Seite 1
Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: Velja od tov štev. dalje: N° de machine : Važi od tvor. broja dalje: Van mach nr.: STAR 700/22 = 011 STAR 700/22 = 011...
Seite 2
We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek...
Seite 3
VRTAVKASTI ZGRABLJALNIK naziv mašine ROTACIONI SAKUPLJAČ tip proizvoda STAR 700/22 tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
Seite 4
Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname KREISELSCHWADER product name ROTARY WINDROWER Produkttyp STAR 700/22 product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
Seite 5
Tel: +386 (0)3 70 38 500 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Fax: +386 (0)3 70 38 663 3311 Šempeter v Savinjski dolini (0)3 70 38 674 SLOVENIJA Certificato di garanzia Certificat de Garantie garanzia per un periodo di mesi garantit, pour une durée de mois nome del prodotto RANGHINATORE ROTANTE...
Seite 6
Tel: +386 (0)3 70 38 500 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Fax: +386 (0)3 70 38 663 3311 Šempeter v Savinjski dolini (0)3 70 38 674 SLOVENIJA Garantiecertificaat garancijski list waarborgt voor een periode van maanden jamči, za dobo mesecev productnaam ZWADMAAIER naziv proizvoda VRTAVKASTI ZGRABLJALNIK producttype...
Seite 7
Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo – izveden prvi zagon stroja.
Seite 8
PRILOGA - 1 Spisek strojev, ki jih je potrebno pred pričetkom uporabe, izvesti prvi zagon s strani proizvajalca ali pooblaščenega serviserja: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
Seite 9
Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik ispunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva. I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
Seite 10
PRILOG - 1 Popis strojeva za koje prije prve upotrebe treba obaviti puštanje u pogon od strane proizvođača ili ovlaštenog servisera: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
Seite 11
Weideland Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
Seite 12
BEILAGE - 1 Liste von Maschinen, deren erste Inbetriebnahme vor dem Verwendungsbeginn vom Hersteller oder befugten Fachmann ausgeführt werden muss: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
Seite 13
The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
Seite 14
ATTACHMENT - 1 The list of machines for which it is necessary that the commissioning is performed by the manufacturer or an authorised service technician: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
Seite 15
Il documento di consegna è compilato dal capo o dal tecnico di servizio autorizzato, che invia una copia direttamente a SIP. Con la loro firma garantiscono l’accuratezza delle informazioni. La garanzia viene convalidata contemporaneamente alla convalida del foglio di servizio.
Seite 16
ALLEGATO – 1 La lista delle macchine per cui è necessario che la messa a punto sia effettuata dal produttore o da un tecnico di servizio autorizzato: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
Seite 17
Le certificat de cession est rempli par le responsable ou un technicien assermenté, qui envoie directement une copie à SIP. Par leurs signatures, ils garantissent l'exactitude des données. La garantie est validée simultanément avec la validation de la fiche de prestation.
Seite 18
ANNEXE – 1 Liste des machines qui nécessitent que la mise en service soit effectuée par le fabricant ou un technicien assermenté : SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
Seite 19
Akkers Tractor Type Het overdrachtdocument wordt door de verantwoordelijke of een geautoriseerde onderhoudstechnicus ingevuld, die rechtstreeks een kopie naar SIP stuurt. Hun handtekeningen waarborgen de accuraatheid van de informatie. De garantie en de onderhoudsfiche worden tegelijk gevalideerd. VERKLARING: De machine is correct gemonteerd en overgedragen voor gebruik - de ingebruikstelling is uitgevoerd.
Seite 20
BIJLAGE - 1 De lijst van machines waarvan de inbedrijfstelling moet gebeuren door de fabrikant of een geautoriseerde onderhoudstechnicus: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
Seite 21
Enako se sme stroj njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. saglasnosti sa proizvođačem, a to je i garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
Seite 22
(to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Seite 23
KAZALO 1. Uvod ..........................11 1.1 Položaj piktogramov z vrsto nevarnosti in ustreznim ukrepom na stroju ....11 1.3 Tehnični podatki ...................... 14 2. Predpriprava ....................... 15 2.1 Poudarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave ........15 2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor ................. 16 2.3 Kardan ........................
Seite 24
SADRŽAJ 1. Uvod ..........................11 1.1 Položaj piktograma sa opasnostima i odgovarajućim merama na mašini....11 1.3 Tehnički podaci ....................... 14 2. Uvodne pripreme ......................15 2.1 Akcenat na uputstvima za sigurnost u uvodnim pripremama ........15 2.2 Prikačivanje sakupljača na traktor ................16 2.3 Kardan ........................
Seite 25
Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Sakupljač je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
Seite 26
5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Osoba koja radi sa sakupljačem mora biti Izogibajte se ohlapnim oblekam! primerno odeven. Izbegavajte široku odeću! 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara sakupljač mora biti imeti stroj očiščen. očišćen.
Seite 27
21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Sakupljač prikačite samo varovalne naprave in če je v zavarovanem namještene zaštite kada položaju! propisanom položaju! 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem delovnem območju stroja! področju sakupljača! 23.
Seite 28
5. Pri uporabi kardanov s preobremenitveno 5. Kada upotrebljavate kardan sklopko ali s sklopko za prosti tek, ki pri osiguravajučom sklopkom ili sa sklopkom za traktorju niso prekriti z zaščito, namestite prosti hod, koji pri traktoru nisu pokriveni sa preobremenitveno ali sklopko za prosti tek zaštitom, namjestite sklopku na stranu gde na strani, kjer je priključni stroj! je priključna mašina!
Seite 29
Hidravlika Hidraulika 1. Hidravlika je pod visokim tlakom! 1. Hidraulika je pod visokim pritiskom! 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in 2. Prilikom priključivanja hidrauličkih cilindra i motorjev pazite na predpisani priključek motora pazite na propisane priključke hidravličnih cevi! hidrauličke cijevi! 3.
Seite 30
Vzdrževanje Održavanje 1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor 1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i druge tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno radove obavite načelno kada je motor samo pri izključenem pogonu in ustavljenem ugašen, pogon isključen i ključ za paljenje motorju! Ključ za vžig izvlecite! izvučen! 2.
Seite 31
1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni mašine su opremljene sa varnostnimi zaščitami. Nemogoče svim potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na mašini nije moguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
Seite 32
Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) Naljepnice sa upozorenjima 153927200 153931703 Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj Beri in upoštevaj navodilo za delo. deluje. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog ...
Seite 33
153956507 153927308 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Dokler stroj obratuje, ne segajte z roko v nevarna Ne nalazi se u opasnom području. območja. U toku rada sakupljača, ne dodirujte njegove sastavne delove, a posebno vrtljive delove u radnoj fazi.
Seite 34
1.3 Tehnični podatki 1.3 Tehnički podaci STAR 700/22 Delovna širina 6,780 m Radna širina Transportna širina 2,990 m Transportna širina Transportna višina Transportna visina 3,990 m brez preklopljenih zaščit bez sklopljenih zaštita Transportna višina zložen Transportna visina 3,200 m s preklopljenimi zaščitami sa sklopljenim zaštitama...
