weight CT 5150 1J 2J 3K 4K 5K CK43/380-J-14.8 Fig. 18 EN 13204 cutting capacity table CT51** (RH)(ST) 916.001.554_004...
  • Seite 172 Fig. 19 NFPA 1936 cutting capacity table 916.001.554_004 CT51** (RH)(ST)
  • Seite 173 Zalmweg 30 4941 VX, Raamsdonkveer, The Netherlands Tel.: +31 (0)162 - 589200 Fax: +31 (0)162 - 522482 e-mail: info@holmatro.com home page: www.holmatro.com Holmatro USA 505 McCormick Drive Glen Burnie, MD 21061, U.S.A. Tel: +1 410 768 9662 Fax: +1 410 768 4878 e-mail: info@holmatro-usa.com...