Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ANSMANN PHOTOCAM III Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PHOTOCAM III:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
PHOTOCAM III
D GB F I E NL PL DK CZ
H SK FIN S P SLO RUS RO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ANSMANN PHOTOCAM III

  • Seite 1 PHOTOCAM III D GB F I E NL PL DK CZ H SK FIN S P SLO RUS RO...
  • Seite 3 2 x Mignon AA 4 x Mignon AA 2 x Micro AAA 4 x Micro AAA...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDUNG Das PHOTOCAM III ist ein microcontrollergesteuertes Stecker-Ladegerät für 2 oder 4 Nickel-Metallhydrid (NiMH) oder Nickel-Cadmium (NiCd) Akkus der Größen Micro AAA oder Mignon AA. Das gleichzeitige Laden von Akkus unterschiedlicher Größe oder Kapazität sollte vermieden werden, da hier keine optimale Aufladung gewähr- leistet werden kann (siehe Zeichnung 1). FUNKTIONEN > Gleichzeitiges Aufladen von 2 oder 4 NiMH- oder NiCd-Akkus der Größen Micro AAA oder Mignon AA möglich > Microcontrollergesteuerte Ladeüberwachung > Zweifacher Überladeschutz (-dV; Sicherheitstimer) > Impuls-Erhaltungsladung nach Ladeende >Ladezustandsanzeige über LED > Verpolschutz ANZEIGEN Leuchtanzeige rot: Dauerlicht zeigt den Ladevorgang an. Blinken zeigt an, dass mindestens ein Akku defekt ist oder eine nicht wiederauladbare Alkaline Batterie eingelegt wurde. Leuchtanzeige grün: Dauerlicht zeigt das Ende des Ladevorgangs der Rundzellen an. Die geladenen Zellen werden mit einer Impuls-Erhaltungsladung versorgt und können unbegrenzte Zeit im Ladegerät verbleiben. VORSICHT Nur Nickel-Metallhydrid-Akkus oder Nickel-Cadmium-Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht Explosi- onsgefahr! Bitte beachten Sie, dass das Ladegerät nur zur Ladung von schnellladefähigen Nickel-Metallhydrid (NiMH) oder Nickel-Cadmium (NiCd) Akkus geeignet ist. Auf keinen Fall dürfen Alkaline, Zink-Kohle, Lithium oder andere Batterietypen geladen werden! SICHERHEITSHINWEISE > Das Ladegerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden. > Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen. > Bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzsteckers das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel. > Das Gerät von Kindern fernhalten. > Jeweils nur Akkus der gleichen Größe (AA oder AAA) gleichzeitig laden. Micro AAA...
  • Seite 5: Wartung Und Pflege

    und Mignon AA dürfen nicht gemischt geladen werden. > Es ist darauf zu achten, dass entweder NiMH-Akkus oder NiCd-Akkus gleichzeitig geladen werden. Niemals NiCd-Akkus u. NiMH-Akkus gleichzeitig laden. > Beachten Sie, dass nur Akkus mit gleicher Nennkapazität (angegeben in mAh) gleichzeitig geladen werden können. > Nur Zellen eines gleichen Herstellers sollten gleichzeitig geladen werden. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät, zu Schäden an den Akkus oder sogar zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen! > Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. > Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. INBETRIEBNAHME Der Ladevorgang beginnt automatisch, sobald das Gerät am Netz (siehe Typenschild) angeschlossen ist und zwei oder 4 Akkus eingelegt werden. Beim Einlegen der Akkus ist unbedingt auf die richtige Anzahl und die richtige Reihenfolge zu achten. (siehe auch „Sicherheitshinweise“). Nach dem korrekten Einlegen der Akkus signalisiert die Ladeanzeige durch rotes Dauerlicht den Ladevorgang. Während der Aufladung von Akkus sollten keine Akkus nachträglich zur Ladung eingelegt werden. Die Überwachung der Akkus erfolgt automatisch. Nach Ladeende erfolgt die Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung. Dies ermöglicht, dass die Akkus ohne der Gefahr einer Überladung im Gerät verbleiben können und die volle Akku-Kapazität erhalten bleibt. UMWELTHINWEIS Mit dem Gebrauch von wiederaufladbaren Batterien und Ladegeräten schonen Sie die Umwelt und sparen dabei. Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler bzw. der Batteriesammelstelle ab. WARTUNG UND PFLEGE Reinigungsarbeiten nur bei vom Stromnetz getrennten Gerät durchführen. Gerät nicht öffnen. Reparaturen dürfen nur durch den autorisierten Fachhandel vorgenommen werden. TECHNISCHE DATEN siehe Gerätebedruckung...
  • Seite 6: Safety Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS USE OF THE CHARGER The PHOTO CAM III is a microprocessor controlled plug-in charger for 2 or 4 nickel metal hydride (NiMH) or nickel cadmium (NiCd) batteries of the sizes Micro AAA or Mignon AA. It is recommended that you only charge batteries of the same size and capacity at the same time to ensure optimum charging of all cells (see picture 1). FEATURES > Suitable for charging 2 or 4 NiMH or NiCd batteries of the sizes Micro AAA or Mignon AA > Microprocessor controlled charge > Double protection against overcharging (-dV; safety timer) > Trickle charge after termination of fast charge > Charging status indicator via LED > Reverse-connect protection INDICATORS LED red: steady light indicates fast charging/ flash light indicates that at least one faulty battery or a non rechargeable battery has been inserted in error. LED green: steady light indicates the termination of the fast charging process of circular cells. The fully charged batteries are provided with a trickle charge and can remain in the charger for an unlimited period of time until they are needed. ATTENTION Only insert Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries or Nickel Cadmium (NiCd) batteries. Danger of explosi- on if other types of batteries are inserted. Please note that the charger is suitable to charge only fast rechargeable NiMH or NiCd batteries. Never try to charge alkaline, zinc-carbon, lithium or other types of batteries. SAFETy INSTRUCTIONS > Keep the charger in a dry place (indoor use only). > In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected against high humidity and water. > Do not plug in the charger if there are any signs of damage to the housing or mains plug pins.
  • Seite 7: Operation

    Never try to open the charger. In case of a defect please return to an authorised service centre. > Keep the charger out of reach of children. > Charge only batteries of the same size (AA or AAA) at the same time. Do not mix Micro AAA and Mignon AA > Either insert NiMH or NiCd batteries. Never charge NiCd and NiMH batteries at the same time. > Please ensure that batteries only with the same capacity (in mAh) are charged at the same time. > Avoid charging batteries of different manufacturers at the same time. If the safety instructions are not followed, this may lead to damages to the charger or batteries or even to serious injuries of persons. > This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. > Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. OPERATION Once the charger is connected to the mains (check rating label) and 2 or 4 rechargeable batteries are inserted, the charging process starts automatically. When inserting the cells, please pay attention to the right number of cells and the right order to proceed (see also safety instructions). After having inserted the batteries correctly, a steady red light indicates the fast charging process. Do not insert additional cells during this charging cycle. Supervision of the batteries is done automatically. After termination of fast charging the charger switches over to trickle charging. The cells can remain attached to the charger without being overcharged or losing capacity. ENVIRONMENT By using rechargeable batteries and chargers you look after the environment and save money. Rechar- geable batteries are not to be disposed of in domestic waste. Return used batteries to your dealer or even better to a battery collecting point. MAINTENANCE AND CLEANING To clean the charger disconnect it from the mains. Do not open the charger. Repairs should only be carried out by authorised service centres. SPECIFICATION see print on the charger...
  • Seite 8: Caractéristiques