Seite 35
2. Predpriprava 2. Uvodne pripreme 2.1 Poudarek na varnostna navodila Akcenat uputstvima pri izvajanju predpriprave sigurnost uvodnim pripremama Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kada pregledate, održavate, popravljate montažnih delih zgrabljalniku montirate sakupljač, obavezno obvezno izklopite kardan. Motor isključite kardan, ugasite motor traktora traktorja ugasnite in ključ...
Seite 36
2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor 2.2 Prikačivanje sakupljača na traktor Pri Kada prikačivate sakupljač na priklopu zgrabljalnika pazite, da se nihče ne nahaja traktor, niko se ne smije zgrabljalnikom nalaziti izmedžu traktora i traktorjem. sakupljača. Slika 1 Slika 2 ...
Seite 37
Primerjajte izmerjeno vrednost podacima iz tabele. Ako vrednosti nisu vrtilnega momenta skladne odmah savetujte preobremenitvene varnostne sklopke z servisnom službom SIP-a. vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor vrednosti niso skladne, se povežite s SIP-ovimi prodajalci.
Seite 38
Vrtilni moment (RM)/Moment vrtenja RM STAR 700/22 – za desni rotor 900 Nm STAR 700/22 – za levi rotor 600 Nm 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana 2.3.2 Prilagođavanje kardana in montaža dužini i montaža dvigovanju spuščanju Kada se sakupljač diže ili spušta, nitko zgrabljalnika se ne sme nihče nikoli...
Seite 39
podrobne nadaljne Molimo Vas, da za detaljnije postopke izmere in krajšanje dalje postupke merenja i si prosim preglejte Navodila skraćivanja pregledate za delo proizvajalca kardana. Uputstva za rad prozvođača kardana. 2.3.3 Odklop zgrabljalnika od traktorja 2.3.3 Otkačivanje sakupljača od traktora Slika 5 ...
Seite 40
Izberite ravno, suho in zadostni trdno Odaberite ravnu, suvu i čvrstu podlogu. odložilno površino. Dignite sakupljač. Dvignite zgrabljalnik. Spustite potpornu nogu (1) i osigurajte s Podporno nogo (1) spustite in zavarujte z osiguračem (2). ...
Seite 41
3.1 Nastavitev osnovnega položaja 3.1 Podešavanje osnovnog položaja 3.1.1 Nastavitev višine priklopa 3.1.1 Podešavanje visine priključka Slika 6 Traktor z zgrabljalnikom postavite na ravno Traktor i sakupljač postavite na ravnu i in trdo površino. čvrstu podlogu. Priklop zgrabljalnika s hidravliko dvignite, da Podignite priključak sakupljača da bi zagotovite vodoravni položaj nosilca (1) v...
Seite 42
3.1.2 Podešavanje visine sakupljačkih 3.1.2 Nastavitev višine zgrabljalnih prsta na prvom rotoru prstov prednjega rotorja Za čisto zgrabljanje je potrebno zagotoviti Za čisto sakupljanje potrebno je osigurati enakomerno oddaljenost zgrabljalnih prstov od jednakomjerno odstojanje skupljačkih prstiju od tal. podloge. Slika 7 Slika 8 ...
Seite 43
3.1.3 Nastavitev prečnega nagiba 3.1.3 Podešavanje poprečnog nagiba rotorjev rotora Rotorja morata stati ravno tudi prečno. Rotor Rotora morata stajati ravno i poprečno. Rotor ima na podvozju na vsaki strani višinsko ima na trapu, na svakoj strani, namešten po nastavljiv vpet par koles visini podesiv par točkova.
Seite 44
3.2 Roke zgrabljalnih prstov – 3.2 Nosači grabalja – postavljanje u postavitev v radni i transportni položaj delovni/transportni položaj Prestavitev rok zgrabljalnih prstov se izvede le v Premeštanje ruku skupljačkih prstiju sprovodi se primeru znižanega transportnega položaja in to samo u slučaju sniženog transportnog položaja i samo zunanje tri roke vsakega rotorja.
Seite 45
Postavitev v delovni položaj: Postavljanje u radni položaj: Zatik (1) izvlecite iz roke zgrabljalnih prstov Klin (1) izvucite iz grabalja (2). (2). Grablje (2) izvucite iz transportnog nosača Roko zgrabljalnih prstov (2) vzemite iz (3) i nataknite na cev (4) rotora. transportnega nosilca (3) in jo nataknite na ...
Seite 46
Slika 14 Za postavitev zaščitnih lokov v transportni postavljanje zaštitnih lukova položaj so potrebni naslednji koraki: transportni položaj potrebni su sledeći koraci: Izvlecite sornik (3) in ga vstavite v prosto Izvucite svornjak (3) i stavite ga u slobodnu luknjo (zavese ne fiksirate).
Seite 47
3.4 Zgrabljalna zavesa 3.4 Zavesa za oblikovanje otkosa Slika 15 Slika 16 Za ozke oziroma široke zgrabke oddaljenost Regulacija razmaka zavjese do rotora u zgrabljalne zavese do rotorja nastavite zavisnosti formiranja uskih širokih brezstopensko zbojeva, je bestepenjska Fiksirni vijak (1) sprostite. Odvrnite vijak (1).
Seite 48
3.5 Nastavitev krmilne krivulje 3.5 Podešavanje krivulje Slika 17 Za prilagoditev krmilne krivulje na pravo Za podešavanje krivulje potrebni su sledeči mesto, so naslednji koraki: koraci: Sprostite vijak (1) Odvrnite vijak (1) Nastavno ročico (2) prestavite: Podesite ručicu (2): a) Na desno (v smeri vožnje) = zgrabljalni a) U desnu stranu (u smjeru vožnje) =...
Seite 49
3.6 Priprava zgrabljalnika za 3.6 Priprema sakupljača za transport transport Zgrabljalnik lahko transportirate v dveh načinih. Sakupljač možete transportirati na dva načina. Pri dvigu rotorjev v transportni položaj se mora Pri podizanju rotora u transportni položaj morate najprej dvigniti desni rotor, nato mu sledi levi. prvo da podignete desni rotor, a zatim levi.
Seite 50
Slika 20 Slika 21 Slika 22 Zgrabljalnik visokem transportnem Sakupljač u viskom transportnom položaju položaju zaveso pomaknite do zaščite; zavesu pomerite do zaštite; dvignite rotorja s pomočjo hidravlike; podignite rotore uz pomoć hidraulike; s potegom vrv dvignite zapiralo nosilca podignite zasun nosača...
Seite 51
Zgrabljalnik znižanem transportnem Sakupljač sniženom transportnom položaju položaju Zunanje tri roke zgrabljalnih prstov postavite Spoljašnje tri ruke sakupljačkih prstiju v transportni položaj; postavite u transportni položaj; zaveso pomaknete do zaščite; zavesu pomerite do zaštite; postavite zaščitni lok v transportni položaj;...
