Inhaltszusammenfassung für everActive NC 1000 Plus
Seite 1
Professional Battery Charger NC 1000 PLUS USER’S MANUAL page 3 seite 17 DE BEDIENUNGSANLEITUNG strona 33 INSTRUKCJA OBSŁUGI www.everactive.pl...
USER’S MANUAL 1. General information. Thank you for buying our new genuine product. Everactive® NC-1000 is a professional Ni-MH/Ni-Cd battery charger, discharger and analyzer. Four operating modes include: charge, discharge, test and refresh/recovery. Specifications Supported battery 1-4pcs of R03 AAA / R6 AA, Ni-MH / Ni-CD...
Charger should be only used with provided AC/DC adapters. Using the “everActive” rechargeable batteries is recommended. This product is in conformity with all provisions of Directive LVD 2006/95/EC,...
- AC/DC power adapter, - 12V DC car adapter. 4. Safety Instructions. 1. Read the instructions before using this charger. 2. This charger is intended for use with Ni-MH and Ni-Cd rechargeable batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause personal injury, damage to the charger or lead to a fire.
Seite 6
11. Do not use batteries with their + (positive) and - (negative) ends (terminals) reversed. 12. Batteries can become hot during the charging process. 5. Charger overview. Main controls. 1,2,3,4 – selects battery slot for additional operation mode / electric current changes. MODE –...
Power supply. This charger should be used with original power adapters only. When the charger is powered up, LCD display turns ON, if there are no batteries inserted the “null” icon should appear. 6. Basic operation. Once rechargeable batteries are inserted, their voltage level will be shown on the LCD display (for example 1.12V).
Defective or completely empty (“0” voltage) batteries may be unrecognized by NC-1000 charger, then “null” icons will be shown and no further operation will be possible*. *Sometimes the most basic, simple charger with small, 50-150mA charging current is able to revive such completely discharged cells.
Charging current selection. For the first 8 seconds after the batteries are inserted user can adjust charging current by pressing the “Current” button. Possible values are: 200, 500, 700 and 1000mA. Changes are applied for all inserted batteries. Charging will start automatically after 8 seconds from the moment last button was pressed.
Seite 10
degrees then the operation will be interrupted and “000mA” icon will be shown on display. The process will resume when the battery’s temperature drops to 40 degrees Celsius or the charger’s internal circuitry temperature drops below 50 degrees. 8. Operation modes and display readings. Charge mode –...
Seite 11
Discharge mode – can be used to reduce and minimize memory effect and lazy battery effect. Such cell will be discharged to level of 0.9V. Please note that the cell stays discharged after completing this process. Further action will be needed to charge the cell. Can be also used to discharge (test) primary (i.e.
Seite 12
Pressing the “Display” button will show various information – time, discharge current (should be “0 mA”), voltage level, capacity measured during the whole process in mAh/Ah. This advanced function can be also used i.e. to test the self discharge rate of the cells. Refresh mode –...
Seite 13
Batteries with much lower results than declared should not be used. For the best results and performance it is recommended to use the “everActive” rechargeables. Stage 1. Charging. Stage 2. Discharging.
Seite 14
Stage 3. End of discharge process. Charge is re-applied. At this moment reading of measured capacity is available (by pressing “Display” button). Stage 4. End of test mode. Batteries are fully charged and trickle charge is applied to maintain full charge of the inserted batteries.
9. Product disposal. The crossed-out wheeled-bin symbol on your product, battery, literature or packaging, reminds you that all electrical and electronic products, batteries and accumulators must be taken to separate collection at the end of their working life. This requirement applies in the European Union.
Seite 16
charger. You can also send it together with all accessories, to the address below: Baltrade R. Czesnowski, B. Czesnowska sp.j. J. Hallera 132 80-416 Gdansk, Poland E-mail: support@baltrade.eu Receipt or invoice as a proof of purchase should be provided. This warranty does not affect and is in addition to legal (statutory) rights under applicable national laws relating to the sale of consumer products.
BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Allgemeine Informationen. Vielen Dank, dass Sie sich für unser professionelles Ladegerät EverActive® NC-1000 entschieden haben. Mit diesem Ladegerät können Sie Ni-MH/Ni-Cd Akkus in der Größe R6 (AA) i R03 (AAA) Laden, Entladen, Prüfen und Erfrischen. Spezifikation Unterstützte 1-4stk. R03 AAA / R6 AA, Ni-MH / Ni-Cd...