    INSTRUCTIONS D’UTILISATIONS UTILISATION DU CHARGEUR Le PHOTO CAM III est un chargeur sur prise contrôlé par microprocesseur pour 2 ou 4 accus nickel métal hydride (NiMH) ou nickel cadmium (NiCd) de type Micro AAA ou Mignon AA. Il est recommandé de charger des accus de même type et même capacité pour assurer un rendement optimal (voir schéma 1). CARACTéRISTIqUES > Conçu pour charger 2 ou 4 accus NiMH ou NiCd de type Micro AAA or Mignon AA > Charge contrôlée par microprocesseur > Double protection contre la surcharge (-dV; minuterie) > Charge d’entretien une fois la charge rapide terminée > Indicateur de charge par un LED > Protection contre l’inversion des pôles INDICATEURS LED rouge: lumière constante indique la charge rapide LED vert: lumière constante indique la fin de la charge rapide. Les accus chargés sont maintenus par la charge d’entretien et peuvent ainsi rester dans le chargeur pour une période illimitée et jusqu’à ce que vous en ayez l’utilité. ATTENTION N’insérer que des accus Nickel Métal Hydride (NiMH) ou Nickel Cadmium (NiCd). Danger d’explosion si d’autres types d’accus sont utilisés. SVP, notez que le chargeur ne s’utilise qu’avec des accus à charge rapide NiMH ou NiCd. Ne jamais charger des piles alcalines, zinc carbone, lithium ou autres types. PRéCAUTIONS D’UTILISATION > Stocker le chargeur dans un endroit sec (utilisation en intérieur uniquement). > Afin d’éviter les risques d’incendie ou de décharge électrique, le chargeur doit être protégé contre l’humidité et l’eau. > Ne pas brancher le chargeur s’il présente des dommages extérieurs. Ne jamais ouvrir le chargeur.
  • Seite 9: Maintenance Et Entretien

    Si le chargeur présente un défaut, retourner-le chez votre distributeur. > Tenir le chargeur hors de la portée des enfants. > Charger uniquement des accus de même type (AA ou AAA) à la fois. Ne pas mélanger les accus Micro AAA et Mignon AA. > Insérer soit des accus NiMH ou NiCd. Ne jamais charger des accus NiCd et NiMH en même temps. > Assurez-vous que les accus à charger sont de même capacité (en mAh). > Éviter de charger des accus de fabrication différente en même temps. Si les instructions de précautions d’utilisation ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages sur le chargeur ou les accus ou même des sérieux dommages sur les personnes. Une fois que le chargeur est branché sur le secteur (voir plaque) et que 2 ou 4 accus sont insérés, le processus de charge démarre automatiquement. Lorsque vous insérez les accus, faites attention à insérer bon nombre d’accus et de suivre la procédure (voir également les précautions d’utilisation). Après avoir inséré correctement les accus, une lumière rouge permanente indique le processus de charge rapide. Ne pas insérer d’accus supplémentaires pendant le processus de charge. La supervision des accus s’effectue auto- matiquement. Une fois la charge rapide terminée, le chargeur se coupe et bascule en charge d’entretien. Les accus peuvent rester dans le chargeur sans risque de surcharge ou de perte de capacité. ENVIRONNEMENT En utilisant des accus et des chargeurs vous participez à la protection de l’environnement et économisez de l’argent. Les accus ne peuvent pas être jetés dans les ordures ménagères. Retourner les accus usés à votre distributeur ou à un point de collecte. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Pour nettoyer le chargeur, débrancher-le de la prise secteur. Ne pas ouvrir le chargeur. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un centre autorisé. SPéCIFICATIONS voir sur le chargeur Istruzioni d´uso...
  • Seite 10: Norme Di Sicurezza

    UTILIZZO DEL CARICABATTERIA Il PHOTO CAM III è un caricabatterie a spina con micro-processore di controllo indicato per 2 o 4 accumula- tori nickel metal hydride (NiMH) o nickel cadmium (NiCd) nei formati ministilo AAA o stilo AA. Si consiglia di evitare di ricaricare nello stesso momento accumulatori di formati e capacità diverse. Solo con accumulatori dello stesso formato e capacità la ricarica sarà ottimale. (vedi disegno 1) FUNZIONI > Ricarica nello stesso momento 2 o 4 accumulatori NiMH o NiCd nei formati ministilo AAA o stilo AA > Controllo con microprocessore > Doppia protezione dalle sovracariche (-dV; timer di sicurezza ) > Carica di mantenimento ad impulsi al termine del ciclo di carica > Indicazioni dello stato di carica a LED > Protezione dalle inversioni di polarità INDICATORI Indicatore rosso acceso: la luce fissa indica che la carica è in atto Indicatori verde acceso: la luce fissa indica che la carica delle celle cilindriche è terminata. Le celle cariche vengono ora alimentate con una carica di mantenimento ad impulsi e possono rimanere per un tempo indefinito nel caricabatteria. ATTENZIONE Inserire solo accumulatori nickel metal hydride o nickel cadmium, con altre batterie rischio di esplosioni! Questo caricabatteria è solo indicato a ricaricare accumulatori nickel metal hydride (NiMH)-o nickel cadmi- um (NiCd). In nessun caso devono essere ricaricate batterie alcaline, zinco carbone, litio o altre batterie Prestate attenzione! NORME DI SICUREZZA Il caricabatterie può essere utilizzato solo in ambienti chiusi e asciutti.. > Per evitare il rischio di incendi e di scosse elettriche è necessario proteggere l’apparecchiatura dalla pioggia e dall’umidità. > In caso di danni al contenitore o alla spina di rete, non utilizzare l’apparecchiatura. Riportarlo al...
  • Seite 11: Protezione Dell'ambiente

    Rivenditore autorizzato. > Allontanare l’apparecchiatura dai bambini. > Ricaricare nello stesso momento solo accumulatori della stessa dimensione (AA o AAA). Ministilo AAA e stilo AA non possono essere ricaricate contemporaneamente. > Allo stesso tempo non ricaricare mai contemporaneamente accumulatori NiMH o NiCd. > Controllate che vengano ricaricati contemporaneamente solo accumulatori con la stessa capacità (indicata in mAh). > Possono essere ricaricate contemporaneamente celle dello stesso costruttore. Il non rispettare le norme di sicurezza può arrecare danno all’apparecchiatura, agli accumulatori ed in alcuni casi a danni alle persone! MODO D’USO Il ciclo di carica inizia automaticamente inserendo 2 o 4 accumulatori nel caricabatterie e poi inseren- dolo nella presa di rete. (vedi tabella di carica). Inserendo gli accumulatori è importante controllare il giusto numero e le caratteristiche. ( vedi anche „Norme di sicurezza “) Inserendo correttamente gli accumulatori inizia il ciclo di carica, indicato con luce rossa fissa. Durante il ciclo di carica non inserire ulteriori accumulatori. Il controllo degli accumulatori è automatico. Al termine del ciclo di carica automaticamente si commuta in carica ad impulsi. Questo permette di lasciare gli accu- mulatori nel caricabatteria per mantenere la capacità massima e senza rischio di sovraccariche.
  • Seite 12: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO MANEjO DEL CARGADOR El PHOTO CAM III es un cargador a la red controlado por microprocesador para 2 o 4 baterías de Nickel- metalhidruro (NiMH-) o Nickel-Cadmio (NC) de los tamaños Micro AAA o Mignon AA. Se recomienda que cargue solo baterías del mismo tamaño y capacidad al mismo tiempo para asegurar la carga óptima de todos los elementos. (vea dibujo 1). REPASO DE LAS FUNCIONES > Posibilidad de carga simúltánea de 2/4 baterías NiMH o NC del tamaño Micro AAA o Mignon AA > Carga controlada por microprocesador > Doble protección contra sobrecarga (-dV; temporizador de seguridad) > Carga de conservación por impulsos después de la descarga > Indicador del estado de carga por LED > Protección contra polaridad invertida INDICADORES Luminosa roja: Iluminación permanente indica el comienzo de la carga. Luminosa verde: Iluminación permanente indica el final de la carga de las baterías. Las baterías están provi- stas con una carga de conservación por impulsos y pueden permanecer por tiempo ilimitado en el cargador. ATENCIóN Inserte solo Baterías de Nickel-Metalhidruro o Nickel-cadmio, con otras baterías existe peligro de explosión! Observe, por favor, que el cargador está preparado para cargar únicamente baterías recargables de Nickel- Metalhidruro (NiMH) o de Nickel-Cadmio (NC). De ninguna manera deben cargarse baterías alcalinas, zinc-carbón, litio u otros tipos de baterías! INDICACIONES DE SEGURIDAD > El cargador debe únicamente utilizarse en lugares cerrados y secos. > Para evitar el peligro de una descarga eléctrica, proteja el aparato de la humedad y la lluvia.
  • Seite 13: Medio Ambiente