Seite 52
3.7 Delo z zgrabljalnikom 3.7 Rad sa sakupljačem Z zgrabljalnikom lahko delate samo en dvojni Sakupljačem možete praviti samo jedan red zgrabek. zaboja. Slika 23 Prepovedano je zadrževanje oseb v Zabranjeno je zadržavanje osoba u delovnem področju stroja. radnom području stroja.
Seite 53
Odklonilno cev postavite v vertikalni položaj. Postavite otklonsku cev u vertikalni položaj. Zgrabljalnik transportnega položaja Prebacite sakupljač iz transportnog u radni prestavite v delovni položaj. položaj. Zaveso prilagodite količini krme. Prilagodite zavesu količini krmiva. ...
Seite 54
Prepovedano je zadrževanje oseb v Zabranjeno je zadržavanje osoba u delovnem področju stroja. radnom području stroja. Prepovedano se je približati rotirajočim Zabranjeno je približavati se rotirajučim zgrabljalnim prstom, nevarnost udara in sakupljačkim prstima zbog opasnosti vboda vzmetnih krakov. udarca i uboda.
Seite 55
Vzdrževanje periodični 5. Održavanje i periodični pregledi pregledi 5.1 Poudarek na varnostna navodila 5.1 Pridržavajte se upozorenja za izvajanju vzdrževanja sigurnost održavanju periodičnih pregledih periodičnim pregledima Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodične pregledi čiščenje kakor preglede, čišćenje otklanjanje odstranjevanje funkcijskih motenj se funkcijskih grešaka obavljajte samo mora izvajati samo pri odklopljenem...
Seite 56
Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja A = veličina navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050...
Seite 57
Ako je potrebno gume napunite, vrednosti potrebi napolnite. Izmerjene vrednosti pritiska uporedite sa podacima u tabeli. primerjajte z vrednostmi podanimi v tabeli. Pnevmatika/Guma Tlak (bar)/Pritisak (bar) STAR 700/22 16 x 6,50 – 8 – 4 Ply STAR 700/22 10,0 x 75 – 15,3...
Seite 58
5.4 Mazanje 5.4 Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Na slici su označena sva mesta za mazanje. Dolgo življensko dobo vašega zgrabljalnika Pridržavajte se predloženog programa mazanja dosežete z upoštevanjem tukaj podanih period jer će te na taj način imati sakupljač u dobrom mazanja.
Seite 61
Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila. reduktore. Slika 26 Kriterij pri menjavi Kriterij popolnitve Gonilo Vrsta maziva (liter) Pozicija Kriterijum Reduktor Kriterijum za popunjavanja menjanje (litar) Do tečenja Kotno gonilo Nalivanje v odprtino A iz odprtine B SAE 90 Reduktor Sipanje u otvor A...
Seite 62
Mazanje kardanov Podmazivanje kardana 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
Seite 63
10. Naredite seznam potrebnih nadomestnih sakupljač funkciji delove delov in jih pravočasno naročite. Za vaše pravovremeno naručite SIP-ovih SIP-ove prodajalce je to mnogo lažje, da prodavača. izven sezone dele takoj naročijo in vam jih dobavijo. Poleg tega stroj pred prihajajočo...
Seite 64
7. Ponovni zagon za novo sezono Puštanje sakupljača pogon/nova sezona Obrišite olje in mast uporabljeno pri 1. Sakupljač temeljno obrišite. konzervaciji stroja. 2. Sakupljač temeljno namažite, Stroj temeljito namažite. S tem odstranimo odstranili eventualnu kondenzacijsku vlagu morebitno kondenzacijsko vlago iz ležajev. iz ležajeva.
Seite 65
In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at safety informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
Seite 66
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
Seite 67
INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung ........................56 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..56 1.3 Technische Daten ....................59 2. Vorbereitung ....................... 60 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei der Vorbereitungsausführung ......60 2.2 Anbau an den Schlepper ..................61 2.3 Gelenkwelle ......................
Seite 68
INDEX 1. Foreword ........................56 1.1 Position of safety decals with warning text on the machine ........56 1.3 Technical data ......................59 2. Preparing ........................60 2.1 Special safety instructions ..................60 2.2 Attaching to the tractor .................... 61 2.3 P.
Seite 69
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
Seite 70
3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you become familiar with all Einrichtungen und Betätigungselementen, devices and elements for handling and with sowie deren Funktionen...
Seite 71
18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
Seite 72
Gelenkwellebetrieb P.T.O. SHAFT drive (nur bei Geräten, die mit Gelenkwelle (only for implements driven by a getrieben sind) P.T.O Shaft) 1. Es dürfen Hersteller 1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the vorgeschriebenen Gelenkwellen verwendet manufacturer! werden! 2. PTO shaft - protection tubes and protection 2.
Seite 73
14. Achtung! Nach Abschalten 14. Attention! After having switched off the Zapfwelle Gefahr durch nachlaufende P.T.O. Shaft the danger of rotating heavier Schwungmasse! Während dieser Zeit nicht parts remains. Do not get close to the zu nahe an das Gerät herantreten. Erst machine untill it comes to a complete wenn ganz...
Seite 74
7. Die unter Druck stehenden Flüssigkeiten 7. Liquids under high pressure (hydraulic oil) (Hydrauliköl) können beim Ausfließen when leaking can penetrate the skin and schwere Hautverletzungen verursachen, cause heavy injuries! In case of injury get sofort Arzthilfe suchen! Infektionsgefahr! medical help immediately! Danger...
Seite 75
6. Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage 6. Before repairs on electrical equipment are stets Stromzufuhr trennen! started, switch off the electrical current – remove the fuse! 7. Unterliegen Schutzeinrichtungen einem Verschleiß, sind regelmäßig 7. If safety devices succumb to usage, must kontrollieren und rechtzeitig auszutauschen! be checked regularly and replaced in due time!
Seite 76
1. Einführung 1. Foreword SIP-Kreiselschwader allen SIP rotary rake is equipped with all safety erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen devices which are prescribed by law. (Schutzeinrichtungen) ausgerüstet. However it is not possible to protect all danger Nicht alle Gefahrenstellen an dieser Maschinen spots on the machine, regarding functionalism lassen sich, im Hinblick auf die Erhaltung der of the machine itself.
Seite 77
Ankleber mit Warnungen (Bilder) Safety decals (drawing) 153927200 153931703 Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich Betriebsanleitung lesen un beachten. aufhalten. Read carefully operating manual and take it into Stay clear of articulation area while engine is consideration. ...
Seite 78
153956507 153927308 Niemals Gefahrenbereich zwischen Niemals in den Quetsch-Gefahrenbereich greifen, Vorsatzgerät und Maschine treten. solange sich dort Teile bewegen können. Stay clear danger area between front Don't tuch moving parts when the machine attachment and machine. running.
Seite 79
1.3 Technische Daten 1.3 Technical data STAR 700/22 Type Arbeitsbreite 6,780 m Working width Transportbreite 2,990 m Transport width Transporthöhe mit Schutze 3,990 m Transport height with protections Transporthöhe mit umgeklappten Transport height with folded 3,200 m Schutze protections Maschinenlänge...
