Seite 1
Smart Battery Charger NC 1000M USER’S MANUAL page 7 seite 17 DE BEDIENUNGSANLEITUNG strona 28 INSTRUKCJA OBSŁUGI www.everactive.pl...
Seite 3
EN / PL / DE Overview / Przegląd / Übersicht 1. LCD Display / Wyświetlacz LCD / LCD-Anziege 2. Slot button / Przycisk Slot / Slot-Taste 3. Current button / Przycisk Current / Current-Taste 4. Mode button / Przycisk Mode / Mode-Taste 5.
Seite 4
1. Selected battery channel / Wybrany kanał / Ausgewählter Batteriekanal. EN Shows the selected battery channel/slot corresponding to the inserted battery. Can show CH1/CH2/CH3/CH4. PL Wskazuje aktualnie wybrany kanał ładowania odpowiadający zainstalowanemu akumulatorowi. Możliwe wskazania to CH1/CH2/CH3/CH4. DE Zeigt den ausgewählten Batteriekanal/-schacht an, der der eingelegten Batterie entspricht.
Seite 5
3. Battery voltage or Error indication / Wskazanie napięcia lub błędu / Batteriespannung oder Fehleranzeige. EN Shows the battery’s voltage when operating or ERR indictation when the malfunction is detected. PL Wskazuje napięcie akumulatora podczas pracy lub wskazanie ERR gdy zostanie wykryta nieprawidłowość. DE Zeigt die Batteriespannung während des Betriebs oder die ERR-Anzeige, wenn eine Fehlfunktion erkannt wird.
Seite 6
EN Selected CHARGE or DISCHARGE mode is indicated in lower left corner. Selected TEST or CYCLE mode is indicated in lower right corner. PL Wybrany tryb ładowania (CHARGE) lub rozładowania (DISCHARGE) jest wskazany w dolnym lewym rogu. Wybrany tryb testowania (TEST) lub odświeżania (CYCLE) jest wskazany w dolnym prawym rogu.
USER’S MANUAL 1. General information. Thank you for buying our new genuine product. Everactive® NC-1000M is a professional Ni-MH/Ni-Cd battery charger, discharger and analyzer. Four operating modes include: charge, discharge, test and cycle (refresh). Specifications Supported battery 1-4pcs of R03 AAA / R6 AA, Ni-MH / Ni-CD...
Refresh mode can restore battery's full capacity and minimize memory and "lazy battery" effects. NC 1000M is able to charge batteries of different types, sizes and capacities at the same time. Charge and discharge currents are fully adjustable for each cell. At the end of charge process batteries are switched to trickle charge mode to maintain their full charge state.
4. Safety Instructions. 1. Read the instructions before using this charger. 2. This charger is intended for use with Ni-MH and Ni-Cd rechargeable batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause personal injury, damage to the charger or lead to a fire. 3.
This charger should be used with certified USB 5V DC, min. 2.0A power adapters only. We recommend using everActive SC series of adapters (like SC-200). When the charger is powered on, LCD display turns ON with all the symbols visible. Affter 2s the charger will perform a self- test and if there are no batteries inserted the “null”...
Seite 11
inserted cell’s voltage is above 0.20V, the charger will detect the battery and allow further operation. Mode selection. Short pressing “Mode” button within first 8 seconds activates operation mode change for all newly installed batteries. By pressing the “Slot” button the user can select individual battery to adjust the operation mode.
If further changes are needed, user can select desired charging slot (“Slot” button) and change mode/current anytime by holding “Mode” followed by “Current” button. Please note that the recommended charging current should be set to a minimum of 1/4 value in relation to inserted battery’s rated capacity.
Seite 13
memory effect and lazy battery effect. Such cell will be discharged to level of 0.9V. Please note that the cell stays discharged after completing this process. Further action will be needed to charge the cell. Can be also used to discharge (test) primary (i.e. alkaline) batteries.
Seite 14
Batteries with much lower results than declared should not be used. For the best results and performance it is recommended to use the “everActive” rechargeables. Please note that the discharge current is set automatically depending on selected charge current – 0.25A discharge current is applied when 0.25A or 0.50A charge current is...
By proper disposal you contribute to the protection of the environment and natural resources. More on: www.everActive.pl/eco. 9. Warranty. Baltrade will repair or replace your charger free of charge if it is proven to be defective within two years from the date of purchase.
Seite 16
please contact the retailer from whom you purchased your charger. You can also send it together with all accessories, to the address below: Baltrade sp. z o.o. Kartuska 493 80-298 Gdansk, Poland E-mail: support@baltrade.eu Receipt or invoice as a proof of purchase should be provided.
BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Allgemeine Informationen. Vielen Dank, dass Sie sich für unser professionelles Ladegerät EverActive® NC-1000M entschieden haben. Mit diesem Ladegerät können Sie Ni-MH/Ni-Cd Akkus in der Größe R6 (AA) und R03 (AAA) Laden, Entladen, Prüfen und Erfrischen. Spezifikation Unterstützte 1-4stk. R03 AAA / R6 AA, Ni-MH / Ni-Cd...
Mikroprozessor gesteuert, dies gewährleistet eine volle Ladung der Akkus. Der Erfrischungs-Modus bringt die volle Akkukapazität wieder und minimiert den Memory-Effekt, so wie den „Lazy-Battery” Effekt. Das Ladegerät NC 1000M kann Akkus gleichzeitig unterschiedliche Typen und Größen mit verschiedenen Kapazitäten Laden. Die Lade- und Entladeströme können für jede der vier einzelnen...
Seite 19
3. Inhalt. Das Paket beinhaltet: - EverActive Ladegerät NC-1000M - Bedienungsanleitung - USB-C Ladekabel 4. Sicherheit. 1. Vor der Verwendung des Ladegerätes, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung durch. 2. Das Ladegerät wurde entwickelt, um mit wieder aufladbaren Ni-MH und Ni-Cd Akkus zu arbeiten. Der Versuch, andere Arten von Akkus oder Batterien zu laden, kann zu Beschädigungen am Ladegerät führen und/oder zu...
Seite 20
Der Netzadapter wird nicht in einem Standardset geliefert. Dieses Ladegerät sollte nur mit zertifizierten USB 5V DC, min. 2,0A Netzadaptern benutzt werden. Wir empfehlen die Verwendung von Adaptern der everActive SC-Serie (wie SC-200). Wenn das Ladegerät eingeschaltet wird, schaltet sich das LCD-Display mit allen sichtbaren Symbolen ein.
Seite 21
6. Grundfunktionen. Sobald der Akku eingelegt ist, wird sein Spannungspegel und die Standardbetriebsart auf dem LCD-Display angezeigt. Wenn nicht innerhalb von 8 Sekunden durch die Tasten "Mode" und "Current" unterbrochen wird, startet das Ladegerät automatisch den Standard-Ladevorgang mit 0,50A Strom. Während der ersten 8 Sekunden kann die Betriebsart durch Drücken der "Mode"-Taste für alle neu eingelegten Akkus gleichzeitig geändert werden.
Seite 22
Nach Dem Betriebsstart kann der Betriebsmodus für einzelne Batterien noch über die "Slot"-Taste und anschließend durch halten der "Mode"-Taste für ca. 3s geändert werden. Verfügbare Betriebsmodi: "Charge", "Discharge", "Test", "Cycle". Für 8 Sekunden nach Auswahl des gewünschten Betriebsmodus kann der Benutzer den Lade-/Entladestrom durch Drücken der Taste "Strom"...
Seite 23
R03/AAA-Akkus beträgt der empfohlene Ladestrom 200mA (0,20A) oder höher. Der Standard-Ladestrom von 500 mA ist für die meisten R6 AA/R03 AAA-Akkus geeignet. Die Vollladungs-Abschlussmethode -∆V ist bei niedrigeren als den empfohlenen Ladeströmen viel weniger zuverlässig. 7. Modi und Display-Anzeigen. Lademodus (Charge) – Die Akkus werden mit dem vorgegebenen Ladestrom vollgeladen.
Seite 24
versuchen primär nicht wiederaufladbare Batterien zu laden. Jeder Akkuschacht wird individuell gesteuert. Der Standard-Entladestrom beträgt 0,25A. Im Entladungsmodus sind folgende Werte verfügbar: 0,25A/0,50A für jeden Akkuschacht. Nach Beendigung des Entladevorgangs zeigt das LCD-Display die Entladekapazität (bei einer fabrikneuen, voll geladenen Zelle sollte diese nahe der Nennkapazität des Herstellers liegen), die Betriebszeit, die Spannung und die END-Anzeige an.
Seite 25
Kapazität zu erreichen. Akkus mit deutlich geringeren Werten als deklariert sollten nicht verwendet werden. Für die besten Ergebnisse und Leistungen wird empfohlen, die "everActive"-Akkus zu verwenden. Bitte beachten Sie, dass der Entladestrom automatisch in Abhängigkeit vom gewählten Ladestrom eingestellt wird: 0,25A Entladestrom wird angewandt, wenn 0,25A oder 0,50A Ladestrom ausgewählt ist,...
Abfälle entsorgt werden. Diese Forderung gilt in der gesamten Europäischen Union. Mit der richtigen Entsorgung tragen Sie zum Schutz der Umwelt und der natürlichen Ressourcen bei. Mehr unter: www.everActive.pl/eco. 9. Garantie. Wenn dieses Produkt, innerhalb von zwei Jahren ab dem Kaufdatum, ein Defekt aufweist, ersetzt oder repariert Baltrade das defekte Produkt.