    > Mantenga el aparato lejos de los niños. > Cargue solo baterías del mismo tamaño (AA o AAA) al mismo tiempo. Micro AAA y Mignon AA no deben cargarse mezcladas. > Ponga atención de que carga al mismo tiempo unas u otras baterías NiMH o NC. Nunca cargue al mismo tiempo baterías NC y NiMH. > Observe que solo pueden cargarse al mismo tiempo baterías con la misma capacidad nominal (indicada en mA). > Solo deben cargarse baterías del mismo fabricante al mismo tiempo. > La no observación de las indicaciones de seguridad pueden conducir a que se dañe el aparato, las baterías e incluso el peligro de resultar heridas las personas! FUNCIONAMIENTO El proceso de carga comienza automático, tan pronto el aparato es conectado a la red y colocado 2 o 4 pilas. En la colocacíón de las baterías es imprescindible que observe el número correcto y la secuencia correcta. (vea también “Indicaciones de seguridad”). Después de la correcta colocación de las baterías el indicador de carga señala mediante la iluminación permanente roja el comienzo de la carga. Durante el ciclo de carga no debe insertar ninguna batería. La supervisión de las baterías se hace automáticamente. Después de finalizar la carga sigue la conmutación de carga de conservación por impulsos. Esto facilita, que las baterías puedan permanecer en el aparato sin peligro de sobrecarga y se mantenga la capacidad de las baterías completa. MEDIO AMBIENTE Utilizando baterías y cargadores recargables está mirando por el medio ambiente y ahorra dinero. No tire ba- terías al cubo de la basura. Lleve las baterías usadas a su proveedor o a los puntos de recogida de baterías. MANTENIMIENTO y LIMPIEZA Para limpiar el cargador desconéctelo de la red. No abra el aparato. Las reparaciones deberán hacerse únicamente en los servicios técnicos autorizados. DATOS TéCNICOS Vea datos impresos sobre el aparato.
  • Seite 14: Veiligheidsinstructies

    GEBRUIKSAANWIjZING GEBRUIK VAN DE LADER De PHOTO CAM III is een microprocessor gestuurde stekker lader voor 2 of 4 nikkel metaal hydride (NiMH) of nikkel cadmium (NiCd) batterijen van de formaten Micro AAA of Penlite AA. Voor optimale lading is het aan te bevelen dat u batterijen van gelijke maat en/of gelijke capaciteit gebruikt (zie figuur 1). FUNCTIES > Geschikt voor 2 of 4 NiMH or NiCd batterijen van de formaten Micro AAA of penlite AA > Microprocessor gestuurd laadproces > Dubbele beveiliging tegen overlading (-dV; safety timer) > Gaat over op druppellading na laadproces > Laadproces indicatie via LED > omgekeerde polariteit beveiliging INDICATORS Rode LED: brand constant: geeft laadproces aan Groene LED: brand constant: geeft het einde van het laadproces aan. De batterijen worden nu onderhouden d.m.v. druppellading en kunnen in de lader blijven totdat ze in gebruik genomen worden.
  • Seite 15 > Stel de lader nooit in bedrijf indien er enige schade aan de behuizing of stekker zichtbaar is. Indien er sprake is van een defect kunt u het apparaat inleveren bij een geautoriseerd service centrum. > Hou het apparaat buiten het bereik van kinderen. > Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type (AA of AAA) tegelijkertijd. > Gebruik alleen batterijen van dezelfde soort (NiMH of NiCd) tegelijkertijd. > Gebruik alleen batterijen van dezelfde capaciteit tegelijkertijd. > Gebruik alleen batterijen van dezelfde fabrikant tegelijkertijd Indien de veiligheidsmaatregelen niet in acht worden genomen kan dit lijden tot schade aan het apparaat, de batterijen en zelfs tot lichamelijk letsel. IN GEBRUIK NAME Wanneer de lader in het stopcontact is geplaatst (zie stikker) start het laadproces automatisch wanneer er 2 of 4 batterijen in het apparaat geplaatst worden Let bij het plaatsen van de batterijen altijd op het juiste aantal en de juiste volgorde (zie veiligheidsinstructies) Indien de batterijen correct geplaatst zijn geeft de constant brandende LED aan dat het snellaadproces is begonnen. Voeg geen batterijen toe tijdens het laadproces. Controle over de batterijen gebeurt automatisch. Na het einde van het laadproces schakelt de lader over op druppellading. De batterijen kunnen in de lader bewaard blijven zonder overladen te worden of verlies van capaciteit. MILIEU Bij gebruik van oplaadbare batterijen houd u rekening met het milieu en bespaart u geld. Lever de batterijen na gebruik in bij het chemisch afval of beter bij een inleverpunt van batterijen ONDERHOUD...
  • Seite 16 INSTRUKCjA OBSLUGI ZASTOSOWANIE PHOTO CAM III jest mikroprocesorową ładowarką do ładowania 2 lub 4 akumulatorów typu Ni-Cd lub NIMH o wielkości R6 (AA) lub R03 (AAA). Unikać jednoczesnego ładowania akumulatorów o różnej wielkości i pojemności, powoduje to nieoptymalne ładowanie akumulatorów (rys. 1) FUNKCjE > równoczesne ładowanie 2 lub 4 akumulatorów NiCd i NiMH > mikroprocesorowa kontrola ładowania, > podwójne zabezpieczenie przed przeładowaniem (timer, kontrola delta V), > automatyczne przełączenie w tryb podładowywania po zasadniczym cyklu, > wskaźnik naładowania akumulatora > zabezpieczenie przed odwrotnym ułożeniem akumulatora w gnieździe, WSKAźNIKI Wskaźnik czerwony: zapalenie wskaźnika sygnalizuje cykl ładowania Wskaźnik zielony: zapalenie wskaźnika sygnalizuje zakończenie procesu ładowania, akumulatory mogą pozostawać w ładowarce włączonej do sieci dowolnie długo, ładowarka przełącza się w cykl podładowywania. UWAGA Ładować wyłącznie akumulatory Ni-Cd lub NiMH przystosowane do szybkiego ładowania. Ładowanie baterii alkalicznych, cynkowo-węglowych czy litowych grozi ich eksplozją. WSKAZANIA BEZPIECZEńSTWA > urządzenie do użytku w pomieszczeniach suchych i zamkniętych, > wilgoć lub kontakt z wodą może być przyczyną pożaru lub porażenia prądem, > nie użytkować urządzeń z uszkodzoną obudową, zwrócić się do sprzedawcy, > chronić przed dziećmi, > wyłącznie ładować akumulatory jednakowej wielkości (R6- AA lub R03-AAA), pojemności (określane w jednostkach „mAh”) i jednego producenta,...
  • Seite 17 Nieprzestrzeganie powyższych reguł powodować może uszkodzenie ładowarki, akumulatorów lub poranienia obsługujących urządzenie. URUCHOMIENIE Proces ładowania rozpoczyna się automatycznie, natychmiast po włączeniu ładowarki wraz z 2 lub 4 akumulatorami do sieci. Uważać na właściwe ułożenie akumulatorów w gniazdach ładowarki i właściwą ich ilość (patrz „warunki bezpieczeństwa”). Czerwona dioda wskazuje na trwający cykl ładowania. Nie dokładać innych akumulatorów przed zakończeniem cyklu ładowania. Potem przełączenie w tryb doładowywania pozwalający na pozostawienie akumulatorów w ładowarce dowolnie długo. Akumulator do użytku pozostaje zawsze maksymalnie naładowany z gwarancją, że nie został uszkodzony przez przeładowanie. ZALECENIA EKOLOGICZNE Użytkowanie akumulatorów przyczynia się do ochrony środowiska i oszczędności. Akumulatorów nie należy wyrzucać z odpadami komunalnymi, oddać do sklepu lub do punktu zbiórki zużytych baterii KONSERWACjA Urządzenie czyścić tylko po odłączeniu od sieci. Nie otwierać. Naprawy mogą być wykonywane jedynie w autoryzowanym serwisie. DANE TECHNICZNE Patrz nadruk na urządzeniu...
  • Seite 18 LATAUSLAITE yLEISTä LAITTEESTA PHOTO CAM III on mikroprosessoriohjattu latauslaite kahdelle tai neljälle AA- tai AAA-kokoiselle nikkeli- metallihydridiakulle (NiMH) tai nikkelikadmiumakulle (NiCd).Kapasiteetiltaan tai kooltaan eri kokoisten akkujen samanaikaista latausta ei suositella, koska silloin saavuteta optimaalista lataustulosta (ks. piirros 1) OMINAISUUKSIA > Kahden tai neljän AA- tai AAA-kokoisen NiMH- tai NiCd-akun lataus on mahdollinen > Mikroprosessoriohjattu latauksen valvonta > Kaksinkertainen ylilataussuoja (jännite-ero, turva-ajastin) > Pulssimuotoinen ylläpitolataus normaalilatauksen päätyttyä > Lataustilan näyttö merkkivaloilla > Napaisuussuoja MERKKIVALOT Punainen merkkivalo: Palaa latauksen ollessa käynnissä. Vihreä merkkivalo: Syttyy, kun akut on ladattu. Täydet akut voidaan jättää laitteeseen rajattomaksi ajaksi ylläpitolatauksen tapahtuessa pulsseilla. VAROITUS Lataa vain metallihydridi- tai nikkelikadmiumakkuja. Muunlaisia pareja ladattaessa on seurauksena räjähdysvaara! Huomaa, että laite sopii vain pikalatauskelpoisten NiMH- ja NiCd-akkujen lataukseen. Alkali-, sinkkihiili-, litium- tai muita kuivapareja ei missään tapauksessa saa ladata! TURVALLISUUS > Käytä latauslaitetta vain kuivissa sisätiloissa. > Palo- ja sähköiskuvaaran takia on laite suojattava kosteudelta ja sateelta. > Laitetta ei saa käyttää, jos sen kotelo tai pistoke vahingoittuu.
  • Seite 19: Ympäristönsuojelu