Seite 80
2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten am Kreiselschwader maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the...
Seite 81
2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Beim When attaching the swather Anbau Kreiselschwaders darauf make sure nobody is between achten, dass sich niemand the tractor and the swather. zwischen Maschine Traktor aufhält. Bild - Figure 1 Bild - Figure 2 ...
Seite 82
RM of the overload Vergleichen Sie den eingeschlagenen safety clutch with values in the table. If Wert des Drehmoments RM auf der the values deviate, contact SIP seller. Überlastkupplung folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
Seite 83
Type Rotation moment (RM) Drehmoment (RM) STAR 700/22 – Rotor rechts/rotor right 900 Nm STAR 700/22 – Rotor links/rotor left 600 Nm 2.3.2 Längeanpassung der 2.3.2 P.T.O. shaft length adjustment Gellenkwelle und Montage and mounting Beim Aufheben des Kreiselschwaders ...
Seite 84
Für weitere Abmessungs- For further procedures of Kürzungsverfahren measuring shortening sehen sich take a look at the Instruction Betriebsanleitung for work of the P.T.O. shaft Gelenkwelleherstellers an. manufacturer. 2.3.3 Abbau vom Schlepper 2.3.3 Disconnecting from the tractor Bild - Figure 5 ...
Seite 85
Ebene, trockene und ausreichend tragfähige Choose flat, dry and solid enough deposit Standfläche wählen. place. Den Schwader aufheben. Lift the swather. Abstellstütze (1) herunterlassen und mit Lower the support leg (1) and secure it with Bolzen (2) sichern.
Seite 86
Grundlage Einstellung 3.1 Adjusting the basic position 3.1.1 Einstellung der 3.1.1 Adjusting the connection Anhängevorrichtungshöhe height Bild - Figure 6 Traktor mit Schwader auf ebenen und Place the swather with tractor on flat and harten Boden abstellen. firm ground. ...
Seite 87
3.1.2 Einstellung der 3.1.2 Adjusting the tines height of Zinkenarmehöhe auf dem Rotor the rotor Sauberes Schwaden fordert den gleichmäßigen For clean swathing an equal distance between Abstand zwischen den Zinken und dem Boden. tines and ground must be assured. Bild - Figure 7 Bild - Figure 8 ...
Seite 88
3.1.3 Einstellung der 3.1.3 Adjusting the transverse Rotorquerneigung inclination of the rotors Rotor müssen auch eben quer stehen. Rotor hat Rotors must stand flat also transversal. The auf dem Fahrwerk auf beiden Seiten ein Paar rotor has on the chassis on both sides a pair of Räder, die höhenverstellbar sind.
Seite 89
3.2 Zinkenarme - Spring tines arms – work / Arbeits-/Transportstellung transport setting Zinkenarmeumstellung niedriger Replace the spring tines arms only when the Transportstellung durchführen, nur äußerliche transport position is lowered, only outer three drei Arme jeder Rotor. arms of each rotor. ...
Seite 90
Arbeitsstellung: Work position setting: Klappsplint Zinkenarms Pull out the pin (1) from the spring tines arm herausnehmen. (2). Zinkenarm (2) aus Transporthalterung (3) Remove the spring tines arm (2) from the entnehmen und auf die Lagerzapfen am transport holder (3) and put it on the rotor Kreisel schieben.
Seite 91
Bild - Figure 14 Um Schutzbügel in Transportstellung zu To set the guard rails into transport position bringen sind die folgende Schritte zu the following steps are required: beachten: Bolzen (3) ausziehen und ins freie Loch Pull out the bolt (3) and put it into free hole einstecken (Tuch nicht fixieren).
Seite 92
Schwadtuch Swath curtain Bild - Figure 15 Bild - Figure 16 Der Abstand des Schwaderformers zum For wide or narrow swaths set the swath Kreisel für schmales oder breites curtains to rotor stagelessly: Nachschwaden stufenlos einstellbar: Loosen the fixing screw (1). ...
Seite 93
Einstellen der Zinkenlaufbahn Adjusting the steering curve Bild - Figure 17 Zur Anpassung der Zinkenlaufbahn an die To adjust the steering curve correctly follow örtlichen Verhältnisse die folgenden Schritte the next steps: beachten: Loosen the screw (1). Schraube (1) lösen ...
Seite 94
3.6 Vorbereitung des Schwaders für Preparing the swather for Transport transport Der Schwader kann in zwei Weisen transportiert The swather can be transported in two ways. werden. Beim Rotoraufheben Transportstellung When lifting the rotors into transport position muss zuerst der rechte und danach der linke you must first lift the right rotor and then the left Rotor aufgehoben werden.
Seite 95
Bild - Figure 20 Bild - Figure 21 Bild - Figure 22 Der Schwader in Hochtransportstellung The swather in high transport position Shift the curtain to the protection. Schwadtuch bis zum Schutz schieben. Lift the rotor with hydraulics. Rotor mit Hydraulik aufheben.
Seite 96
Der Schwader in Niedrigtransportstellung The swather in low transport position Äußerliche drei Zinkenarme Set the outer three spring tines arms into Transportstellung setzen. transport position. Schwadtuch bis zum Schutz schieben. Shift the curtain to the protection. ...
Seite 97
3.7 Arbeit mit dem Schwader Working with the swather Schwader kann Only one double-swath can be made with the Doppelnachschwad gemacht werden. swather. Bild - Figure 23 Der Aufenthalt im Arbeitsbereich ist It is forbidden to stay in the working area verboten.
Seite 98
Ablenkungsrohr in Vertikalposition setzen. Set the declinatory tube into vertical position. Den Schwader aus Transportstellung in Arbeitsstellung setzen. Set the swather from transport position into working position. Schwadtuch der Futtermenge anpassen. Adapt the curtain to the fodder quantity. Zapfwellendrehzahl 540 U/min überprüfen.
Seite 99
Der Aufenthalt im Arbeitsbereich ist It is forbidden to stay in the working area verboten. of the machine. Es ist verboten sich den rotierenden It is forbidden to come close to rotating Zinken zu nähern, Federschenkel Schlag- tines, danger of stroke and spring leg und Stichgefahr.
Seite 100
5. Wartung und regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise 5.1 Special sefety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen Wartungs-, Instandsetzungs-, Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten, regelmässige overhauls, cleaning and elimination of Prüfungen, sowie die Beseitigung von funtctional disturbances must...
Seite 101
Anzugsmoment M Screws and nuts tightening moment M (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = size of coil A = Gewindegröße 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050 1220 M 27...
Seite 102
Compare the measured values with the nachfüllen. Werte können values given in the table. untenstehenden Tabelle entnommen werden. Type Tyre Pressure (bar) Bereifung Reifendruck (bar) STAR 700/22 16 x 6,50 – 8 – 4 Ply STAR 700/22 10,0 x 75 – 15,3...