Seite 27
wurde, wenn sie in das Produkt andere Gegenstände eingelegt haben (außer Akkus), wenn es extremen Temperaturen, Umweltbedingungen und mechanische Belastungen ausgesetzt wurde, die die Elektronik oder Mechanik des Ladegerätes beschädigen konnten. Wenn das Ladegerät von der Garantie gedeckt ist, wird es repariert oder ersetzt.
4. Zasady bezpieczeństwa. 1. Przed użyciem ładowarki należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. 2. Ładowarka przeznaczona jest do pracy z akumulatorkami Ni-MH i Ni-Cd. Próba ładowania innych typów akumulatorków lub baterii może spowodować uszkodzenie ładowarki, pożar lub zranienie użytkownika. 3.
Zasilacz nie jest dostarczany w zestawie. Ładowarka powinna być używana wyłącznie z certyfikowanymi zasilaczami USB 5V DC, min. 2.0A. Zalecamy stosowanie adapterów everActive serii SC (np. SC-200). Po włączeniu zasilania ładowarki, wyświetlacz LCD włącza się i widoczne są na nim wszystkie symbole. Po 2 sekundach ładowarka przeprowadzi autotest i jeśli nie ma włożonych...
Seite 32
poprzez użycie przycisku"Slot" przed naciśnięciem przycisków "Mode" lub "Current". Wadliwe lub nadmiernie rozładowane akumulatory (napięcie "0V") spowodują wyświetlenie na wyświetlaczu napisu "ERR" i ze względów bezpieczeństwa dalsza praca nie będzie możliwa. Jeśli napięcie włożonego ogniwa będzie wyższe niż 0.20V, ładowarka wykryje baterię i umożliwi dalszą...
Seite 33
poprzez naciśnięcie przycisku "Current". Naciskając przycisk "Slot" użytkownik może wybrać poszczególne baterie do indywidualnego ustawienia wartości prądu. Możliwe wartości to: 0.25A, 0.50A, 0.75A i 1.00A. Ładowanie rozpocznie się automatycznie po 8 sekundach od momentu naciśnięcia ostatniego przycisku. Jeśli konieczne są dalsze zmiany, użytkownik może wybrać odpowiedni slot ładowania (przycisk "Slot") i zmienić...
Seite 34
Każde gniazdo jest indywidualnie sterowane. Domyślny prąd ładowania wynosi 0.50A. W trybie ładowania dostępne wartości to: 0.25A/0.50A/0.75A oraz 1A dla każdego slotu baterii. Po zakończeniu ładowania na wyświetlaczu LCD pojawi się informacja o użytej do naładowania pojemności (nie jest ona tożsama z pojemnością...
Seite 35
Ta zaawansowana funkcja może być również wykorzystana np. do testowania szybkości samorozładowania ogniw. Tryb odświeżania (Cycle) – jest to sekwencja kilku cykli ładowania i rozładowywania. Celem tego trybu jest uzyskanie maksymalnej pojemności dla akumulatorków nie używanych przez dłuższy okres czasu. Tryb ten można także wykorzystywać...
Seite 36
Nie należy używać akumulatorów o znacznie niższych wynikach niż deklarowane. Dla uzyskania najlepszych rezultatów i wydajności zaleca się stosowanie akumulatorków "everActive". Należy zwrócić uwagę, że prąd rozładowania jest ustawiany automatycznie w zależności od wybranego prądu ładowania: prąd rozładowania 0.25A jest stosowany, gdy wybrany...
Wymóg ten ma zastosowanie w krajach Unii Europejskiej. Poprzez właściwą utylizację przyczyniają się Państwo do ochrony środowiska i zasobów naturalnych. Więcej na www.everActive.pl/eco. 9. Gwarancja. Baltrade bezpłatnie naprawi lub wymieni niniejszy produkt, jeżeli w okresie 2 lat od daty zakupu zostanie ujawniona jego wada.
Seite 38
elektroniczne układy ładowarki lub spowodować uszkodzenia mechaniczne. Objęta gwarancją wadliwa ładowarka zostanie naprawiona lub wymieniona. Reklamację należy zgłaszać u sprzedawcy, od którego ładowarka została nabyta. Można ją także wysłać ze wszystkimi akcesoriami na poniższy adres: Baltrade sp. z o.o. Kartuska 493 80-298 Gdańsk, Poland E-mail: reklamacje@baltrade.pl tel.: +48 58 5522020 wew.
Seite 40
PRAWA AUTORSKIE Niniejszy dokument objęty jest ochroną praw autorskich. Właścicielem majątkowych praw autorskich jest Baltrade sp. z o.o. z siedzibą w Gdańsku. Nie zezwala się na jakiekolwiek powielanie, zmiany, tłumaczenia czy wykorzystanie niniejszego dokumentu, w całości lub w części, poza dozwolonym użytkiem osobistym oraz użytkowaniem przewidzianym prawem.