    > Älä anna lasten käsitellä laitetta. > Yhdellä kertaa saa ladata vain samankokoisia akkuja (AA tai AAA). Eri kokoja ei saa sekoittaa keskenään laitteessa. > Yhdellä kertaa saa ladata vain joko NiMH- tai NiCd-akkuja. Eri akkutyyppejä ei saa ladata samanaikaisesti. > Yhdellä kertaa saa ladata vain nimelliskapasiteetiltaan samankokoisia akkuja (sama mAh-määrä). > Yhdellä kertaa saa ladata vain saman valmistajan akkuja. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa laite-, akku- tai jopa henkilövahinkoja! KäyTTööNOTTO Lataus alkaa heti, kun laite liitetään verkkoon (tarkista verkkojännite) ja siinä on kaksi tai neljä akkua. Akut on asetettava oikealla tavalla ja oikein päin laitteeseen (ks. turvaohjeita yllä). Latauksen alkaessa syttyy punainen merkkivalo. Latauksen aikana ei akkujen lukumäärää saa lisätä. Latauksen valvonta tapahtuu automaattisesti. Latauksen päätyttyä laite siirtyy pulssimuotoiseen ylläpitolataukseen. Tämän ansiosta voidaan akut jättää laitteeseen ilman ylilatauksen tai tyhjenemisen vaaraa. yMPäRISTöNSUOjELU Ladattavien akkujen ja latauslaitteen käyttö säästää ympäristöä ja tulee edullisemmaksi kuin kuivaparit. Ladattavia akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana. Palauta käytetyt akut myyjälle tai keräyspisteeseen.
  • Seite 20: Bezpečnostní Upozornění

    NáVOD K POUÏITÍ POUžITÍ NABÍjEčKy PHOTO CAM III je mikroprocesorem řízená nabíječka pro 2 nebo 4 NiMH nebo NiCd akumulátory velikostí Micro AAA nebo Mignon AA. Vyvarujte se současného nabíjení akumulátorů různých velikostí nebo kapacit, nelze tak zaručit optimální nabití (viz obrázek 1) PřEHLED FUNKCÍ > Současné nabíjení 2 nebo 4 NiMH nebo NiCd akumulátorů velikostí Micro AAA nebo Mignon AA > Mikroprocesorem řízené nabíjení > Dvoustupňová ochrana proti přebití (-dV; časovač) > Impulsní udržovací dobíjení po nabití > Indikace stavu nabíjení LED diodami > Ochrana proti přepólování INDIKACE LED doioda červená: Trvalý svit indikuje průběh nabíjení. LED doioda zelená: Trvalý svit indikuje konec nabíjení válcových článků. Nabité články budou dobíjeny impulsním udržovacím dobíjením a mohou v nabíječce zůstat neomezenou dobu.
  • Seite 21: Uvedení Do Provozu