2. Verwendungszwecks des Ladegerätes NC-1000. Das Ladegerät ist zum Laden, Entladen, Erfrischen und Prüfen von AA (R6) und AAA (R03) Ni-MH/Ni-Cd Akkus geeignet. Es verfügt über vier unabhängige Kanäle. Die Beendigung des Ladevorgangs wird durch einen Mikroprozessor gesteuert, dies gewährleistet eine volle Ladung der Akkus.
Seite 19
3. Inhalt. Das Paket beinhaltet: - EverActive Ladegerät NC-1000 - Bedienungsanleitung - Netzteil AC/DC - 12V DC Auto-Adapter 4. Sicherheit 1. Vor der Verwendung des Ladegerätes, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung durch. 2. Das Ladegerät wurde entwickelt, um mit wieder aufladbaren Ni-MH und Ni-Cd Akkus zu arbeiten.
Seite 20
7. Das Ladegerät darf nicht geöffnet werden, denn dies kann zu einem Stromschlag oder Brand führen. 8. Nach dem Trennen der Stromversorgung vom Ladegerät, können Sie das Ladegerät mit einem trockenen weichen Tuch reinigen. Das Ladegerät darf nicht mit Wasser, Reinigungsmittel oder Alkohol in Berührung kommen.
5. Übersicht über die Funktionen und Schaltflächen 1,2,3,4 – Schaltflächen für die Kanalauswahl, für die wir den Modus oder den aktuellen Wert ändern können. MODE – Schaltfläche für die Modus Änderung: Laden, Entladen, Erfrischen, Test. Die Taste sollte länger als eine Sekunde gedrückt werden.
Seite 22
Ladegerätes, wenn keine Akkus eingelegt sind. 7. Grundfunktionen. Während den ersten 4 Sekunden nach dem einlegen der Akkus, erscheint am Display die Spannung (zB. 1,12 V). Danach wird der Standartladestrom „500mA” angezeigt. Wenn innerhalb von 8 Sekunden die „Mode”- Taste oder „Current”-Taste nicht gedrückt wird, wird der Ladevorgang Automatisch gestartet.
Wahl der Betriebsart am Ladegerät Durch drücken und Halten (für ca. 1 Sek.) der „Mode“- Taste, aktivieren Sie alle Änderungen in allen der 4 Kanälen. Danach wird jeder nachfolgender kurzer Tastendruck der „Mode“-Taste den Modus ändern: Laden (charge), Entladen (discharge), Erfrischen (refresh) und Prüfen (test).
Seite 24
(„1,2,3,4“) kann durch drücken der entsprechenden Taste geändert werden. Als nächstes wählen sie den Modus aus (Mode) und den Ladestrom (Current) für den ausgewählten Kanal. Es wird empfohlen, dass der Ladestrom, auf ein Viertel in Bezug auf die Nennkapazität der Akkus gestellt wird. Zum Beispiel die empfohlenen Ladeströme für einen Akku mit einer Kapazität von 2000mAh, beträgt der Ladestrom 500mA.
8. Schutz gegen Überhitzung. Das Ladegerät verfügt über einen Überhitzungsschutz, der das Ladegerät und die Akkus von Überhitzung schütz. Das Ladegerät unterbricht, wenn die Akkutemperatur über 55 Grad Celsius oder wenn die Temperatur der Ladeelektronik 70 Grad Celsius erreicht hat. Wenn dies der Fall ist, zeigt das LCD-Display „000mA”...
Seite 26
9. Modi und Display-Anzeigen. Lademodus (Charge) – Die Akkus werden mit dem vorgegebenen Ladestrom vollgeladen. Schritt 1. Laden. Drücken Sie auf „Display” um Informationen auf dem Display in folgender Reihenfolge zu erhalten: Zeit, Ladestrom, Spannung und die momentane Kapazität mAh/Ah. Schritt 2.
Seite 27
reduzieren und minimieren. Eine solche Zelle wird auf 0,9V entladen. Bitte beachten Sie, dass die Zelle nach Abschluss dieses Verfahren entladen ist. Weitere Maßnahmen sind erforderlich um die Zelle zu laden. Kann auch verwendet werden, um (zB. Alkaline) Batterien (test) Primär zu entladen.