Seite 103
Schmierung Lubrication Bild sind alle Schmierstellen In the figure all the lubrication spots are marked. gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Long life of the swather is achieved if the time Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der intervals shown here are met. hier angegebenen Wartungs-...
Seite 106
Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Bild - Figure 26 Driving gear Type of lubricant Change criterion Filling criterion Position Getriebe Schmiersorte Wechselskriterium Füllungskriterium Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß ins Loch A aus Loch B SAE 90 Edge gear Filling in the hole A...
Seite 107
Gelenkwelleschmierung P.T.O. shaft lubrication 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
Seite 108
Reifen gegen Sonneneinwirkung, 10. Make a list of necessary spare parts and Fette und Öl schützen. order them in time. It easier for SIP-sellers to order and deliver them out of season. 10. Alle benötigten Ersatzteile auflisten und Beside that the machine is fully prepared rechtzeitig bestellen.
Seite 109
7. Wiederinbetriebnahme zur Restart for a new season neuen Saison 1. Das zur Konservierung an den Ketten und 1. Wipe the oil and grease used for the im Inneren der Maschine aufgetragene Öl conservation of the machine. und Fett abwischen. 2.
Seite 110
De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
Seite 111
SIP. auprès du représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, en consumo, non sono adatte, anche se potrebbero particulier les pièces qui doivent être périodiquement...
Seite 112
INDICE 1. Avvertenza ......................101 1.1 Posizione degli adesivi di sicurezza con testo di avviso sulla macchina ....101 1.2 Adesivi di sicurezza (disegni) ................102 2. Preparazione ......................105 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza ................105 2.2 Collegamento al trattore ..................106 2.3.1 Generale ......................
Seite 113
INDEX 1. Avant-propos ......................101 1.1 Position des autocollants de sécurité avec texte d'avertissement sur la machine 101 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) ................. 102 2. Préparations ......................105 2.1 Consignes spéciales de sécurité ................105 2.2 L'attelage au tracteur ................... 106 2.3.1 Généralités ......................
Seite 114
Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
Seite 115
Durante la guida su strade pubbliche, Lorsque vous empruntez la voie publique, rispettare i segnali stradali e i regolamenti! respectez les panneaux de signalisation et la législation en vigueur ! Assicuratevi di avere familiarità con tutti i dispositivi elementi Familiarisez-vous avec tous les appareils et manipolazione e con le funzioni, prima di éléments de manutention, ainsi qu'avec les iniziare con il lavoro!
Seite 116
18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse condizioni di guida. Evitare di ruotare conditions de conduite. Évitez les virages repentinamente durante la guida in salita, brusques lorsque vous montez, descendez in discesa o attraverso un pendio! ou êtes perpendiculaire à...
Seite 117
Albero cardanico di trasmissione Fonctionnement l'ARBRE (solo per utensili guidati da un albero TRANSMISSION (ne concerne que cardanico) les outillages munis d'un arbre de transmission) 1. Utilizzare solo alberi cardanici prescritti dal 1. Utilisez uniquement arbres fabbricante! transmission prescrits par le fabricant ! 2.
Seite 118
11. Non avviare mai l’albero cardanico quando 11. Ne mettez jamais en route l'arbre de il motore è spento! transmission lorsque le moteur est éteint ! 12. Quando si lavora con l’albero cardanico, 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de non è...
Seite 119
5. Controllare regolarmente i tubi e sostituirli 5. Vérifiez régulièrement tuyaux se danneggiati o vecchi! I tubi sostituiti remplacez-les s'ils sont défectueux ou s'ils devono corrispondere alle esigenze sont trop anciens. Les nouveaux tuyaux tecniche del produttore dell’utensile! doivent correspondre exigences techniques du fabricant de l'outillage ! 6.
Seite 120
Utilizzare strumenti e guanti adeguati in Utilisez des outils et des gants appropriés caso di sostituzione di parti di macchine lorsque vous remplacez pièces con bordi taglienti! coupantes de la machine ! Conservare correttamente oli e grassi! Rangez correctement les huiles et les graisses ! Prima di effettuare riparazioni su impianti elettrici, disattivare la corrente elettrica –...
Seite 121
1. Avvertenza 1. Avant-propos Il rastrello rotante SIP è dotato di tutti i L'ameneur rotatif SIP est équipé de tous les dispositivi di sicurezza che sono previsti dalla appareils de sécurité prescrits par la législation. legge. Mais il n'est pas possible de protéger tous les Ma non è...
Seite 122
1.2 Adesivi di sicurezza (disegni) 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) 153927200 153931703 Stare distanti se il motore è acceso. Leggere attentamente il manuale operativo e Tenez-vous à l'écart lorsque le moteur tourne. prenderlo in considerazione. Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez ...
Seite 123
153956507 153927308 Stare distanti dalla zona di pericolo tra l’attacco Non toccare le parti in movimento durante il frontale e la macchina. funzionamento della macchina. Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne touchez pas les parties en mouvement lorsque ...
Seite 124
Dati tecnici 1.3 Données techniques Tipo STAR 700/22 Type Larghezza di lavoro 6,780 m Largeur de travail Larghezza di trasporto 2,990 m Largeur de transport Hauteur de transport avec Altezza di trasporto con protezioni 3,990 m protections Altezza di trasporto con protezioni...
Seite 125
2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes spéciales de sécurité Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero montage, arrêtez toujours l'arbre de cardanico. Spegnere motore transmission.
Seite 126
2.2 Collegamento al trattore 2.2 L'attelage au tracteur Quando Lorsque collega vous attelez ranghinatore, assicurarsi che l'andaineuse, assurez-vous nessuno si trovi tra il trattore que personne ne se trouve e il ranghinatore. entre tracteur l'andaineuse. Figura 1 Illustration 1 Figura 2 Illustration 2 ...
Seite 127
RM du débrayage valori nella tabella. Se i valori si de sécurité de surcharge avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP.
Seite 128
Tipo Momento di rotazione (RM) Type Moment de rotation (RM) STAR 700/22 – rotore destro/rotor droit 900 Nm STAR 700/22 – rotore sinistro/rotor gauche 600 Nm 2.3.2 Regolazione della lunghezza 2.3.2 Ajustement de la longueur et dell’albero cardanico e montage de l'arbre de...
Seite 129
Per Pour plus d'informations sur ulteriori procedure misurazione e riduzione, dare mesure un'occhiata alle Istruzioni di raccourcissement, référez- lavoro produttore vous au mode d'emploi fourni dell’albero cardanico. par le fabricant de l'arbre de transmission. 2.3.3 Disconnessione dal trattore 2.3.3 Débranchement de l'andaineuse du tracteur Figura 5...
Seite 130
Scegliere luogo deposito Choisissez un endroit de stockage plat, sec sufficientemente pianeggiante, asciutto e et assez dur. solido. Levez l'andaineuse. Sollevare il ranghinatore. Abaissez le support (1) et stabilisez-le avec Abbassare la gamba di supporto (1) ed un appareil de sécurité...