    se na odborníky. > Držte nabíječku z dosahu dětí. > Vždy současně nabíjejte pouze akumulátory velikostí (AA nebo AAA). Micro AAA a Mignon AA nesmí být spolu nabíjeny. > Dbejte na to, abyste současně nabíjeli buďto NiMH nebo NiCd akumulátory. Nikdy nenabíjejte spolu NiCd a NiMH akumulátory. > Dbejte na to, abyste současně nabíjeli pouze akumulátory stejné jmenovité kapacity (udávané v mAh). > Měli by být současně nabíjeny články stejného výrobce. Nedodržení bezpečnostních upozornění může vést k poškození nabíječky, akumulátorů a dokonce ke zranění osob! UVEDENÍ DO PROVOZU Nabíjení začne automaticky, jakmile je nabíječka připojena k síti (viz štítek) a jsou vloženy 2 nebo 4 akumulátory. Při vkládání akumulátorů je nutné dbát na správný počet akumulátorů a správný postup. (viz bezpečnostní upozornění) Po správném vložení akumulátorů LED dioda signalizuje trvalým svitem průběh nabíjení. Během nabíjení by neměli být vkládany další akumulátory. Sledování akumulátorů nastane automaticky. Po ukončení nabíjení se nabíječka přepne na impulsní udržovací dobíjení. Toto umožňuje, aby akumulátory, bez nebezpečí přebití, mohly zůstat v nabíječce a mohou být stále plně nabity. OCHRANA žIVOTNÍHO PROSTřEDÍ Užitím akumulátorů a nabíječky jste šetrní k životnímu prostředí a přitom šetříte náklady. Akumulátory nepatří do domácího odpadu. Spotřebované akumulátory vraťte tam, kde jste je koupili, nebo je odevzdejte do sběrných surovin.
  • Seite 22 HASZNáLATI UTASÍTAS A TöLTő HASZNáLATA A PHOTO CAM III mikroprocesszor vezérelt fali akkutöltő 2 vagy 4 db nikkel-metal-hidrid (NiMH) vagy nikkel kadmium (NiCd), AAA/mikró vagy AA/ceruza méretű akkumulátorhoz. A cellák optimális töltéséhez egyidejűleg csak azonos méretű és kapacitású akkuk töltése ajánlott (lásd az 1. ábrát). FUNKCIóK > 2 vagy 4 db NiMH vagy NiCd, AAA/mikró vagy AA/ceruza méretű akku egyidejű töltésére alkalmas > Mikroprocesszor vezérelt töltésfelügyelet > Kettős védelem a túltöltés ellen (töltés vége érzékelés [-_U], biztonsági időzítő) > Impulzus csepptöltésre kapcsolás a gyorstöltés után > LED-es töltésiállapot kijelzés > Fordított polaritás elleni védelem KIjELZőK Piros színű LED: A folyamatos fény a gyorstöltést jelzi. Zöld színű LED: A folyamatos fény a hengeres cellák gyorstöltésének befejezését jelzi. A teljesen feltöltött akkuk impulzus csepptöltése folyik, az akkuk a töltőben tarthatók a használatukig. FIGyELEM Csak NiMH vagy NiCd akkut tegyen a töltőbe. Elemek, más vegyületű akkuk behelyezése robbanásveszélyes. A töltővel csak gyorstölthető NiMH vagy NiCd akku tölthető. Ne töltsön alkáli, cink- szén, lítium vagy más vegyületű elemet, akkut a töltővel. BIZTONSáGI ELőÍRáSOK > Száraz helyen tartsa az akkutöltőt (csak beltéri használatra!). > Tűz és/vagy áramütés elkerülése miatt a töltőt védje nedvességtől és víztől. > A készüléket nem szabad üzembe helyezni, ha a burkolata vagy a csatlakozója sérült. Ne szedje szét a...
  • Seite 23: Karbantartás És Tisztítás

    készüléket. Meghibásodás esetén felhatalmazott szervízben javíttassa. > Az akkutöltőt tartsa távol gyerekektől. > Egyszerre csak azonos méretű (AA vagy AAA) akkut töltsön, ne keverje a két méretet. > Vagy NiMH, vagy NiCd akkut töltsön egyszerre. > Egyszerre csak azonos kapacitású (mAh-s) akkut töltsön. > Kerülje a különféle gyártótól származó akkuk egyidőben való töltését. A biztonsági előírások be nem tartása az akkutöltő vagy az akkumulátorok meghibásodásához vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet. MűKöDéS A töltési folyamat automatikusan elindul, amikor a töltőt a hálózatra csatlakoztatja (ellenőrizze a töltő adattáblázatát) és 2 vagy 4 db akkut helyez bele. Az akkuk behelyezésekor ügyeljen azok megfelelő számára és a helyes polaritásra (lásd a biztonsági előírásokat). Ha megfelelően tette be az akkukat, a folyamatos piros fény a gyorstöltést jelzi. Ezen töltési ciklus alatt ne tegyen be több akkumulátort a töltőbe. A töltés vezérlése automatikus. A gyorstöltés szakasza után a töltő átkapcsol impulzus csepptöltésre. A cellák a töltőben hagyhatók anélkül, hogy túltöltődnének vagy vesztenének a kapacitásukból. KöRNyEZETVéDELEM Akkumulátorok és akkutöltő használatával kíméli a környezetet és pénzt takarít meg. Az akkumulátor nem háztartási hulladék. Az elhasználódott akkukat juttassa vissza a kereskedőjéhez vagy hulladékakku gyűjtő helyen dobja ki. KARBANTARTáS éS TISZTÍTáS A töltőt húzza ki a hálózatból, ha tisztítja. Ne nyissa ki, szerelje szét. Csak felhatalmazott szakszervizben javíttassa. MűSZAKI JELLEMZőK Lásd a töltőn. FORGALMAZZA Kapacitás Kft.• 1115 Budapest, Szentpétery u. 24-26. • Tel.: 463-0888; Fax: 463-0899 •E-mail: info@akku. hu • www.elem.hu • www.akku.hu...
  • Seite 24: Bezpečnostné Pokyny

    NáVOD NA POUÏITIE POUžITIE NABÍjAčKy PHOTO CAM III je mikroprocesorom riadená nabíjačka na 2 alebo 4 nikel-metal-hydridové (NiMH) alebo nikel-kadmiové (NiCd) batérie veľkosti Micro AAA alebo Mignon AA, ktorá je napájaná zo siete. Aby sa dosiahlo optimálne nabitie batérií, odporúča sa vždy nabíjať batérie len jednej veľkosti a kapacity (viď obrázok). VLASTNOSTI > Vhodné na nabíjanie 2 alebo 4 NiMH alebo NiCd batérií veľkosti Micro AAA alebo Mignon AA > Mikroprocesorom riadené nabíjanie > Dvojitá ochrana proti prebitiu (-dV; bezpečnostný časovač) > Po ukončení rýchlonabíjania sa nabíjačka prepne na udržiavací režim > Stav nabitia signalizuje LED dióda > Ochrana proti prepólovaniu INDIKáTORy LED dióda červená: neprerušované svetlo signalizuje rýchlonabíjanie LED dióda zelená: neprerušované svetlo signalizuje ukončenie rýchlonabíjania batérií. Pri plne nabitých batériách sa nabíjačka prepne na udržiavací režim, takže batérie môžu zostať v nabíjačke po neobmedzenú dobu. UPOZORNENIE Do nabíjačky vkladajte len nikel-metal-hydridové (NiMH) alebo nikel-kadmiové (NiCd) batérie. Pokiaľ sú vložené oba typy batérií hrozí nebezpečenstvo výbuchu. Upozorňujeme, že nabíjačka je vhodná len pre rýchlonabíjateľné NiMH alebo NiCd batérie. Nikdy nenabíjajte alkalické, zink-karbónové, lítiové alebo iné druhy batérií. BEZPEčNOSTNé POKyNy > Nabíjačku uchovávajte v suchom prostredí (nepoužívajte vonku)
  • Seite 25: Životné Prostredie