Seite 28
Erfrischungs-Modus – ist eine Folge von mehreren Zyklen des Ladens und Entladens. Der Zweck dieses Modus ist es die maximale Kapazität, für länger nicht genutzte Akkus, zu erreichen. Dieser Modus kann auch dafür verwendet werden, um bei alten Akkus, die tatsächliche Kapazität zu erreichen und deren Memory-Effekt zu reduzieren.
Seite 29
mAh/Ah. Test-Modus – wird benutzt um die Nennkapazität der Akkus zu testen. Neue Akkus können mehrere Lade/Entladezyklen benötigen um die maximale Kapazität zu erreichen. Akkus, die im diesem Test eine deutlich niedrigere Kapazität erreichen als die Nennkapazität, sollten nicht benutzt werden. Schritt 1.
Seite 30
Schritt 3. Ende des Entladens. Anschließende Aufladung. Drücken Sie auf „Display” um den Wert der Akkukapazität in mAh/ah zu bekommen. Schritt 4. Ende des Testbetriebs. Die Akkus sind voll aufgeladen. Der Zustand des voll aufgeladenen Akkus, wird durch Aufladen mit einem geringen Ladestrom gehalten. Drücken Sie auf „Display”...
Seite 31
10. Entsorgung des Produkts nach dem Gebrauch. Die Kennzeichnung mit einer durchgestrichenen Mülltonne auf allen Produkten, Verpackungen und Gebrauchsanweisungen bedeutet, dass elektrische Produkte und Akkus nach Gebrauch bei den zuständigen Sammelstellen zur Entsorgung abgegeben werden müssen. Sie dürfen nicht in Container für Abfälle entsorgt werden.
Seite 32
Wenn das Ladegerät von der Garantie gedeckt ist, wird es repariert oder ersetzt. Die Kenntnis über den Defekt sollte dem Händler, wo das Ladegerät gekauft wurde, gemeldet werden. Das Ladegerät muss mit dem gesamten Zubehör eingeschickt werden. Adresse: Baltrade R. Czesnowski, B. Czesnowska sp.j. ul.
ładowania ładowarka przełącza się w tryb doładowywania małym prądem co utrzymuje akumulatorki w stanie pełnego naładowania. Ładowarka może być używana jedynie z zasilaczami AC/DC dostarczonymi w zestawie. Zalecamy używanie akumulatorków firmy „everActive”. Ładowarka spełnia wszystkie przepisy Dyrektywy LVD 2006/95/EC, Dyrektywy EMC 2004/108/EC i jest zgodna z odpowiednimi normami Europejskimi (EN).
- zasilacz sieciowy AC/DC, - adapter samochodowy 12V DC. 4. Zasady bezpieczeństwa. 1. Przed użyciem ładowarki należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. 2. Ładowarka przeznaczona jest do pracy z akumulatorkami Ni-MH i Ni-Cd. Próba ładowania innych typów akumulatorków lub baterii może spowodować uszkodzenie ładowarki, pożar lub zranienie użytkownika.
Seite 36
9. Małoletnie dzieci nie powinny używać ładowarki bez nadzoru osób dorosłych. 10. Ładowarka może być używana jedynie z jednym z dwóch dostarczonych w komplecie zasilaczy. 11. Należy wkładać akumulatorki do ładowarki zgodnie z ich polaryzacją: (+) dodatnią i (-) ujemną. 12.
natężenia prądu jest możliwa po naciśnięciu przycisku w ciągu pierwszych 8 sekund od momentu włożenia akumulatorków lub po wyborze trybu pracy (MODE). 6. ZASILANIE. Ładowarka może być zasilana wyłącznie przez jeden z zasilaczy dostarczonych w zestawie. Napis „null” pojawia się po podłączeniu zasilania, gdy w ładowarce nie ma akumulatorków.
Seite 38
“1,2,3,4”, to ustawienie prądu dotyczyć będzie tylko wybranego w ten sposób kanału. Uszkodzone lub całkowicie rozładowane akumulatorki ( 0 Volt) mogą być nierozpoznane przez ładowarkę NC-1000. Wówczas na wyświetlaczu pojawi się napis “null” i nie zostaną one naładowane*. *Czasami prosta ładowarka z małym prądem ładowania (50-150mA) może ożywić...