Seite 131
3.1 Regolazione della posizione base 3.1 Ajuster la position de base 3.1.1 Regolazione dell’altezza della 3.1.1 Ajuster hauteur connessione connexion Figura 6 Illustration 6 Posizionare il ranghinatore con il trattore su Placez l'andaineuse et le tracteur sur un un terreno piatto e stabile.
Seite 132
3.1.2 Ajuster la hauteur des dents 3.1.2 Regolazione dell’altezza dei du rotor denti dei rotori Regolazione dell’altezza dei denti del rotore. Pour un alignement net, les dents doivent être équidistantes les unes des autres. Figura 7 Illustration 7 Figura 8 Illustration 8 ...
Seite 133
3.1.3 Regolazione dell’inclinazione 3.1.3 Ajuster l'inclinaison trasversale del rotore transversale des rotors I rotori devono restare piatti anche trasversali. Il Les rotors doivent rester droits même en rotore ha sul telaio, su entrambi i lati, una position transversale. Le rotor a de chaque côté coppia di ruote, che può...
Seite 134
Bracci con denti a molla – 3.2 Bras avec dents à ressort – impostazioni lavoro /trasporto réglages pour position de travail ou de transport Sostituire i bracci con denti a molla solo quando Remplacez les bras avec dents à ressort la posizione di trasporto si abbassa, solo tre uniquement position...
Seite 135
Impostazione della posizione di lavoro: Réglages pour la position de travail: Estrarre il perno (1) dal braccio con denti a Retirez la cheville (1) du bras avec dents à molla (2). ressorts (2). Rimuovere il braccio con denti a molla (2) Retirez le bras avec dents à...
Seite 136
Figura 14 Illustration 14 Per impostare i parapetti nella posizione di Pour placer les rails de protection en trasporto, richiedono seguenti position de transport, les étapes suivantes operazioni: sont obligatoires: Estrarre la vite (3) e metterla nel foro libero Retirez le boulon (3) et placez dans le trou (non fissare il telo).
Seite 137
3.4 Telo andanatore 3.4 Rideau de l'andaineuse Figura 15 Illustration 15 Figura 16 Illustration 16 Per andane larghe o strette impostare i teli Pour des andains larges ou étroits, réglez les andanatori al rotore in continuo: rideaux de l'andaineuse de tourner sans contrainte : ...
Seite 138
3.5 Regolazione della curva di sterzo 3.5 Adjuster la courbe de direction Figura 17 Illustration 17 Per regolare la curva di sterzo correttamente, Pour adjuster la courbe de direction, suivez seguire i seguenti passi: correctement les étapes suivantes : ...
Seite 139
Preparazione del ranghinatore Préparer l'andaineuse au per il trasporto transport Il ranghinatore può essere trasportato in due L'andaineuse peut être transportée de deux modi. façons. Durante il sollevamento dei rotori in posizione di Lorsque vous levez les rotors en position de trasporto, è...
Seite 140
Figura 20 Illustration 20 Figura 21 Illustration 21 Figura 22 Illustration 22 Il ranghinatore in alta posizione di trasporto L'andaineuse en position de transport haute Spostare il telo nella protezione. Déplacez le rideau vers la protection. Sollevare il rotore con l'idraulica. ...
Seite 141
ranghinatore bassa posizione L'andaineuse en position de transport basse trasporto Placez les trois bras à dents extérieurs en Impostare i tre bracci esterni con denti a position de transport. molla in posizione di trasporto. Déplacez le rideau vers la protection. ...
Seite 142
3.7 Operando con il ranghinatore 3.7 Travailler avec l'andaineuse Solo una doppia falciata può essere fatta con il Un seul andain double peut être fait avec ranghinatore. l'andaineuse Figura 23 Illustration 23 Nessuno può sostare vicino all'area di Personne ne doit se trouver près de la lavoro della macchina.
Seite 143
Impostare il tubo declinatorio in posizione Placez le tuyau déclinatoire en position verticale. verticale. Impostare il ranghinatore dalla posizione di Passez l'andaineuse de la position de trasporto in posizione di lavoro. travail en position de travail. ...
Seite 144
Nessuno può sostare vicino all'area di Personne ne doit se trouver près de la lavoro della macchina. zone de travail de la machine ! E’ vietato avvicinarsi ai denti rotanti, Il est interdit de se trouver à proximité pericolo di corsa e cucitura della gamba des dents en mouvement, risque de della molla.
Seite 145
Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza 5.1 Instructions spéciales sécurité Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione difetti funzionali de mise à l'arrêt doivent être réalisés devono essere eseguiti con l'unità...
Seite 146
Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage des vis et écrous M (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16...
Seite 147
Paragonare i valori misurati con quelli indicati valeurs mesurées avec les valeurs reportées nella tabella. sur le tableau. Tipo Pneumatico Pressione (bar) Type Pneus Pression des pneus (bar) STAR 700/22 16 x 6,50 – 8 – 4 Ply STAR 700/22 10,0 x 75 – 15,3...
Seite 148
5.4 Lubrificazione 5.4 Lubrification Nella figura sono contrassegnati tutti i punti di Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificazione. La lunga durata del ranghinatore l'illustration. La andaineuse aura une plus è realizzata se gli intervalli di tempo qui riportati longue durée de vie si les intervalles de temps sono presi in considerazione.
Seite 149
DETTAGLIO – A DÉTAIL – A DETTAGLIO – A DÉTAIL – A...
Seite 151
Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggio di guida. lubrifiant de l'engrenage menant Figura 26 Illustration 26 Ingranaggio di Criterio di Vrsta Tipo di Posizione trasmissione Criterio di cambio (litro) riempimento lubrificante Position L'engrenage Critère de changement...
Seite 152
Lubrificazione dell’albero cardanico Lubrification de l'arbre de transmission 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr.
Seite 153
E’ più facile per il nécessaires et commandez-les à temps. Il venditore SIP ordinarli e consegnarli fuori est plus simple pour les vendeurs SIP de stagione. Oltre a questo, la macchina è commander et de livrer les pièces de completamente preparata e pronta per rechange en hors saison.
Seite 154
Ripartire nuova Sortie d'hivernage stagione 1. Pulire l'olio e il grasso utilizzato per la 1. Essuyez l'huile et la graisse utilisées pour la conservazione della macchina. conversation de la machine. 2. Lubrificare accuratamente la macchina per 2. Lubrifiez la machine intégralement pour eliminare l'umidità...
Seite 155
Enako se sme stroj toestemming fabrikant streng samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. verboden. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Ta znak je v Navodilu za delo.
Seite 156
Daarom moet u voorzichtig zijn met voordelige aanbiedingen en kopies. Dat is de reden waarom u beter onmiddellijk Uporabljajte samo ORIGINELE SIP-VERVANGONDERDELEN bestelt! S I P REZERVNE DELE!
Seite 157
INHOUDSOPGAVE 1. Voorwoord ......................145 1.1 Positie van veiligheidsstickers met waarschuwingstekst op de machine ..... 145 Veiligheidsstickers (tekening) ................146 1.3 Technische gegevens ..................148 2. Voorbereiding ......................149 2.1 Speciale veiligheidsinstructies ................149 2.2 Verbinding met de tractor ..................150 2.3 Aandrijfas ......................