    > Nabíjačku chráňte pred vlhkom a vodou, predídete tak nebezpečenstvu požiaru a/alebo elektrickému šoku > Nezapájajte nabíjačku do siete pokiaľ sú na nej akékoľvek známky poškodenia obalu alebo kolíkov. Nikdy sa nepokúšajte nabíjačku otvoriť. V prípade poškodenia vráťte do autorizovaného servisu. > Nabíjačku uchovávajte mimo dosahu detí > Vždy nabíjajte len batérie jednej veľkosti (AA alebo AAA),nekombinujte ich. > Vždy nabíjajte len NiMH alebo NiCd batérie, nenabíjajteNiCd a NiMH batérie súčasne > Nabíjajte len batérie jednej kapacity (údaj v mAh) > Vyhýbajte sa nabíjaniu batérii pochádzajúcich od rôznych výrobcov Pokiaľ nedodržíte bezpečnostné pokyny môže to viesť k poškodeniu nabíjačky, alebo batérií, alebo dokonca k vážnemu zraneniu osôb. OBSLUHA Po zapojení nabíjačky do siete (skontrolujte najprv údaje na štítku) a vložení 2 alebo 4 batérií sa automaticky spustí proces nabíjania. Pri vkladaní batérií dávajte pozor na správny počet batérií a správny postup (viď bezpečnostné pokyny). Ak ste batérie vložili správne začne svietiť neprerušované červené svetlo, ktoré signalizuje rýchlonabíjanie. Počas nabíjania nevkladajte ďalšie batérie. Kontrola batérií prebieha automaticky. Po ukončení rýchlonabíjania sa nabíjačka prepne na udržiavací režim. Batéria môže ostať v nabíjačke bez nebezpečenstva prebitia alebo straty kapacity. žIVOTNé PROSTREDIE Používaním nabíjateľných batérií a nabíjačiek šetríte životné prostredie i peniaze. Nabíjateľné batérie sa nesmú vyhadzovať do domáceho odpadu. Použité batérie vráťte svojmu distribútorovi alebo ešte lepšie do zberne batérií. ÚDRžBA A čISTENIE Pred čistením nabíjačku odpojte od siete. Nabíjačku neotvárajte. Opravy by sa mali vykonávať len v autorizovaných servisoch. ŠPECIFIKáCIE viď etiketu/tlač na nabíjačke...
  • Seite 26 BRUGSANVISNING BRUG AF LADEREN PHOTO CAM III er en mikroprocessor kontrolleret stiklader til 2 eller 4 NiMH eller NiCd akkuer af størrelse Micro AAA eller Mignon AA. Det anbefales, at man kun oplader akkuer af samme størrelse og kapacitet pr. opladning. Dette sikrer den optimale behandling/opladning af alle akkuerne (se billede 1). SPECIFIKATIONER > Brugbar til 2 eller 4 NiMH eller NiCd akkuer af størrelse Micro AAA eller Mignon AA > Mikroprocessor kontrolleret lader > Dobbelt beskyttelse mod overopladning (-dV; sikkerhedstimer) > Vedligeholdelsesladning umiddelbart efter hurtig pladning > Indikation af ladestatus via LED > Polbeskyttelse INDIKATORER LED rød: Konstant lys indikerer hurtig opladning LED grøn: Konstant lys indikerer færdigopladn ing af de enkelte akkuer. De fuldt opladede akkuer overgår til vedligeholdelseladning og kan blive i laderen i ubegrænset tid indtil brug. ADVARSEL Isæt kun NiMH eller NiCd akkuer. Fare for eksplosion ved brug af andre typer batterier. Bemærk venligst, at laderen kun er egnet til hurtig opladelige NiMH eller NiCd akkuer. Prøv aldrig at oplade alkaline, zink carbon, lithium eller andre batterityper. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER > Stil laderen på et tørt sted (kun indendørs) > For at undgå risiko for brand og/eller elektrisk stød skal laderen beskyttes mod høje...
  • Seite 27 temperaturer og vand. > Tilslut aldrig laderen hvis der er tegn på skade på lysnettet eller stikkontakter. Prøv aldrig at åbne laderen. I tilfælde af defekter, returner venligst laderen til et servicecenter. > Opbevar laderen udenfor børns rækkevidde. > Oplad kun akkuer at samme størrelse (AA eller AAA) på sammen tid. Bland ikke Micro eller Mignon. > Isæt enten NiCd eller NiMH akkuer. Oplad aldrig NiCd og NiMH akkuer samtidig. > Sørg for at kun akkuer med samme kapacitet (i mAh) bliver opladet samtidigt. > Undgå at oplade batterier af forskellige mærker samtidig. Hvis sikkerhedsinstruktionen ikke overholdes, kan det fører til ødelæg-gelse af lader og/eller akkuer eller der ka ske alvorlige personskader. BRUG Når først laderen er tilsluttet lysnettet (se brugsanvisning) og 2 eller 4 akkuer er isat, starter ladeprocessen automatisk. Ved isættelse af batterier (se sikkerhedsinstruktion). Efter at have isat akkuerne rigtigt vil et konstant rødt lys indikere hurtig ladeproces. Isæt ikke yderligere batterier under ladeprocessen. Når hurtigopladning er tilendebragt vil laderen skifte over til vedligeholdelsesladning. Batterierne kan blive i laderen uden at blive overopladet eller miste kapacitet. MILjø Ved at bruge genopladelige batterier og lader, værner du om miljøet og du sparer penge. Genopladelige batterier må ikke indgå i husaffald. Returner dine brugte akkuer til genbrugsplads eller miljøaffald. VEDLIGEHOLDELSE For rengøring af laderen , skal den være frakoblet lysnettet. Åben ikke laderen. Reparation skal foregå på et autoriseret værksted. SPECIFIKATION Se beskrivelse på laderesn.
  • Seite 28 BRUGSANVISNING ANVäNDNING AV LADDAREN Denna PHOTO CAM lll är en mikroprocessorstyrd laddare för 2 eller 4st nickel metall hydrid ( Ni-MH ) eller nickel kadmium ( Ni-Cd ) batterier av storlek Micro AAA eller Mignon AA. Det är rekommenderat att samtidigt bara ladda batterier av samma storlek och kapacitet för att säkerställa optimal laddning av alla batterierna ( se figur 1 ) EGENSKAPER > Gjord för laddning av 2 eller 4st Ni-MH eller Ni-Cd batterier av storlekarna Micro AAA eller Mignon AA. > Mikroprocessorstyrt laddingsförlopp > Dubbelt skydd mot överladdning ( -dV; säkerhetstimer ) > Underhållsladdning efter avslut av snabbladdning > Laddningsstatus via LED > Polaritetsskyddad INDIKERINGAR LED röd: fast ljus indikerar snabbladdning LED grön: fast ljus indikerar full laddat batteri. De full laddade batterierna får nu en underhållsladdning och kan lämnas kvar i laddaren tills de behövs. VARNING Ladda endast Nickel Metall Hydrid (Ni-MH) eller Nickel Kadmium (Ni-Cd) Batterier. Fara för explosion om andra batteri typer laddas. Var vänlig och beakta att denna laddare får endast användas för att ladda snabbladdnings-bara Ni-MH eller Ni-Cd batterier. Ladda aldrig torrbatterier, litium eller andra batteri typer. SäKERHETSINSTRUKTION > Förvara laddaren på ett torrt ställe ( användes endast inomhus ) > För att undvika risken för brand och/eller elektrisk shock, måste laddaren skyddas från vatten och/eller hög luftfuktighet > Använd aldrig laddaren om det finns tecken på skador på > laddaren eller anslutningsstiften. Försök aldrig att öppna laddaren. Ev. trasig laddare skall...
  • Seite 29: Underhåll Och Rengöring