Seite 39
przycisku „Mode” można dokonać wyboru jednego z kanałów “1,2,3,4” – ustawienie trybu pracy i prądu dotyczyć będzie wówczas tylko wybranego w ten sposób kanału. Wybór prądu ładowania. W ciągu 8 sekund od momentu włożenia akumulatorków można ustawić wielkość prądu ładowania poprzez naciśnięcie przycisku “Current”.
8. Ochrona przed przegrzaniem. Ładowarka posiada zabezpieczenia przed przegrzaniem zarówno ładowarki jak i akumulatorków. Ładowarka przerywa działanie gdy temperatura akumulatorków przekroczy +55 stopni Celsjusza lub gdy temperatura układów elektronicznych ładowarki przekroczy +70 stopni Celsjusza. Wskaźnik LCD wskazuje wówczas: “000mA”. Ładowarka wznowi pracę...
Seite 41
Etap 2. Ładowanie podtrzymujące po zakończeniu procesu ładowania Po zakończeniu procesu ładowania wyświetlacz wskaże komunikat “Full” (pełny). Naciskając przycisk “Display” uzyskujemy kolejno informacje: czas, wartość prądu podtrzymującego, poziom napięcia, pojemność w mAh/Ah (nie jest ona tożsama z pojemnością znamionową). Tryb rozładowywania (Discharge) – wykorzystywany do zminimalizowania efektu pamięci i efektu „leniwej baterii”.
Seite 42
Etap 2. Koniec rozładowania. Na wyświetlaczu można oczytać zerowy „0 mA” prąd rozładowania. Ładowanie nie będzie uruchomione automatycznie. Naciskając przycisk “Display” uzyskujemy kolejno informacje: czas, prąd rozładowania (powinno być „0 mA”), poziom napięcia, zmierzona pojemność podczas całego procesu w mAh/Ah. Ta zaawansowana funkcja może być...
Seite 43
Nowe akumulatorki mogą wymagać kilku cykli ładowania/rozładowywania aby osiągnąć swoją maksymalna pojemność. Akumulatorki, które uzyskują w tym teście znacznie niższą pojemność od deklarowanej, nie powinny być używane. W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy używanie akumulatorków firmy „everActive”. Etap 1. Ładowanie.
Seite 44
Etap 2. Rozładowywanie. Etap 3. Koniec rozładowywania. Kolejne ładowanie. Naciskając przycisk “Display” uzyskujemy wartość pojemności akumulatorka w mAh/Ah. Etap 4. Koniec trybu testowania. Akumulatorki są w pełni naładowane. Stan pełnego naładowania jest podtrzymywany poprzez doładowywanie małym prądem. Naciskając przycisk “Display” uzyskujemy informacje: czas, prąd podtrzymujący, poziom napięcia, rzeczywista pojemność...
10. Utylizacja produktu. Oznaczenie przekreślonego kosza na śmieci na produktach, opakowaniu i instrukcji obsługi oznacza, że produkty elektryczne, elektroniczne oraz baterie i akumulatorki muszą być po ich eksploatacji oddawane do specjalnych punktów zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych. Nie mogą być one wyrzucane do pojemników na odpady komunalne.
Seite 46
rozmontowywany, narażony na działanie płynów, ekstremalne temperatury i warunki środowiskowe lub działania mechaniczne, które mogły uszkodzić elektroniczne układy ładowarki lub spowodować uszkodzenia mechaniczne. Objęta gwarancją wadliwa ładowarka zostanie naprawiona lub wymieniona. Reklamację należy zgłaszać u sprzedawcy, od którego ładowarka została nabyta. Można ją...
Seite 47
Notes/ Notizen / Notatki: PRAWA AUTORSKIE Niniejszy dokument objęty jest ochroną praw autorskich. Właścicielem majątkowych praw autorskich jest Baltrade R. Czesnowski, B. Czesnowska sp.j. siedzibą w Gdańsku. Nie zezwala się na jakiekolwiek powielanie, zmiany, tłumaczenia czy wykorzystanie niniejszego dokumentu, w całości lub w części, poza dozwolonym użytkiem osobistym oraz użytkowaniem przewidzianym prawem.