Seite 158
Algemene veiligheidsinstructies Splošna varnostna navodila Regelmatig gebruik in de landbouw Določitev namena uporabe Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v regelmatig gebruik in de landbouw. kmetijstvu (namenska uporaba). Als de machine voor een ander doeleinde werd Vsaka raba izven tega okvira velja kot misbruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven nenamenska.
Seite 159
Terwijl u op de openbare weg rijdt, moet u 3. Pri uporabi javnih prometnih poti verkeerstekens en -regels in acht nemen! upoštevajte znake in prometna določila! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle 4. Pred začetkom dela se seznanite z vsemi voorzieningen en elementen voor de napravami in elementi za upravljanje, kakor omgang met de machine en haar functies...
Seite 160
16. Om op de weg te rijden, dient u de 16. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v machine in overeenstemming met de predpisanem stanju in ga blokirajte po instructies van de fabrikant* voor te navodilu proizvajalca! bereiden en te beveiligen! 17.
Seite 161
Gekoppelde machines Priključeni stroji Maak de werktuigen vast zodat ze niet 1. Orodja zavarujte proti odkotaljenju! wegrollen. 2. Upoštevajte maks. dovoljeno obremenitev Neem de maximaal toegelaten belasting op kavlja priklopne sklopke, vlečne kljuke ali de haak van de koppeling of trekhaak in priklopa! acht.
Seite 162
Wanneer u de aandrijfas gebruikt, dient in 9. Pri uporabi kardana pazite, da je število acht te nemen dat het aantal rotaties vrtljajev neodvisno od hitrosti vožnje in je onafhankelijk is van de rijsnelheid en de smer vrtenja neodvisna vzvratne rotatierichting van het achteruit rijden! vožnje! 10.
Seite 163
Hydraulisch systeem Hidravlika 1. Het hydraulisch systeem staat onder hoge 1. Hidravlika je pod visokim tlakom! druk! 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en motorjev pazite na predpisani priključek motoren verbindt, moet u zorg dragen voor hidravličnih cevi! de voorgeschreven verbinding van de hydraulische leiding!
Seite 164
Banden Pnevmatike Terwijl u met banden werkt, moet u ervoor Pri delu s pnevmatikami pazite, da je stroj zorgen dat de machine op een veilige varno postavljen in varovan proti kotaljenju plaats staat beveiligd tegen (zagozde). wegrollen (spie). Za montažo koles in plaščev morate imeti plaatsen banden vereist...
Seite 165
1. Voorwoord 1. Uvod SIP-keerders zijn uitgerust alle SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi veiligheidsvoorzieningen door varnostnimi zaščitami. Nemogoče worden voorgeschreven. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati. Maar, omwille van de werking van de machine Na stroju so ustrezna nevarnostna sporočila...
Seite 166
1.2 Veiligheidsstickers (tekening) 1.2 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 153927200 153931703 Blijf weg uit het articulatiegebied terwijl de motor Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en neem draait. deze in acht. Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj Beri in upoštevaj navodilo za delo. ...
Seite 167
153927308 153956507 Raak de bewegende delen niet aan wanneer de Houd afstand van de gevarenzone tussen het machine draait. voorste voorzetstuk en de machine. Dokler stroj obratuje, ne segajte z roko v nevarna Ne nahajaj se v nevarnem področju. ...
Seite 168
1.3 Technische gegevens Tehnični podatki Type STAR 700/22 Bedrijfsbreedte 6,780 m Delovna širina Transportbreedte 2,990 m Transportna širina Transportna višina Transporthoogte met beschermingen 3,990 m brez preklopljenih zaščit Transporthoogte met opgevouwde Transportna višina zložen 3,200 m beschermingen s preklopljenimi zaščitami...
Seite 169
2. Voorbereiding Predpriprava 2.1 Speciale veiligheidsinstructies 2.1 Poudarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave Wanneer Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in checkup, onderhouds-, herstellings- of montagewerkzaamheden montažnih delih zgrabljalniku uitvoert, schakelt u altijd de aandrijfas obvezno izklopite kardan. Motor uit.
Seite 170
2.2 Verbinding met de tractor 2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor Wanneer u de zwadmaaier Pri priklopu zgrabljalnika vastmaakt moet ervoor pazite, da se nihče ne nahaja zorgen niemand zich zgrabljalnikom tussen tractor traktorjem. zwadmaaier bevindt. Afbeelding 1 Slika 1 Afbeelding 2 Slika 2 ...
Seite 171
Als de waarden vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor verschillen, dient u de SIP-verkoper te vrednosti niso skladne, se povežite s contacteren. SIP-ovimi prodajalci.
Seite 172
Type Draaimoment (RM) Vrtilni moment (RM) STAR 700/22 – rechter rotor / za desni rotor 900 Nm STAR 700/22 – linker rotor / za levi rotor 600 Nm 2.3.2 Lengteafstelling 2.3.2 Dolžinska prilagoditev aandrijfas en montage kardana in montaža ...
Seite 173
Voor meer procedures voor podrobne nadaljne meten afkorten postopke izmere in krajšanje raadpleegt si prosim preglejte Navodila werkinstructies za delo proizvajalca kardana. aandrijfasfabrikant. 2.3.3 Machine van de tractor 2.3.3 Odklop zgrabljalnika od ontkoppelen traktorja Afbeelding 5 Slika 5 ...
Seite 174
Kies vlakke, droge stevige Izberite ravno, suho in zadostni trdno opstelplaats. odložilno površino. Hef de zwadmaaier op. Dvignite zgrabljalnik. Laat het steunbeen (1) naar beneden en Podporno nogo (1) spustite in zavarujte z maak dit met het veiligheidssysteem (2) varovalko (2).
Seite 175
3.1 Basispositie afstellen 3.1 Nastavitev osnovnega položaja 3.1.1 Koppelingshoogte afstellen 3.1.1 Nastavitev višine priklopa Afbeelding 6 Slika 6 Plaats de zwadmaaier met de tractor op Traktor z zgrabljalnikom postavite na ravno een vlakke en stevige ondergrond. in trdo površino. ...
Seite 176
3.1.2 Nastavitev višine zgrabljalnih 3.1.2 Tandenhoogte van de rotoren prstov prednjega rotorja afstellen Om schone zwaden te leggen moet de afstand Za čisto zgrabljanje je potrebno zagotoviti tussen de tanden en de grond gelijk zijn. enakomerno oddaljenost zgrabljalnih prstov od tal.
Seite 177
3.1.3 Dwarshelling van de rotoren 3.1.3 Nastavitev prečnega nagiba afstellen rotorjev De rotoren moeten vlak en dus dwars staan. De Rotorja morata stati ravno tudi prečno. Rotor rotor heeft op het chassis aan beide zijden een ima na podvozju na vsaki strani višinsko stel wielen die in de hoogte afstelbaar zijn.