    returneras till auktoriserad fackhandel. > Förvara laddaren utom räckhåll för barn. > Ladda bara batterier av samma storlek ( AA eller AAA ) samtidigt. Blanda aldrig Micro AAA och Mignon AA. > Ladda endast Ni-MH eller Ni-Cd separat. Ladda aldrig Ni-MH och Ni-Cd batterier samtidigt. > Beakta att bara batterier med samma kapacitet ( i mAh ) får laddas samtidigt. > Undvik att ladda batterier av skilda fabrikat samtidigt. Om säkerhetsinstruktionen inte följs, kan detta leda till skador på laddaren eller batterierna eller även till skador på person. ANVäNDNING När laddaren är ansluten till nätspänning (kontrollera märkning för rätt nätspänning) och 2 eller 4st laddningsbara batterier sitter i, så startar laddningsprocessen automatiskt. Då batterierna i sättes, se till att det är rätt antal batterier och att de i sättes i rätt ordning (se också säkerhetsinstruktionen). När batterierna är korrekt insatta, tändes röd LED som indikerar snabbladdning. Sätt inte i ytterligare batterier under denna laddningscykel. Batterierna övervakas automatiskt i laddaren. Laddaren slår automatiskt över till underhållsladdning då batteriet är full laddat. Batterierna kan lämnas kvar i laddaren under Underhållsladdning, utan att bli överladdade eller förlora kapacitet MILjöN Genom att använda laddningsbara batterier och laddare bryr man sig om miljön och sparar dessutom pengar. Laddningsbara batterier får inte kastas med soporna. Återlämna förbrukade batterier till närmaste batteriåtersamlingsplats. UNDERHåLL OCH RENGöRING Vid rengöring tag laddaren ur nätspänning. Öppna inte laddaren. Reparationer får endast utföras av auktoriserad service tekniker. SPECIFIKATION Se märkning på laddaren.
  • Seite 30 INSTRUçõES UTILIZAçãO O Photo Cam III é um carregador controlado por microprocessador para 2 ou 4 pilhas NiMH ou NiCd, tamanhos Micro AAA ou Mignon AA. É recomendado o carregamento de pilhas com o mesmo tamanho e capacidade ao mesmo tempo, ou seja, não se aconselha misturar tipos de pilhas, para que o seu carregamento seja o melhor possível. (ver fig. 1). DESCRIçãO > Apropriado para carregar 2 ou 4 pilhas NiMH ou NiCd, amanho Micro AAA ou Mignon AA > Carregamento controlado por microprocessador > Dupla protecção contra sobrecarregamento (-dV; temporizador de segurança) > Carga de manute.nção após o carregamento rápido > Estado do carregamento indicado por led > Protecção contra posição invertida INDICADORES Led vermelho: sempre iluminado indica carregamento rápido. Led verde: sempre iluminado indica o fim do carregamento das pilhas, após o carregamento rápido as pilhas são carregadas com uma carga de manutenção, pelo que pode deixar as mesmas no carregador por tempo indeterminado sem causar danos as pilhas. ATENçãO Inserir apenas pilhas NiMH ou NiCd. Perigo de explosão se este carregador for utilizado para pilhas não aconselhadas. Por favor note que este carregador apenas carrega pilhas recarregáveis NiMH ou NiCd. Nunca inserir pilhas alcalinas, carbono-zinco, lithium ou outro tipo de pilhas. INSTRUçõES DE SEGURANçA > Manter o carregador em local seco (usar dentro de casa) > Para evitar o risco de fogo e/ou choque eléctrico, o carregador deve ser protegido da humidade e água > Não ligar o carregador à electricidade, se detectar danos na caixa ou nos pinos de alimentação. Não...
  • Seite 31: Manutenção E Limpeza

    tente abrir o carregador. Em caso de defeito por favor apresente-o ao seu agente autorizado. > Manter o carregador fora do alcance das crianças. > Carregar apenas pilhas do mesmo tamanho (AA ou AAA) simultâneamente. > Carregar apenas pilhas NiMH ou NiCd simultâneamente. > Carregar apenas pilhas com a mesma capacidade (mAh) simultâneamente. > Evite carregar pilhas de marcas diferentes ao mesmo tempo. Caso estas regras de segurança não sejam cumpridas, poderá causar danos no carregador, pilhas e nas pessoas. UTILIZAçãO Após a ligação do carregador à electricidade e colocação das pilhas (2 ou 4), o processo de carregamento inicia-se automaticamente. Quando inserir as pilhas, preste atenção ao número de pilhas e a maneira correcta de proceder (ver instruções de segurança). Após inserir as pilhas correctamente, o led vermelho ilumina-se indicando o processo de carregamento rápido. Não inserir pilhas adicionais durante o ciclo de carregamento. A supervisão das pilhas é feita automáticamente. Após terminar a carga rápida o carregador muda para carga de manutenção, as pilhas podem permanecer no carregador sem perigo de sobrecarga ou perca de capacidade. AMBIENTE Ao usar pilhas recarregáveis e carregadores você está a cuidar do meio ambiente, para que este seja mais saudável poupando ao mesmo tempo dinheiro. Pilhas recarregáveis não devem ser depositadas no lixo doméstico. Devolva-as ao seu vendedor ou ainda melhor deposite-as no eco-ponto. MANUTENçãO E LIMPEZA Para proceder à limpeza do carregador desligue-o da corrente. Não abrir o carregador. Qualquer reparação deve ser efectuada por técnicos especializados. ESPECIFICAçõES ver literatura na caixa...
  • Seite 32: Varnostna Navodila

    NAVODILA ZA UPORABO UPORABA PHOTO CAM III polnilnik je mikroprocesorsko nadzorovan polnilnik za polnjenje 2 ali 4 NiMH (nikel metal hidridnih) ali NiCd (nikel kadmijevih) akumulatorskih baterij (v nadaljevanju besedila celic) velikosti micro AAA ali mignon AA. Priporočljivo je, da istočasno polnite celice enake kapacitete in velikosti, da bi optimizirali samo polnjenje. Značilnosti > Primeren za polnjenje 2 ali 4 NiMh ali NiCd celic velikosti AA ali AAA > Mikroprocesorsko nadzorovano polnjenjem > Dvojni nadzor pred prenapolnjenjem (-dV in časovni odklop) > Funkcija dopolnjevanja po končanem polnjenju > Status polnjenja prikazan preko LED indikatorjev > Zaščita pred narobe vstavljenimi celicami INDIKATORjI IN KONTROLE LED rdeča: prikaže nam, da je polnilnik v fazi hitrega polnjenja. LED zelena: prikaže, da je končan proces hitrega polnjenja in da so vstavljene celice polne in pripravljene na uporabo. Polne celice lahko pustite v polnilniku neomejeno časa, ker se avtomatsko vklopi dopolnjevanje, ki celice vzdržuje maksimalno napolnjene. POZOR! Priključite lahko samo NiMH ali NiCd celice. Nikoli ne polnite alkalnih, cink – karbonskih ali drugih celic, ker lahko pride do eksplozije. VARNOSTNA NAVODILA > Polnilnik uporabljajte le v notranjem suhem prostoru. > Da bi se izognili tveganju požara ali kratkega stika, zaščite polnilnik pred vlago in vodo. > Ne vklapljate polnilnika, če so na polnilniku znaki poškodb. Če je nov polnilnik poškodovan, ga odnesite v popravilo v pooblaščeni servis. Ne odpirajte polnilnika. > Ni priporočljivo, da ga uporabljajo otroci.
  • Seite 33: Vzdrževanje In Čiščenje