Seite 178
Veertandarmen – bedrijfs- Roke zgrabljalnih prstov – /transportinstelling postavitev v delovni / transportni položaj Vervang de veertanden uitsluitend wanneer de Prestavitev rok zgrabljalnih prstov se izvede le v transportpositie naar beneden gelaten, primeru znižanega transportnega položaja in to uitsluitend de drie buitenste armen van elke samo zunanje tri roke vsakega rotorja.
Seite 179
Bedrijfspositie-instelling: Postavitev v delovni položaj: Trek de pin (1) uit de veertandarmen (2). Zatik izvlecite iz roke zgrabljalnih prstov (2). Verwijder de veertandarmen (2) uit de transporthouder (3) en plaats deze op de Roko zgrabljalnih prstov (2) vzemite iz rotorbuis (4).
Seite 180
Afbeelding 14 Slika 14 Om de beschermrails in de transportpositie Za postavitev zaščitnih lokov v transportni af te stellen, moet u de volgende stappen položaj so potrebni naslednji koraki: volgen: Trek de bout (3) uit en plaats deze in de Izvlecite sornik (3) in ga vstavite v prosto vrije opening (gordijn niet vastmaken).
Seite 181
3.4 Zwadgordijn Zgrabljalna zavesa Afbeelding 15 Slika 15 Afbeelding 16 Slika 16 Voor brede of smalle zwaden stelt u de Za ozke oziroma široke zgrabke oddaljenost zwadgordijnen traploos op de rotor in: zgrabljalne zavese do rotorja nastavite brezstopensko Maak de bevestigingsschroef (1) los. ...
Seite 182
3.5 Stuurcurve afstellen Nastavitev krmilne krivulje Afbeelding 17 Slika 17 Om de stuurcurve af te stellen, moet u de Za prilagoditev krmilne krivulje na pravo volgende stappen correct volgen: mesto, so naslednji koraki: Maak de schroef (1) los. Sprostite vijak (1) ...
Seite 183
Zwadmaaier voor transport Priprava zgrabljalnika za voorbereiden transport De zwadmaaier kan op twee manieren worden Zgrabljalnik lahko transportirate v dveh načinih. vervoerd. Pri dvigu rotorjev v transportni položaj se mora Wanneer u de rotoren in de transportposiite najprej dvigniti desni rotor, nato mu sledi levi. opheft moet u eerste de rechter- en dan de Pri spuščanju se mora ravno tako najprej linkerrotor opheffen.
Seite 184
Afbeelding 20 Slika 20 Afbeelding 21 Slika 21 Afbeelding 22 Slika 22 Zwadmaaier in hoge transportpositie Zgrabljalnik visokem transportnem položaju Schuif het gordijn voor de bescherming. zaveso pomaknite do zaščite; Hef de rotor met het hydraulisch systeem ...
Seite 185
Zwadmaaier in lage transportpositie Zgrabljalnik znižanem transportnem položaju Zet de buitenste drie tandarmen in de transportpositie. Zunanje tri roke zgrabljalnih prstov postavite v transportni položaj; Schuif het gordijn voor de bescherming. zaveso pomaknete do zaščite; Hef de zwadmaaier met het hydraulisch ...
Seite 186
3.7 Werken met de zwadmaaier Delo z zgrabljalnikom Slechts een dubbele zwad kan met de Z zgrabljalnikom lahko delate samo en dvojni zwadmaaier worden gemaakt. zgrabek. Afbeelding 23 Slika 23 verboden Prepovedano je zadrževanje oseb v bedrijfsbereik machine delovnem področju stroja.
Seite 187
Plaats de afschermbuis in de verticale Odklonilno cev postavite v vertikalni položaj. positie. Zgrabljalnik transportnega položaja Zet de zwadmaaier van de transport- naar prestavite v delovni položaj. de bedrijfspositie. Zaveso prilagodite količini krme. zwadbreedte Preverite ali je kardan gnan s 540 vrt/min.
Seite 188
Het is verboden om in het bedrijfsbereik Prepovedano je zadrževanje oseb v van de machine te blijven! delovnem področju stroja. Het is verboden om dicht bij de Prepovedano se je približati rotirajočim draaiende tanden te komen, slag- en zgrabljalnim prstom, nevarnost udara in steekgevaar van de tanden.
Seite 189
5. Onderhoud periodieke Vzdrževanje periodični onderhoudsbeurten pregledi 5.1 Speciale veiligheidsinstructies 5.1 Poudarek na varnostna navodila izvajanju vzdrževanja periodičnih pregledih Voer werken, onderhoud, periodieke Servisiranje, vdrževanje, periodični onderhoudsbeurten, reinigingswerken pregledi čiščenje kakor oplossen functionele odstranjevanje funkcijskih motenj se storingen uit wanneer de motor is mora izvajati samo pri odklopljenem uitgeschakeld stilgevallen!
Seite 190
Schroeven en moeren vastmaken M Moment privijanja vijakov in matic M (tenzij anders aangegeven) (če ni drugače navedeno) A = afmeting van de spoel A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050...
Seite 191
Vergelijk de gemeten waarden met potrebi napolnite. Izmerjene vrednosti de waarden in de tabel. primerjajte z vrednostmi podanimi v tabeli. Druk (bar) Type Band Tlak (bar) Pnevmatika STAR 700/22 16 x 6,50 – 8 – 4 Ply STAR 700/22 10,0 x 75 – 15,3...
Seite 192
5.4 Smering Mazanje afbeelding zijn alle smeerpunten Na sliki so označena vsa mazalna mesta. aangeduid. De zwadmaaier kan een lange Dolgo življensko dobo vašega zgrabljalnika levensduur bereiken aangeduide dosežete z upoštevanjem tukaj podanih period tijdsintervallen worden gerespecteerd. mazanja. Voer werken, onderhoud, periodieke Servisiranje, vzdrževanje,...
Seite 195
Vulhoeveelheid merk Količina polnjenja in oznaka maziva za versnellingsbakolie. gonila. Afbeelding 26 Slika 26 Criterium wijzigen Positie Versnellingsbak Smeermiddeltype Vulcriterium Kriterij pri menjavi Pozicija Gonilo Vrsta maziva Kriterij popolnitve (liter) Tot lekken Rand versnellingsbak Opening A vullen uit opening B SAE 90 Kotno gonilo Nalivanje v odprtino A...
Seite 196
Smering van de aandrijfas Mazanje kardanov 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 r. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
Seite 197
Za vaše 10. Maak lijst nodige SIP-ove prodajalce je to mnogo lažje, da vervangonderdelen en bestel deze tijdig. izven sezone dele takoj naročijo in vam Het is makkelijker voor SIP-verkopers om dobavijo. Poleg tega je stroj pred deze buiten het seizoen te bestellen en te prihajajočo...
Seite 198
7. Een nieuw seizoen starten Ponovni zagon novo sezono 1. Veeg de olie en het vet dat u voor het 1. Obrišite olje mast uporabljeno bewaren de machine heeft aangebracht. konzervaciji stroja. 2. Smeer de machine grondig in om mogelijk 2.