    > Polnite samo celice enake velikosti in kapacitete hkrati. > Vstavite NiMH ali NiCd celice. Ne mešajte jih med seboj. > Vedno vstavite celice z enako kapaciteto. > Izogibajte se polnjenja celic različnih proizvajalcev hkrati. Če varnostnih navodil ne upoštevate, lahko poškodujete polnilnik ali celice. Lahko pa pride tudi do resnih poškodb uporabnika. POLNILNIK JE NAMENJEN POLNJENJU AKUMULATORSKIH CELIC ZA HITRO POLNJENJE – NIKOLI POLNITI ALKALNIH, CINK-KARBONSKIH ALI LITIJEVIH CELIC (BATERIJ) DELOVANjE V polnilnik vstavite celice in priključite na omrežno napetost (pazite na polariteto in vstavite zgolj 2 ali 4 celice naenkrat). Prične se proces polnjenja. Če so celice pravilno vstavljene se avtomatično prične proces hitrega polnjenja. Prižge se rdeči LED indikator. Med procesom polnjenja ne vstavljajte novih celic v polnilnik. Nadzor vstavljenih celic je avtomatičen. Odvisno od velikosti vstavljenih celic in njihove kapacitete, polnjenje traja različno časa. Po končanem polnjenju se prižge zeleni LED indikator in prične se proces dopolnjevanja (TRICKLE CHARGING). Napolnjene celice lahko pustite v polnilniku, priključenem na omrežje neomejeno dolgo. OKOLjU PRIjAZNE Z uporabo napolnljivih baterij skrbite za čistost okolja in prihranite denar. Rabljenih napolnljivih baterij ne mečite v smeti. Vrnite jih prodajalcu ali pa reciklirnim zbirališčem. VZDRžEVANjE IN čIŠčENjE Da bi zagotovili primerno delovanje polnilnika, ga varujte pred prahom in nesnago. Pri čiščenju ga izključite iz vtičnice, uporabljajte samo suho krpo. Ne odpirajte polnilnika. V popravilo ga odnesite v pooblaščeni servis.
  • Seite 34 ИнструкцИя по эксплуатацИИ зарядного устройства назначенИе Автоматическое зарядное устройство PHOTO CAM III предназначено для заряда 2 или 4 никель- металлгидридных (Ni-MH) или никель-кадмиевых (Ni-Cd) аккумуляторов размера ААА/R03 и AA/ R6. Одновременно рекомендуется заряжать аккумуляторы динакового размера и емкости. особые характерИстИкИ > заряжает 2 или 4 Ni-MH / Ni-Cd аккумулятора размера ААА/R03 и AA/R6 > микропроцессорный контроль заряда аккумуляторов > двойная защита от избыточного заряда аккумуляторов – определение ∆V и таймер > режим trickle charge – режим поддержания заряда малым током > светодиоды показывают стадии процесса заряда и состояние заряжаемых аккумуляторов > защита от переполюсовки опИсанИе показанИй светодИодов Горящий красный светодиод обозначает режим быстрого заряда аккумуляторов. Горящий зеленый...
  • Seite 35 корпуса или вилки устройства. Не чистите и не ремонтируйте зарядное устройство, когда оно включено в розетку. Для хорошей работы устройства необходимо очищать контакты от различного рода загрязнений. Не соблюдение данных инструкций может привести к повреждению зарядного устройства и вызвать травмы. порядок работы Подключите зарядное устройство к сети и вставьте 2 или 4 аккумулятора в зарядное устройство. При этом обратите внимание на полярность (см. указание на корпусе устройства). Зарядное устройство включается автоматически, при этом загорается красный светодиод, свидетельствующий о начале процесса заряда. Не вставляйте другие аккумуляторы во время процесса заряда. Процесс заряда полностью автоматический и контролируется микропроцессором. После окончания процесса заряда автоматически включается режим trickle charge - заряд малым током. Аккумуляторы готовы к работе, но могут оставаться в устройстве неограниченное время с полной емкостью, без опасности их переполнения или потери емкости. технИческИе характерИстИкИ см. на зарядном устройстве...
  • Seite 36 INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE UTILIZARE PHOTOCAM III este un incarcator cu microprocesor pentru 2 sau 4 acumulatori NiMH sau NiCd de marimea micro AAA (R3) sau mignon AA (R6). Se va evita incarcarea simultana a unor acumulatori de marimi sau capacitate diferite, deoarece in acel caz nu se poate asigura o incarcare optima (vezi desenul 1). FUNCTII > Posibilitatea incarcarii simultane a 2 sau 4 acumulatori NiCd sau NiMH de marimea micro AAA (R3) sau mignon AA (R6) > Supravegherea incarcarii cu microprocesor > Dubla protectie impotriva supraincarcarii (-dV; releu de timp de protectie) > Incarcare de mentinere prin impulsuri dupa terminarea incarcarii > Indicarea nivelului de incarcare prin LED-uri > Protectie impotriva conectarii inverse SEMNALIZARI LUMINOASE indicatia LED-ului rosu: arde in mod continuu in timpul procesului de incarcare indicatia LED-ului verde: arde in mod continuu daca s-a terminat procesul de incarcare al acumulatorilor. Acumulatorii atfel incarcati sunt mentinuti in stare de incarcare prin aplicarea unor impulsuri de curent si pot ramane in aparat pentru un timp nelimitat. ATENTIE Se vor folosi doar acumulatori NiCd respectiv NiMH. Pentru alte tipuri de baterii exista pericol de explozie! Va rugam sa aveti in vedere ca aparatul este destinat numai incarcarii unor acumulatori NiCd sau NiMH care se preteaza la incarcare rapida. In nici un caz nu se vor incarca baterii alcaline, zinc-carbon, lithiu sau alte tipuri de baterii ! INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA > Incarcatorul se va utiliza doar in incaperi inchise, uscate. > Pentru a evita pericolul de incendiu respectiv pericolul electrocutarii, aparatul se va feri de umezeala si ploaie. > In cazul defectarii carcasei sau a stecherului adresati-va unui specialist.
  • Seite 37 > Nu permiteti accesul copiilor la aparat > Nu se va lasa incarcatorul in priza nesupravegheat > Incarcati in acelasi timp numai acumulatori de aceeasi marime (AA sau AAA). Micro AAA (R6) si mignon AA (R3) nu au voie a fi incarcate simultan. > Trebuie avut in vedere sa incarcati simultan fie acumulatori NiMH fie acumulatori NiCd. Niciodata nu se vor incarca simultan acumulatori NiMH impreuna cu acumulatori NiCd. > Va rugam sa aveti grija sa incarcati simultan doar acumulatori de aceeasi capacitate (indicata in mAh). > Se vor incarca simultan numai acumulatori produsi de acelasi producator. Nerespectarea instructiunilor de siguranta poate duce la defectarea aparatului, la defectarea acumulatorilor si chiar la ranirea grava a persoanelor ! PUNERE IN FUNCTIUNE Procesul de incarcare incepe automat, in momentul in care stecherul este introdus in priza si se introduc 2 sau 4 acumulatori. La introducerea acumulatorilor se va avea in vedere numarul corect si ordinea corecta (vezi si « Instructiuni de siguranta « ). Dupa introducerea corecta a acumulatorilor arderea continua a LED-ului rosu indica procesul de incarcare. In timpul incarcarii acumulatorilor nu se vor mai introduce ulterior acumulatori. Supravegherea acumulatorilor se face automat. Timpul de incarcare depinde de tipul acumulatorilor si de capacitatea lor si este de maxim 6 ore. Dupa terminarea incarcarii are loc trecerea la incarcarea de mentinere cu impulsuri. Aceasta permite ca acumulatorii sa poata ramane in incarcator fara pericolul unei supraincarcari si de asemenea se pastreaza capacitatea completa a acumulatorilor. INDICATII PRIVIND MEDIUL INCONjURATOR Folosind acumulatori reincarcabili si incarcatoare veti proteja mediul inconjurator si veti face economii. Nu aruncati acumulatorii in containere cu gunoi menajer. Predati acumulatorii uzati comerciantului specializat respectiv la locurile de colectare a bateriilor.
  • Seite 38 NOTIZEN/NOTICE...
  • Seite 39 NOTIZEN/NOTICE...
  • Seite 41 SERVICEKARTE Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause ANSMANN entschieden. Auf das erworbene Produkt gewähren wir Ihnen ab Verkaufsdatum eine dreijährige Garantie. Im Lieferumfang enthaltene Akkus sind von jeglicher Garantie ausgeschlossen. Sollten irgendwelche Fragen in der Handhabung auftauchen, oder eine Ein- sendung des Gerätes notwendig sein, bitten wir Sie, sich zuerst an unsere Service-Hotline unter Tel. 0 62 94 / 42 04 34 oder per Fax an 0 62 94 / 42 04 47 zu wenden. Wir helfen Ihnen schnell und unkompliziert weiter. Im Falle einer Reklamation legen Sie neben dem Garantienachweis (Kauf- beleg) eine kurze Fehlerbeschreibung sowie Ihre genaue Anschrift, mög- lichst mit Telefonnummer bei, und senden es an unten genannte Adresse. ANSMANN AG Industriestr. 10 • D-97959 Assamstadt • Germany E-Mail: hotline@ansmann.de • www.ansmann.de...
  • Seite 42 ANSMANN AG Industriestr. 10 97959 Assamstadt Germany www.ansmann.de...

Inhaltsverzeichnis